Наши озвучивают более живей, более эмоциональней, словно не те актёры играют свои роли, а наши. Это заметно практически во всех огромных и известных проектах, будь то Матрица, Звёздные войны, трилогия Бэтмена от Нолана или Пираты Карибского моря. Жаль, что многих актёров мы не увидим и многих актёров дубляжа мы не услышим, земля им пухом и светлая память!
Гиббс - идеален! Тиа Дальма даже лучше оригинала) Большинство актеров дубляжа сохранили не только интонации, но и тембр своих героев, это потрясающе! Дейви Джонс в нашей озвучке гораздо ярче, такой богатый голос, с ума сойти. У Киры Найтли бледный голос. Наша Евгения с таким надрывом выдает текст - мурашки по коже! Барбосса... Тут оригинал шикарен, но наш Барбосса - это что-то сногсшибательное!!! И, при всей моей слепой любви к Джонни Деппу, - Александр Баргман разорвал мою душу. Смекаешь?)))
Русский язык сам по себе более эмоциональный, отсюда и разница. Но в 2010-е процесс дубляжа во всех странах претерпел изменения: он теперь сильно контролируется на самом официальном уровне, со стороны боссов зарубежных киностудий. Они следят как за точностью перевода, так и за интонациями, невзирая даже на то, что в разных языках одни и те же тона носят разное смысловое восприятие. Очень яркий пример - «Король Лев» 2019 года. Интонации и темп речи там абсолютно одинаковые, если сравнивать оригинал и русский дубляж. Это огорчает в плане учёта языковых особенностей, но зато с минимальными изменениями доносит до всех режиссёрскую задумку.
На самом деле в оригинале они все более эмоциональные и живые, если прислушаться. Дубляж громче и театральнее, но игру актёров и акцент невозможно им передать. Хотя некоторые действительно очень вяло играют голосом.
Ага. В реале Дальма говорит с акцентом, а в переводе его просто убрали. Это как озвучивать Сталина с чистой русской речью. Одним словом дубляж это полное говно. Лучше смотреть с субтитрами чем слушать эту парашу.
Даа, огненная харизма капитана Барбоссы в русском дубляже - невероятный голос Виктора Костецкого (светлая ему память). С детства помню, как Костецкий играл красавца Флориндо в советском фильме "Труффальдино из Бергамо") И песни там исполнял еще сам)
Пишу комментарий в память об актере дубляжа Сергее Дьячкове, который недавно ушёл из жизни… спасибо вам за прекрасный дубляж! Ваш голос запомнится навсегда! Спасибо вам!!
Разные звуковые дорожки. Звукорежиссура и не такое может. А для текста помимо переводчиков привлекаются укладчики, чтобы совпадала длительность. Переводчики, конечно, тоже играют роль, чтобы подобрать нужные слова в нужной последовательности с сохранением смысла оригинальной фразы.
@@alexanderbobylev4811 Второе окей, муторно но возможно. но первое это жёстко, им ведь если задуматься что, полный звук всего фильма с нуля делать? Воду, ветер, шорохи
@@user-xd6rm4nb7c Муторно, но именно так и делают. Дубляж - это целое искусство. Под звуковыми дорожками я это и имел ввиду: отдельно имеются голоса актёров, фоновые звуки, спецэффекты, музыка. Наверняка студия-дистрибьютор фильма предоставляет все исходники. Впрочем, там, думаю, зависит от секретности, чтобы раньше времени фильм не ушёл в сеть. Могут быть просто файлы с репликами актёров, да сценарий с описанием ситуации. Остальное - продукт творчества локализаторов.
@@13yu13yu13yu я тоже 😳🙈🤣 пошла в Польше на Доктор Дулиттл, а там субтитры. Ребёнок в первом классе. Сама читать не могла. Пришлось тихонько на ухо ей перевод шептать 🙄😞😕
Нет не думал. Разницу не слышить только глухой наверное. Изначально Воробей говорил голосом ковбоя Вуди, потом внезапно заговорил голосом Тимона из 3 сезона Тимона и Пумбы. Уши резало капец.
Сколько не смотрел сравнений оригинала и дуближа, наш дубляж ВСЕГДА, ВСЕГДА ЗВУЧИТ ЛУЧШЕ, а кто подбирает артистов на озвучку, гении, попадают в самую десятку, что в мультфильмах что в фильмах и даже играх
В третьей части Пиратов голос Джека меняется весьма сильно, как можно этого не заметить? Но моим любимым всегда будет Виктор Костецкий, давший столько характера голосу Гектора Барбоссы!
