HAIRATe ISHQ | Best Urdu Poetry (Ghazal) by Jigar [lyrics + translation]

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 20 окт 2024
  • • Hairate Ishq Nahi • is indeed one of the best Urdu ghazals written by legendary famous Urdu poet Jigar Muradabadi. Alongside the romantic beauty of the verses, his poetry drags in deeper realm of meaning.
    As a tribute presenting you in narrated form with motion art and lyrics. Your feedback is always precious for me.
    SUBSCRIBE My Channel For More Videos: / gulzar5h
    Follow me on Twitter: gulzar5h
    Transcript of Urdu poetry (ghazal) with translation
    _________________________________________

    حیرت عشق نہیں شوق جنوں پوش نہیں
    بے حجابانہ چلے آوَ مجھے ہوش نہیں
    Hairate Ishaq nahi, Shoaq JanooN posh Nahi
    Be Hijabana Chale Aao, Mujhe Hosh Nahi
    The wonderment of love is no more, my desire has lost its madness;
    Enter my abode un-veiled, I have lost hold of my senses.

    رند جو مجھکو سمجھتے ہیں انہیں ہوش نہیں
    میکدہ ساز ہوں میں میدکدہ بردوش نہیں
    Rind Jo Mujh Ko Samajhte Hein Unhein Hosh Nahi
    Maikada Saaz Hoon Me, Maikada Bardosh Nahi,
    Those who consider me a drunkard,
    They have lost their senses;
    I am creator of the tavern, not reliant on it.

    کہ گئی کان میں آکر تیرے دامن کی ہوا
    صاحب ہوش وہی ہے کہ جسے ہوش نہیں
    Keh Gai Kaan Mein Aakar Tere Daman Ki Hawa,
    Sahibe Hosh Wohi Hai K Jise Hosh nahi.
    The breeze coming from your direction has whispered into my ear;
    The only sensible one is who has lost his senses.

    کبھی ان مدبھری آنکھوں سے پیا تھا اک جام
    آج تک ہوش نہیں، ہوش نہیں، ہوش نہیں
    Kabhi Un Madbhari Ankhon Se Piya Tha Ek Jaam
    Aaj Tak Hosh Nahi, Hosh Nahi, Hosh Nahi.
    Once, long ago, I drank a cup from those intoxicating eyes;
    Since then, I remain intoxicated, intoxicated, intoxicated.

    محو تسبیح تو سب ہیں مگر ادراک کہاں
    زندگی خود ہی عبادت مگر ہوش نہیں
    Mehve Tasbih To Sabhi Hein, Magar Idraak Kahan
    Zindagi Khud Hi Ibadat Hai, Magar Hosh Nahi.
    Everyone turns beads of rosary yet, no one seems to realize;
    Life itself is a prayer, if only they knew.

    مل کے جس دن سے گیا ہے کوئی اک بار جگر
    مجھ کو یہ وہم جیسے میرا آغوش نہیں
    Mil Ke Jis Din Se Gaya Hai koi Ek Baar JIGAR
    Mujh Ko Ye Wehm Hai, Jaise Mera Agosh Nahi.
    Jigar, since the day Someone left my side;
    I feel as though I have been cast out my sanctuary.
    --------
    Graphic Design
    Animation
    Narrating Voice: Gulzar
    Poet: Jigar Muradabadi (جگر مرادآبادی)
    English Subtitles: Musab Bin Noor

Комментарии • 95