Biernik będzie przy słowie kitap, jednak aby poprawić to zdanie, muszę zrozumieć, jakie miało być znaczenie tego zdania: czy miała to być książka pt. Çağatay czy też książka Çağataya?
@@-_aesthetic_momio_-9814 aaaa, to konstrukcja będzie inna, bo to zdanie podrzędnie złożone: Książka, którą czyta Çağatay. Çağatay’ın okuduğu kitap. Chyba, że: Czytam książkę, którą czyta Çağatay: Çağatay’ın okuduğu kitabı okuyorum. Wtedy biernik mamy określony przy kitap > kitabı
Dziękuję, fajnie tłumaczysz. Nie każdy ma taki dar.
P.s. reklamy oglądam, z wyjątkiem tych długich 😉
A gdzie damy np. tutaj biernik:
Çağatay'ı kitab okuyorum. Czy
Çağatay kitabı okuyorum
Biernik będzie przy słowie kitap, jednak aby poprawić to zdanie, muszę zrozumieć, jakie miało być znaczenie tego zdania: czy miała to być książka pt. Çağatay czy też książka Çağataya?
@@Seticio miała to być książka którą czyta Çağatay o to mi chodziło. Byle jaka po prostu ją czytał (takinmiał być kontekst
@@-_aesthetic_momio_-9814 aaaa, to konstrukcja będzie inna, bo to zdanie podrzędnie złożone: Książka, którą czyta Çağatay. Çağatay’ın okuduğu kitap. Chyba, że: Czytam książkę, którą czyta Çağatay: Çağatay’ın okuduğu kitabı okuyorum. Wtedy biernik mamy określony przy kitap > kitabı
Biernik to mój największy problem w Tureckim póki co
Wcale się nie dziwię, użycie tego przypadku poza poznaniem reguł wymaga też trochę wprawy i osłuchania z językiem. Pozdrawiam!
@@Seticio oj tak. Wszędzie napotykam na biernik, w każdym zdaniu, będę musiał więcej uwagi przywiązać acc. Jeszcze nie raz tutaj wrócę.
Görüşürüz!
A dlaczego w arkada(ş)lar mamy ş pomiędzy sufiksami
Ale to jest cały wyraz arkadaş (kolega, przyjaciel), a arkadaşlar to liczba mnoga