Я считаю что у нас одна самых лучших школ озвучки. Ты видишь персонажа, сопоставляешь его с голосом озвучки и веришь что если бы он говорил по русски у него бы такой и был бы голос.
Помню когда-то давно смотрели семьёй залпом первые три части, и мне на третьем фильме казалось что голос Джека изменился))) тогда меня убедили что нет, тот же, но спустя столько лет я узнаю, что слух меня не подвёл)))
Здорово,все голоса схожи. Но вот что Джека озвучивает два наших актера,это новость для меня. Но голоса этих актёров очень похожи. А ещё есть подобные ролики?
Если честно сказать то голоса как у Александра Баргмана и у Сергея Дьячко похожие голоса бли точно похоже,раньше я думал что Александр Баргман озвучилал во всех фильмов Джека Воробья а оказываеться это был другой актёр в третий части,да а голоса у них в точь в точь похожи !
Да, и теперь невозможно воспринимать озвучку Баргманом других актеров. Только и ждешь, что сейчас он произнесет "Смекаешь?". Очень четко он ассоциируется с ролью Джека Воробья.. Ну и видимо не умеет менять интонационно голос.
Единственное неудачно в озвучке это Тиа ... В оригинале специфический акцент героини а в нашей озвучке, как будто королева говорит))))ну это мое мнение, остальные просто профи !
Как театрально. Мне нравятся обе озвучки, каждая по-своему. Наша, конечно, звучит немного неестественно по сравнению с оригиналом, но огромное спасибо нашим профессиональным актёрам дубляжа, они старались
@@user-rq1jh8wn7g Начальник главка - это и есть вот этот генерал, Сан Саныч его зовут (Костецкий), а усатый - это Шишкин. Глянь по внимательнее какую - нибудь серию (только не 1 сезон, его там нет).
Пираты с русской озвучкой это что то с чем то!!!❤❤❤ у американских актеров какие то стертые голоса, скрипучие и невыразительные. После русской озвучки фильм стал намного интереснее и ярче! Сразу видно, что наши с душой озвучили, как родных😂😂 Браво режиссеру дубляжа и всему актерскому составу!❤❤❤ Светлая память ушедшим актерам🙏🙏
От оригинального хочется пойти поссать что-ли,ни эмоций нихера нету,а от нашего дубляжа,КОТОРЫЙ ВО ВСЕХ ПИРАТАХ ПОДОБРАН И СДЕЛАН ПРОСТО ИДЕАЛЬНО!!!!!!!!!!!!!!!!!!!Прям переживаю!!!Я смотрел оригинальную версию и там как будто персонажи поссать вышли на вечеринке и просто пиздаболят без эмоций включая самого джонни деппа!!!!Наши редкие актёры (сдесь видимо собраны все кто может) нереально круто!!!!!!!!!!!
Дубляж Мистера Гиббса просто огонь, во всех частях кайфовая с диалогов)
Не говори! Он же озвучивал Канцлера Палпатина в саге. Гениальныц актер дубляжа Яковлев!
С оригиналом похожи, класс
Специально смотрела Пиратов в оригинале. И помню, как удивилась, поняв, что в русской озвучке Джек звучит эмоциональнее и красочнее)).
Как и мис Суон...помоему она тоже эмоциональнее, ну может в этот ролике точно
Свтлая память Сергею Дячкову и Виктору Костецкому, шикарные голоса, которых к сожалению мы больше не услышим в новых фильмах😢
Сергей вообще отлично озвучил Джонни в 3ем фильме, у него очень красивый голос(((((
Наши озвучивают более живей, более эмоциональней, словно не те актёры играют свои роли, а наши. Это заметно практически во всех огромных и известных проектах, будь то Матрица, Звёздные войны, трилогия Бэтмена от Нолана или Пираты Карибского моря. Жаль, что многих актёров мы не увидим и многих актёров дубляжа мы не услышим, земля им пухом и светлая память!
Гиббс - идеален! Тиа Дальма даже лучше оригинала)
Большинство актеров дубляжа сохранили не только интонации, но и тембр своих героев, это потрясающе!
