【海外の反応】新作アニメ「沖縄で好きになった子が方言すぎてツラすぎる」が翻訳ローカライザー泣かせだと海外で話題に!【ゆっくり解説】

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 11 ноя 2024

Комментарии • 456

  • @鉄砲玉-w6r
    @鉄砲玉-w6r Месяц назад +457

    注意※本編に黒人は一切登場しておりません。

    • @hrhr-yt8fy
      @hrhr-yt8fy Месяц назад +56

      アタリマエダヨナァ〜

    • @UBI-sunshine
      @UBI-sunshine Месяц назад +58

      この物語はフィクションです以外にも作品を守る為の注意を増やさなければならない嫌な時代になったもんだ。

    • @gensoukyounisumu-akaoni
      @gensoukyounisumu-akaoni Месяц назад +80

      外国人「この子は肌が黒いので黒人d」((((((((((殴
      ( っ•᷄ὤ•᷅)三⊃)゚3゚)'∴:. ガッ

    • @えいじゅ-j7m
      @えいじゅ-j7m Месяц назад +45

      日焼け跡見るまで信じられません、水着回と温泉回は必須です

    • @下山-k7s
      @下山-k7s Месяц назад +7

      突如リンチされるアントニー

  • @ほね-k5q
    @ほね-k5q Месяц назад +285

    褐色肌か…
    一部の海外の人たちは黒人だとかいうんだろうか

    • @近道こんどう
      @近道こんどう Месяц назад +78

      それ思いました
      マジで日本人のこと知らないで言ってる差別主義者が多いんだなって思いますね

    • @drunkrabbit451
      @drunkrabbit451 Месяц назад +31

      多分吹き替えは黒人声優にされるんやろなぁ

    • @shintake8687
      @shintake8687 Месяц назад +48

      マジで黒人だと思ってるよ。日焼けの概念がわからないから長瀞さんの事も黒人だと思ってた。
      それどころかDBのピッコロやヒロアカの芦戸みたいな色肌ですら黒人認定してるレベル

    • @tenriho67
      @tenriho67 Месяц назад +28

      難しかったりややこしい方言は家父長制批判に置き換えるんですね。分かります。

    • @すてーくる
      @すてーくる Месяц назад

      キャラをいつまでも白とか黒とか言ってる文化を叩き直さないからいつまでもレイシストしか残らんねん。日本とか見てみろよ、部落問題は10年前とかに比べたら遥かに解決に向かってる。つまり欧米は知能がアップデートされてないってことや

  • @nobuc_blue9359
    @nobuc_blue9359 Месяц назад +150

    もう、ローカライズしないで沖縄の方言はそのままにしたらいいんだよ。そうしたら沖縄の方言がわかんらない主人公の男の子と同じ体験ができるから。

    • @池間英史-y7r
      @池間英史-y7r Месяц назад +18

      ゴールデンカムイの鯉登少尉方式だな。

    • @ishikawakinzoku2024
      @ishikawakinzoku2024 Месяц назад +6

      地上波では強制字幕が入るから配信で観る。
      作画厨にとっては嫌な時代になったものだ。

    • @うりばたけ-l6z
      @うりばたけ-l6z Месяц назад +3

      吹き替えの海外声優が死んじゃうw

    • @papepipopukupi7383
      @papepipopukupi7383 Месяц назад +4

      体験的にはウェルシュかスコティッシュを入れると似たような体験になるとは思う。

    • @金曜日のカンパネラ
      @金曜日のカンパネラ Месяц назад +2

      まさしくだよな
      内地の男の子が必死に沖縄女子の方言に悪戦苦闘すんのが、おもろいのにな😅

  • @HaranozonoMach
    @HaranozonoMach Месяц назад +166

    何言ってるのか分かんなくても可愛いってことが分かればいいんだよ

  • @tetsu1584
    @tetsu1584 Месяц назад +42

    このアニメーションが放送されると「沖縄は黒人の国」とか絶対に言う人が出てくる。彼らは日焼けというものを理解することを拒むし、理解すれば負けだとも思っている。
    ポリコレは本当に害悪でしかない。

  • @tomoyan48-q6k
    @tomoyan48-q6k Месяц назад +45

    沖縄の方言と中国語とは文法構造が全然違う。残念でした、中国さん。

    • @Ritter-h3m
      @Ritter-h3m 25 дней назад +1

      日本語と同じ日琉語族だよな。

  • @くまのこ-p7y
    @くまのこ-p7y Месяц назад +39

    沖縄弁のところは敢えて翻訳せずにそのまま放送すればいいんじゃないかな
    もう一人のヒロインが「今のはこれこれこういう意味だよ」って主人公に教えてくれるからそこで翻訳すれば

    • @yanoto3935
      @yanoto3935 Месяц назад +1

      翻訳しないと向こうの声優さんが発音できないって問題もあるんじゃないかな?
      日本の放送の音声を許可とってそのまま使えばいいって話だけどさ

    • @左藤明-w7c
      @左藤明-w7c Месяц назад

      薩摩弁はマジで分からん
      薩摩弁であることしか分からなかったりする

  • @ikasamatarako
    @ikasamatarako Месяц назад +56

    沖縄人だけどマジでおじいちゃんとかおばちゃんが話す方言マジで頭???になるw
    まぁ多分ほかの県も方言えぐそうやけど

    • @omuraisu_naoki
      @omuraisu_naoki Месяц назад +1

      マジでそう!

