Aprende la diferencia entre BEVOR y NACHDEM en alemán
HTML-код
- Опубликовано: 8 фев 2025
- En esta lección de alemán vas a aprender las diferencias entre las conjunciones alemanas BEVOR y NACHDEM, sus significados principales en español, ya que son dos de las conjunciones más usadas en este idioma, especialmente en expresiones comunes en conversaciones en alemán del día a día con las cuales puedes socializar y llegar a un nivel más avanzado en este idioma. Todo está explicado en español fácil y rápido. Vas a aprender sobre los usos de estas importantes palabras en oraciones en alemán. Aprender alemán en RUclips.
Aquí está el video sobre el orden de las oraciones en alemán:
• Aprender ALEMÁN - el O...
Aquí están los videos sobre las oraciones relativas en alemán:
Parte 1: • Aprender ALEMÁN - Rela...
Parte 2: • Aprender ALEMÁN - Rela...
Aquí está un video sobre las nebensätze en alemán:
• Aprender ALEMÁN - Nebe...
Sígueme en Instagram. Tomas.der.Profe:
/ tomas.der.profe
No olvides suscribirte a mi canal aquí:
/ @tomaleman
En Facebook me puedes contactar. Spanisch mit Tomás:
www.facebook.c...
Transcripción del video:
Hallo hallo, ich bin Tomás.
Tu profesor de alemán favorito.
Y… feliz año nuevo!!
Frohes neues Jahr!
Bienvenidos a nuestro primer video de este año.
Jaaaa!! ¿Y qué vamos a aprender hoy?
Vamos a aprender Nebensätze, esas oraciones importantes en alemán, con las conjunciones temporales BEVOR y NACHDEM.
Aaah temporale Nebensätze...
Genau! Así que el tema de hoy va a ser de alemán avanzado.
Ay mi madre…!
BEVOR significa “antes de…” o “antes de que…”
NACHDEM significa “después de…” o “después (de) que”
Empecemos con una oración en presente…
Bevor du kommst, will ich mit dem Essen fertig sein.
Bevor du kommst, will ich mit dem Essen fertig sein.
OJO
OJO
Cuando se usa BEVOR o NACHDEM el verbo conjugado se coloca al final: bevor du kommst.
Coma, luego va el segundo verbo conjugado (will), el sujeto (ich) y el resto.
Aunque la oración está en alemán en presente la parte con BEVOR habla de algo del futuro, que todavía no ha pasado. Y la traducción en español requiere una conjugación diferente como pueden ver.
La Nebensatz es la oración que tiene BEVOR, ya que es una información secundaria y la otra parte es la Hauptsatz u oración principal, sin embargo el orden de las oraciones lo podemos cambiar y significa lo mismo.
Ich will mit dem Essen fertig sein, bevor du kommst.
Ich will mit dem Essen fertig sein, bevor du kommst.
Nachdem ich fertig mit dem Essen bin, komm nach Hause.
Nachdem ich fertig mit dem Essen bin, komm nach Hause.
NACHDEM funciona similar en una Nebensatz: en la parte con “nachdem” se coloca el verbo conjugado al final, coma, luego el segundo verbo conjugado (komm) más el resto.
Y también podemos cambiar el orden de las Nebensatz y la Hauptsatz si queremos.
Komm nach Hause, nachdem ich fertig mit dem Essen bin.
He hecho varios videos ya con el orden de la oración en alemán y los diferentes tipos, los cuales pueden chequear si necesitan más ayuda con este tema.
Debajo en la descripción encontrarán algunos links.
Estas conjunciones alemanas se usan mucho en pasado también.
Ya que los eventos pasan uno detrás del otro en pasado y no al mismo tiempo, las Nebensätze con NACHDEM se usan frecuentemente con el PLUSQUAMPERFEKT.
¿El qué ahora?
El pluscuamperfecto en alemán… bueno eso tal vez merece su tema aparte, pero ahora rapidito es cuando se usa el verbo auxiliar HABEN en pretérito (ich hatte…) más el participio (gekocht)...
Nachdem du gekocht hattest, kam ich nach Hause.
En español se puede traducir todo en pretérito indefinido pero en alemán lo que pasó primero (que tu cocinaste) se dice en Plusquamperfekt y lo que pasó después en Präteritum o en Perfekt.
Nachdem du gekocht hattest, kam ich nach Hause.
Cuando usamos BEVOR en pasado también hablamos de hechos que no pasan al mismo tiempo, sino uno detrás del otro, pero aquí en alemán sí podemos decir todo en cualquier forma sencilla del pasado, ya sea en PERFEKT o en PRÄTERITUM.
Bevor ich in die Arbeit gegangen bin, bin ich ins Fitnessstudio gegangen.
Bevor ich in die Arbeit gegangen bin, musste ich ins Fitnessstudio gehen.
A veces la forma de decir estas oraciones en alemán es más sencilla que cuando alguien tiene que aprenderla en español.
Bevor ich als Koch arbeitete, habe ich eine Ausbildung gemacht.
La Hauptsatz describe lo que sucedió primero. La Nebensatz (con BEVOR) explica lo que sucedió después.
Y ahora vamos a conti--
Bevor der Lehrer fertig war, endete das Video.
Das Video endete, bevor der Lehrer fertig war.
Vielen Dank!!
Tomaleman
Alemán con Tomás
aprender aleman con tomas
aprender aleman online para hispanohablantes
#aprenderaleman
#tomaleman