Дейви Джонс в нашей озвучке гораздо ярче, такой богатый голос, с ума сойти.
У Киры Найтли бледный голос. Наша Евгения с таким надрывом выдает текст - мурашки по коже!
Барбосса... Тут оригинал шикарен, но наш Барбосса - это что-то сногсшибательное!!!
И, при всей моей слепой любви к Джонни Деппу, - Александр Баргман разорвал мою душу. Смекаешь?)))
Подписываюсь под каждым словом!!
Дааа
Удивляет что наша озвучка даже более эмоциональная,от момента с Тиа Дальмой просто мурашки по коже
Русский язык сам по себе более эмоциональный, отсюда и разница. Но в 2010-е процесс дубляжа во всех странах претерпел изменения: он теперь сильно контролируется на самом официальном уровне, со стороны боссов зарубежных киностудий. Они следят как за точностью перевода, так и за интонациями, невзирая даже на то, что в разных языках одни и те же тона носят разное смысловое восприятие. Очень яркий пример - «Король Лев» 2019 года. Интонации и темп речи там абсолютно одинаковые, если сравнивать оригинал и русский дубляж. Это огорчает в плане учёта языковых особенностей, но зато с минимальными изменениями доносит до всех режиссёрскую задумку.
На самом деле в оригинале они все более эмоциональные и живые, если прислушаться. Дубляж громче и театральнее, но игру актёров и акцент невозможно им передать. Хотя некоторые действительно очень вяло играют голосом.
Это субьективное
Нет, просто ты привыкла к русской озвучке
Ага. В реале Дальма говорит с акцентом, а в переводе его просто убрали. Это как озвучивать Сталина с чистой русской речью. Одним словом дубляж это полное говно. Лучше смотреть с субтитрами чем слушать эту парашу.
Барбосса великолепен! И оригинал, и дубляж
+++
Оооо дааааа+++++++++++++
Даа, огненная харизма капитана Барбоссы в русском дубляже - невероятный голос Виктора Костецкого (светлая ему память). С детства помню, как Костецкий играл красавца Флориндо в советском фильме "Труффальдино из Бергамо") И песни там исполнял еще сам)
Голос свечки из красавица и чудовище
@@twdtwd1196 Джеффри Раш озвучивал?
Как по мне так наши актеры озвучки справились на ура.
Пишу комментарий в память об актере дубляжа Сергее Дьячкове, который недавно ушёл из жизни… спасибо вам за прекрасный дубляж! Ваш голос запомнится навсегда! Спасибо вам!!
Что говорить. Профессионально сделан дубляж. Очень качественно.
Какой же дубляж шикарный! И голоса похоже, но звучит более эмоционально и киношно. Супер!
Я всегда удивлялся двум вещам. Как они сохраняя звук фильма вставляют туда русский дубляж. И как они так идеально говорят, что даже губы совпадают
Это магия
Разные звуковые дорожки. Звукорежиссура и не такое может.
А для текста помимо переводчиков привлекаются укладчики, чтобы совпадала длительность. Переводчики, конечно, тоже играют роль, чтобы подобрать нужные слова в нужной последовательности с сохранением смысла оригинальной фразы.
@@alexanderbobylev4811 Второе окей, муторно но возможно.
но первое это жёстко, им ведь если задуматься что, полный звук всего фильма с нуля делать? Воду, ветер, шорохи
@@user-xd6rm4nb7c Муторно, но именно так и делают. Дубляж - это целое искусство.
Под звуковыми дорожками я это и имел ввиду: отдельно имеются голоса актёров, фоновые звуки, спецэффекты, музыка. Наверняка студия-дистрибьютор фильма предоставляет все исходники. Впрочем, там, думаю, зависит от секретности, чтобы раньше времени фильм не ушёл в сеть. Могут быть просто файлы с репликами актёров, да сценарий с описанием ситуации. Остальное - продукт творчества локализаторов.
@@user-xd6rm4nb7c с ума не сходи, фильм дают без голосов актёров, с музыкой и звуками, остаётся только наложить новые голоса наших людей.
Наши актёры дубляжа самые лучшие!!!!
alesia984 +++
Конечно лучшие, ибо во всей Европе в кинотеатрах и по телеку фильмы идут с субтитрами, я офигел!