    • @yanoto3935
      @yanoto3935 Месяц назад +2

      東京弁だと逆に誰も方言だと認識してもらえないのもちょっと悲しい

    • @Ambivalenz0x
      @Ambivalenz0x Месяц назад +2

      ​@@yanoto3935東京は下町のべらんめえ言葉が方言っぽい気はしないでもない 標準語は武士階級が使ってた言葉がベースに作ってたので

    • @ほにゃ丸兵牙
      @ほにゃ丸兵牙 Месяц назад +4

      “がいに”の意味を最近まで分からなかった土佐人が私だ

    • @続となりの禁書目録
      @続となりの禁書目録 Месяц назад

      @@ほにゃ丸兵牙がいやなぁ

  • @sayaandmasa
    @sayaandmasa Месяц назад +86

    柳田邦男の研究によると津軽弁や琉球弁は奈良時代の古日本語だそうです。

    • @通りすがりの愛媛県民
      @通りすがりの愛媛県民 Месяц назад +9

      はぇ〜津軽弁ってそうなんか

    • @清一色-u9t
      @清一色-u9t Месяц назад +14

      鹿児島県寄りの宮崎の一地方の方言は昔の京言葉を色濃く残しているらしい。

    • @日本語に出来るらしい
      @日本語に出来るらしい Месяц назад +11

      日琉祖語ね
      原子的な日本語が残ってる

    • @raido-k
      @raido-k Месяц назад +11

      奈良や京都などの都が最先端だから、言葉もそこを中心に伝播していく
      一番遠い青森沖縄に古い言葉が残っているって感じらしい

    • @kooota7455
      @kooota7455 Месяц назад +3

      津軽弁と都城あたりの方言が似ているという話は結構あるね。

  • @しゃおろん-e9h
    @しゃおろん-e9h Месяц назад +55

    沖縄弁は全く分からん。
    薩摩弁も津軽弁も分からんが、僅かでも交流があった鹿児島や青森と違い150年前までほぼ隔絶された沖縄の言葉は「外国語?」というくらい違う。
    でも、千年前の日本の中心(京都)で話されていた言葉を唯一遺す地域が沖縄だったりするんだよね・・・

    • @akiran52651
      @akiran52651 Месяц назад +11

      沖縄は明治維新前まで外国なんだよな
      薩摩藩の属国だったけど

    • @denkiboo
      @denkiboo Месяц назад +9

      沖縄は戦中は標準語教育も進められていて、本土疎開する沖縄の学徒が鹿児島の人に標準語が通じないと途方にくれることもあったそうです(ソース:対馬丸)

    • @ラスティスマイレージ
      @ラスティスマイレージ Месяц назад +8

      ​@@denkiboo薩摩弁が意図的に難解になりすぎてるからなあw

    • @菅沼域雄
      @菅沼域雄 Месяц назад +3

      そうそう!
      めんそーれ←ごめんそうらえ
      みたいな?

    • @taiju2501
      @taiju2501 Месяц назад

      はー、ぬーがよー?😭

  • @Pマン-b9n
    @Pマン-b9n Месяц назад +16

    声優を黒人にしろと騒ぐ奴がでるところまでは想像できた

  • @テレビくん-p2z
    @テレビくん-p2z Месяц назад +52

    改変するローカライザーはAi化で絶滅させるべき

    • @bigzaru
      @bigzaru Месяц назад +2

      沖縄弁はAIもお手上げやろ

    • @ねこまねき
      @ねこまねき Месяц назад

      aiバカだから方言の翻訳とか無理でしょ

    • @えええ-u1l
      @えええ-u1l Месяц назад +1

      @@bigzaru標準語とは全く違うからなぁ

    • @y-ange8018
      @y-ange8018 Месяц назад

      @@bigzaru
      それはもう無吹替で放送して良いのでは?
      殆どの単語が非沖縄弁民日本人には伝わらないし(そういうアニメだし)

    • @Eilanya1945
      @Eilanya1945 15 дней назад

      ローカライザーがAIのオペレーターになるから余計に面倒なことに成りそう。

  • @清一色-u9t
    @清一色-u9t Месяц назад +11

    サーターアンダギー(砂糖を油で揚げた)を土産でもらって、ありがとう!サーターアンダギャーだよね!って言ったら、サラッと名古屋弁混ぜるなって怒られた(笑)

