Proto-Norse: "Death of the Year-king" / Urnordiska: "Årkonungens död"

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 2 янв 2025

Комментарии •

  • @tidsdjupet-mr5ud
    @tidsdjupet-mr5ud  2 месяца назад +10

    Some minor errors in the text: "ihilu" instead of "ilhilu" and "ǭseraʀ" should be "ǭsaraʀ"
    But I can't update videos so I just comment them here.

  • @Blondguy86
    @Blondguy86 10 дней назад

    Väldigt häftigt uttal! som svensk förstår jag med vissa ord. Gamla språk har blivit ett stort intresse och då jag pluggar latin aktivt så förstår jag hur mycket latinska låneord som idag finns i svenskan

  • @hjalmarrsviakappa9666
    @hjalmarrsviakappa9666 2 месяца назад +7

    Väldigt spännande att höra ett så gammalt språk få liv i sig! Finns det möjligtvis en översättning på denna 500-tals berättelse?

  • @tidsdjupet-mr5ud
    @tidsdjupet-mr5ud  2 месяца назад +12

    Det har gått sju år sedan vår gode och kloke konung föll.
    På sjön Vänerns frusna is - ett illdåd av svearna.
    Det var en god konung.
    Därför lever vi nu i dåliga tider.
    Det stora götariket har blivit försvagat.
    Broder slåss mot broder - stor osämja emellan.
    Svärdets och yxans tid.
    Den döde konungens söner är besatta av det röda guldet.
    Rikets behov tänker de inte på alls.
    Förr var götariket mäktigast av alla länder.
    Men efter årkonungens död, har skördarna blivit sämre.
    Trälar och karlar sliter på fälten,
    magra skördar - hungern drabbar varje man,
    så är det är efter årkonungens bortgång.
    Ty jag är den dödes skald - och hans saga kan jag berätta,
    I forna tider - då han var främst bland konungar - i hjältarnas tidsålder.

    • @ManiacMediaDirector
      @ManiacMediaDirector 2 месяца назад

      Vilken kung handlar det om?

    • @tidsdjupet-mr5ud
      @tidsdjupet-mr5ud  2 месяца назад

      @@ManiacMediaDirector Det är ingen särskild kung - bara ett språkprov

    • @ManiacMediaDirector
      @ManiacMediaDirector 2 месяца назад

      @@tidsdjupet-mr5ud Aha, är det du som skrivit texten? Jag trodde det var en text från 600-talet som du fått tag i. :)

  • @leornendeealdenglisc
    @leornendeealdenglisc 2 месяца назад +1

    Very impressive. Great job.

  • @robinlundqvist2565
    @robinlundqvist2565 2 дня назад

    Intressant att Älvdalsmålet har mycket likheter i uttalet

  • @aquenwisey
    @aquenwisey 2 месяца назад +3

    I am deeply interested in proto Germanic, proto Norse, old English, gothic, old high German. , proto west Germanic, early stage proto Germanic as well as pre-Germanic.
    May I ask for a translation of this proto Norse text? I absolutely loved it and was able to understand some words like the words for brother, death, we, now and king but I’m still learning and the rest is a riddle to me

  • @MasonMorgen
    @MasonMorgen Месяц назад

    Scandinavia in 536A.D would've been a hellscape, that volcano in South America got everybody.

  • @ManiacMediaDirector
    @ManiacMediaDirector 2 месяца назад +1

    Mycket spännande, men det hade varit ännu mer spännande med en översättning också.

    • @alicelund147
      @alicelund147 2 месяца назад +1

      Han har gjort en kommentar med översättning

  • @exterminans
    @exterminans Месяц назад

    No English transl?

    • @tidsdjupet-mr5ud
      @tidsdjupet-mr5ud  Месяц назад +1

      Seven years ago, our good and wise king fell
      On the frozen ice of lake Vänern - a bad deed by the swedes. That was a good king.
      Therefore, we now live in bad times
      The great geatish kingdom is weakened
      Brother against brother - great unrest among men
      A time of the sword and axe
      The dead king’s sons are fawned by the red gold
      They do not care about the needs of the kingdom
      Ere the was the geatish kingdom mightiest of all lands
      But after the death of the year-king, harvests worsened
      Thralls and churls work the fields
      Small harvests, hunger is known to every man
      For I am the dead one’s skald, and I can tell his tale.
      I olden days, when he was foremost among kings
      In the days of heroes.

    • @exterminans
      @exterminans Месяц назад

      @ þúsund þakkir

  • @Tom_Quixote
    @Tom_Quixote 8 дней назад

    It sounds to me as if you sometimes pronounce the th more like "s"

  • @tidsdjupet-mr5ud
    @tidsdjupet-mr5ud  2 месяца назад +6

    Siū wintr eʀu - sīðan spakʀ ok witʀ kunungʀ wãrr fioll.
    ã fruʀnum īsi wǣnis siōwaʀ - dāð of-ill swēa.
    Þat was gōðʀ kunungʀ
    Fori þȳ, lifum nū wīʀ ĩ dǫgum wǫndum.
    it stōra gauta rīki - weikt es.
    Brōðir gægn brø̄ðr - mikil manna õsæmja.
    ǫld swerða auk skæggja.
    Syniʀ dauðs kunungs - rauðu gulli fægniʀ.
    Þǫrf rīkis - hyggja eigi þeiʀ um.
    Ār was - gauta rīki - māttugast allʀa landa.
    æftir dauðan gōðan ārkunung - haustaʀ sǣmʀi urðu.
    Þrǣlaʀ auk karlaʀ, arfuða swāru akrum ã,
    Lītil korn - hungr kænniʀ hwærjum manni.
    Swā es lifnaðr æftir dauðan gōðan ārkunung.
    Þȳ em'k skald ens dauðs - sǫgu hans kweða kann.
    ĩ ārdagum - þã hann kununga fræmstʀ was - ĩ hætja tīma.

    • @AlexanderRemus
      @AlexanderRemus 2 месяца назад

      Är detta den ursprungliga texten, som sedan återförts till urnordiska?

    • @tidsdjupet-mr5ud
      @tidsdjupet-mr5ud  2 месяца назад +1

      @AlexanderRemus nej, det bara samma fast på fornnordiska.