@@13yu13yu13yu я тоже 😳🙈🤣 пошла в Польше на Доктор Дулиттл, а там субтитры. Ребёнок в первом классе. Сама читать не могла. Пришлось тихонько на ухо ей перевод шептать 🙄😞😕
@@user-st3bm9sh2b почему не дублируют
@@yyyyyy1292 потому что дорого дублировать для маленьких европейских стран. И так сойдет.
Вы тоже думали, что один актёр озвучивает Джека?
До момента как начал делать видео да, я не заметил, что в 3-м фильме был другой актер)
Да я тоже так думал !
Да
Нет не думал. Разницу не слышить только глухой наверное. Изначально Воробей говорил голосом ковбоя Вуди, потом внезапно заговорил голосом Тимона из 3 сезона Тимона и Пумбы. Уши резало капец.
Вообще было обидно что Баргман не озвучил первую трилогию полностью
Сколько не смотрел сравнений оригинала и дуближа, наш дубляж ВСЕГДА, ВСЕГДА ЗВУЧИТ ЛУЧШЕ, а кто подбирает артистов на озвучку, гении, попадают в самую десятку, что в мультфильмах что в фильмах и даже играх
И все-таки как люблю первые три части Пиратов,ностальгия
Потому что снимал один режиссер, Гор Вербински.
@@user-gn8rk3xx7w Как сказал сам режиссёр по время съёмок третьей части: "Господа, закончилась целая эпоха!"
@@PKtime учитывая, что Джека Воробья в будущих частях пиратов не будет то для меня эпоха ушла с 5-й частью окончательно.
@@ShallIMove *Капитана Джека Воробья
Все таки наш дубляж лучший.))) Даже актёры Голливуда говорят, что на русском они звучат круто.
Игумнова отвратительна.
Наверно, для меня русская озвучка Пиратов Карибского Моря, очень даже колоритная
Оппа! а я свято верил в то что Капитана Джека Воробья озвучивает Баргман. В любом случае это было блестяще! абсолютно все актеры дубляжа прекрасны!
на самом деле только в третьей части озвучивал не баргман
Оппа! В переди копы!))
Я в детстве верил что Капитана Джека Воробья играет Виталий Козловский
В третьей части Пиратов голос Джека меняется весьма сильно, как можно этого не заметить?
Но моим любимым всегда будет Виктор Костецкий, давший столько характера голосу Гектора Барбоссы!
Но в 5 части его тоже озвучивает другой актёр
Светлая Костецкому память:(
Светлая память Виктору Костецкому, что подарил нам чудесный русский голос Барбоссы!
Я считаю что у нас одна самых лучших школ озвучки. Ты видишь персонажа, сопоставляешь его с голосом озвучки и веришь что если бы он говорил по русски у него бы такой и был бы голос.
Им русские голоса больше идут,чем их собственные)
Проблема в том что ты привык к их голосу
И когда показывали актеров дубляжа им не идёт их голос
Потому что ты смотришь в дубляже а не в оригинале
А я смотрел сначала в оригинале, а потом в дубляже. Тот же результат.
Согласен 500% 👍
Ну просто Браво Российским Актерам !!!! Какие прекрасные голоса она подарили голливудским звёздам!!!!!
Помню когда-то давно смотрели семьёй залпом первые три части, и мне на третьем фильме казалось что голос Джека изменился))) тогда меня убедили что нет, тот же, но спустя столько лет я узнаю, что слух меня не подвёл)))
Ребята, а Сергей Дьячков, озвучивающий Джека Воробья, к сожалению, умер в марте 2022 года
думаю согласитесь что Джефри Раш голос бесподобен как бут то рили пират)) ну русская озвучка тож не плохо
Озвучка Джонса у нас превзошла оригинал.
Один из лучших дубляжей в мире. С оригиналом очень схоже и иногда даже более эмоциональней что-ли. Хотя я в этом нихера не шарю))))
Когда озвучивает Сергей Дьячков, я всегда представляю Тимона)
Акуна Матата
Смысл фразы так прост.
Акуна матата
Веселись в полный рост
Забудь заботыыыы
Везде кроме России фильмы идут с субтитрами, нам показывают лучше кино и наши актеры озвучки лучшие!!!
Мне Сергей как- то больше понравился за Воробья.....но и Александр,то же не плох...вообще..думала..что один актер озвучивает..очень схоже...браво!
Мне Сергей тоже больше понравился, но его уже с нами нет, талантище был❤
Таак, беккет это алеша попович, мир для меня теперь никогда не будет прежним
А голос Джека из 3его фильма (Дьячков) это Тимон.
Наши актеры так хорошо озвучили фильм. Браво ❤ мед для ушей 😊
Барбосса просто идеален
У Найтли очень британский акцент)
Здорово,все голоса схожи. Но вот что Джека озвучивает два наших актера,это новость для меня. Но голоса этих актёров очень похожи. А ещё есть подобные ролики?
Прихлоп Билл говорит гораздо мощнее чем в нашем дубляже, у нас он какой-то совсем слабенький(
Русский дубляж звучит лучше, как то благороднее что ли! P.S. голос Баргмана, Воробью больше подходит!
@AlexToYustas ммм, примеры?
😂😂🤣🤣
У Вадима Яковлева даже тембр голоса совпадает👍Да вообще всё молодцы профессионалы👍
не то что бы я фанатически прославлял Баргмана...но он единственный кто озвучит Капитана Джека "Воробья"....-смекаешь?,,,,
Если честно сказать то голоса как у Александра Баргмана и у Сергея Дьячко похожие голоса бли точно похоже,раньше я думал что Александр Баргман озвучилал во всех фильмов Джека Воробья а оказываеться это был другой актёр в третий части,да а голоса у них в точь в точь похожи !
Да, и теперь невозможно воспринимать озвучку Баргманом других актеров. Только и ждешь, что сейчас он произнесет "Смекаешь?". Очень четко он ассоциируется с ролью Джека Воробья.. Ну и видимо не умеет менять интонационно голос.
Бальзам в уши!!! Большая им благодарность🙏
Сергей Дьячков 07.08.1971-03.03.2022 Царствие небесное
Единственное неудачно в озвучке это Тиа ... В оригинале специфический акцент героини а в нашей озвучке, как будто королева говорит))))ну это мое мнение, остальные просто профи !
Так в Сундуке мертвеца у неё есть акцент
У Барбосы оригинальный голос схож с дубляжным
Барбоса русский
Сергей Дьячков Светлая память капитану!!!!
7:00
голос Алеши Поповича?))
Да))
Это Олег Куликович
@@germanvazyakov292 Да ну нафиг?А на видео подписано по твоему просто так,идиота кусок
Ля, точно!
...и Майка Вазовски)
Только щас заметил голос джека в 3 части это же Тимон
Я, всегда говорила и буду говорить - наши актёры дублируют БЕСПОДОБНО! БРАВО! Я вам аплодирую стоя!!!!!!!!!!!!!!
Озвучка Джека от Баргмана больше подходит, по-моему
До сих пор не могу понять почему в 2 части Тио Дальма говорила с акцентом, а в 3 чисто
Русский дубляж офигенен🎵 Я считаю что наша озвучка лучше оригинала. Как хорошо подобраны к каждому персонажу актёры, озвучивающие их
Гениально ☠️
ну надо же! Русский дубляж намного лучше оригинала! Великолепная работа. Браво.
Идеально подобраны голоса под персонажа.Потрясающе. Талант.Браво.Актеры сыграли потрясающе И ПОТРЯСАЮЩАЯ ОЗВУЧКА.
Молодцы !!!
Здесьже благодарю и чтецов аудиокниг !!!🌹💐🌹💐🌹💐🌹
Как театрально. Мне нравятся обе озвучки, каждая по-своему. Наша, конечно, звучит немного неестественно по сравнению с оригиналом, но огромное спасибо нашим профессиональным актёрам дубляжа, они старались
Русский дубляж как бальзам для ушей🤗
хаха капитана Норингтона озвучивает Жора Любимов из Убойной силы
Ха ток после твоего клиента обратил внимание
Ха, а Барбосса - Виктор Костецкий, генерал из той же "убойной силы"))))
@@daskodasko7208 чёт не помню там какой генерал?( Помню только их начальника главка который устатый)
@@user-rq1jh8wn7g Начальник главка - это и есть вот этот генерал, Сан Саныч его зовут (Костецкий), а усатый - это Шишкин. Глянь по внимательнее какую - нибудь серию (только не 1 сезон, его там нет).
@@daskodasko7208 все то что вспомнил спасибо.
Дмитрий Лагачев
Это же наш любимый Аслан, как же круто(✷‿✷)
Это классно ! Вслушивается в каждое слово наших актеров ... Замечательно !
Я считаю что наш дубляж это шедеврально звучит в Пиратах! Спасибо большое
Спасибо за подобные видео. Сделайте, пожалуйста, подобное по Гарри Поттеру/Властелину Колец/Хроникам Нарнии.❤️
Следующий ролик по Хроникам Нарнии хочу сделать)
Александр Баргман идеально озвучивает Джека)
Браво синхронизаторам и актерам дубляжа этого фильма! Очень впечатляет!
Дьяченко и Баргман голосы сильно похожи
У Дяченко выше и быстрее.
голос Элизабет в дубляже 😍😍😍
Пираты с русской озвучкой это что то с чем то!!!❤❤❤ у американских актеров какие то стертые голоса, скрипучие и невыразительные. После русской озвучки фильм стал намного интереснее и ярче! Сразу видно, что наши с душой озвучили, как родных😂😂 Браво режиссеру дубляжа и всему актерскому составу!❤❤❤ Светлая память ушедшим актерам🙏🙏
Надо было еще вставить Пинтеля, которого озвучил великолепный Юрий Лазарев)
Это просто великолепно. Такое попадание!
под впечатлением..👏👏👏👏👍
Очень качественный дубляж у нас. Это радует
Очень похоже. Прекрасная подборка
Озвучка превосходит оригинал в сто раз, более эмоционально, более артистично, более правдоподобно, только из за этого я смотрю голливудские фильмы....
Что????)))) Просто вы ни хера не разбираетесь. Неужели не слышно, что дубляж всё портит, просто слышно фальшь в каждом звуке
@@user-zn6ci8pv9c кажется фальшом несёт от вас😉😀
Оригинал хорош только для колдуньи. В дубляже акцент почти не слышно, но всем остальным дубляж к лицу. Особенно Капитану Джеку Воробью.
Просто шикарно
Дэви Джонсу больще подходит голос из дубляжа(забыл кто его озвучивает)
Так в видео же написано кто его озвучивает :D
Наша озвучка топовая
голос Джонни никто никогда не сможет его озвучивать лучше! он лучший!❤️
У ссука. Баргман - это настоящий Джек. А тот, что был в 3й части - это голос мыши из вторых хроник нарнии.
Но Костецкий и Дубанов просто незаменимы!
Так же это официальный голос Тимона
Вечная память Сергей Дьячков.
Музыка на века.
Отличный дубляж 👍
Шикарные голоса, как в оригинале, так и дубляж👍
9:57 обожаю Деппа! Просто шикарный актёр! Но конкретно в роли Джека Воробья больше люблю голос Дьячкова! ❤
Аслан, папа Джека
От оригинального хочется пойти поссать что-ли,ни эмоций нихера нету,а от нашего дубляжа,КОТОРЫЙ ВО ВСЕХ ПИРАТАХ ПОДОБРАН И СДЕЛАН ПРОСТО ИДЕАЛЬНО!!!!!!!!!!!!!!!!!!!Прям переживаю!!!Я смотрел оригинальную версию и там как будто персонажи поссать вышли на вечеринке и просто пиздаболят без эмоций включая самого джонни деппа!!!!Наши редкие актёры (сдесь видимо собраны все кто может) нереально круто!!!!!!!!!!!
Что дубляж Баргмана, что оригинал - нереально🤤❤
Наша озвучка завораживает ❤
Да они просто великолепны!
Сергей Дьячков , голос Джека воробья умер. Покойся с миром!
Профессионалы!!!
Отлично!
3 часть самая топовая. И голос Воробья самый четкий
Наши актеры супер!!! Молодцы все!!!
Игумновой браво! Намного эмоциональное и правильнее голос!
Блин какие они крутые
Станислав Концевич просто огонь
О да, есть моменты когда и озвучка и орегинал бывают в тему!!!😼
Виктор Костецкий :,(((
Каждый раз, когда я его вспоминаю, я вспоминаю две его роли озвучки - диснеевский Капитан Крюк и Гектор Барбосса
Дмитрий Лагачев.....голос просто мурашки
Русские дублерши самые лучшие. Очень красивые голоса и артистичность высшем уровне.
Голос для мистера Гиббса просто идеально подобрали.