  • @皇紀2637
    @皇紀2637 Месяц назад +53

    米軍は戦争中に薩摩弁翻訳していたからへーきへーきw

    • @玄武岩-p1n
      @玄武岩-p1n Месяц назад +19

      それ翻訳したの日系人だけどな

    • @turkeywild6226
      @turkeywild6226 Месяц назад +7

      おまんさあ、そう言(ゆ)けど、鹿児島(かごんま)弁は、ほんのこて解読すっとはむっかしかぁ。
      (大阪の人間なので、間違いはある可能性高いです、鹿児島県民方々、すいません)

    • @日巻やってた
      @日巻やってた Месяц назад +2

      おまんは四国弁では?ーーー

    • @turkeywild6226
      @turkeywild6226 Месяц назад +2

      @@日巻やってた 鹿児島のローカルヒーローで、主人公が相手を呼ぶ時に、「おまんさあ」と、呼んでいます。

    • @火の玉ストレート-さにぃいんざすかい
      @火の玉ストレート-さにぃいんざすかい Месяц назад +1

      日巻やってた 確かに、てっきり九州だと「おはん」だと思ってた。

  • @玄武岩-p1n
    @玄武岩-p1n Месяц назад +17

    っていうか 沖縄方言翻訳しなきゃいいじゃん どうせ何言ってるかわかんねえって話なんだし
    通訳と主人公のとこだけ英語にすりゃあ解決するやろ

  • @日本語に出来るらしい
    @日本語に出来るらしい Месяц назад +12

    外人あっさいわ
    まず北海道はそんなに訛って無い
    加えて日本語の訛りで理解が一番難しいのは津軽弁

  • @inukoiji
    @inukoiji Месяц назад +16

    9:15 日本がアイヌや沖縄の文化を根絶しようとしたとか、こういうデマを拡散する奴のバックグラウンドが気になる。

  • @hkassy7359
    @hkassy7359 Месяц назад +39

    海外の反応の中に聞き捨てならないものがあるな。
    〇多くの言語学者が本土の日本語とは全く異なる言語として分類(←聞いたことない)/沖縄の方言は中国語の方言(←中国人のコメント?)
    →沖縄弁の文法は完全に日本語と同じ。沖縄弁は日本語の方言、言語学界の定説です。
     日本語の中心は長年京の都で、京で流行った言葉がゆっくりと全国に広がっていった。だから東北と九州で似た言葉がある場合がある。ただし、沖縄は海を渡る必要があり、往来する人数は少なかったため、日本の中心が京になる以前の言葉が多く残っている。
    〇アイヌの伝統と言語が意識的に文化的に根絶された/沖縄の言語と文化を根絶しようとする日本
    →ウポポイの連中や沖縄左翼が言ってることそのままじゃないか。どこが「海外の反応」だよ。

    • @日本語に出来るらしい
      @日本語に出来るらしい Месяц назад +10

      これ
      外人はエアプ多いからな

    • @ラスティスマイレージ
      @ラスティスマイレージ Месяц назад +8

      沖縄もアイヌ(樺太アイヌ沿海州アイヌの混交部族を除く)もベースは縄文系とのミックスで
      本土民比率より縄文系率が高いくらいだからなあ

    • @doli747
      @doli747 Месяц назад +4

      定説ではないね
      日本語を孤立した言語としてウチナーグチを琉球方言とする言語学者と
      日本語と琉球語で日本語族を形成する言語学者がいて、こっちが定説と断定することはまだ出来ない
      断じて中国語ではないのはその通りですけど

    • @goucixm
      @goucixm Месяц назад +1

      ウチナーグチは国際機関であるユネスコでは言語として扱われていますよ。ウチナーグチが言語であるか方言であるかは別にして、その事実は「多くの言語学者が本土の日本語とは全く異なる言語として分類」という発言の根拠になりそうです。
      また「沖縄語は日本人にとっての中国語の方言」という反応は、おそらく日本語と沖縄の方言の関係を中国語と中国語の方言の関係に比定していると思われます(北京語と上海語、広東語などの中国語の方言はお互いに意思疎通できないほど違っている。日本語と沖縄方言も同じように意思疎通が難しい)。
      沖ツラは好きな漫画なので、アニメ化嬉しい

    • @hkassy7359
      @hkassy7359 Месяц назад

      @@goucixm
      (文化庁HP「消滅の危機にある言語・方言」)
       ユネスコでは現在の言語と方言を区別せず、一括して言語としており、過去の言語の変化・分岐・伝搬を考慮していませんよね。
       文化庁HPでは「日本国内での一般的な認識に従った呼び方としては、「アイヌ語」、「八重山方言」、「与那国方言」、「八丈方言」、「奄美方言」、「国頭方言」、「沖縄方言」、「宮古方言」となります。」となっています。
       確かに、近年は日本語の単なる方言ではなく個別の言語と見做した方が妥当であると考えられはじめ、「日琉祖語」が想定されるようになってきた(※)のも事実ですが、文化庁の現在の認識では「方言」とされているようです。

  • @p1981xe428
    @p1981xe428 Месяц назад +7

    某白雪姫をご存じの方はうちなーぐち聞くだけで吹いてしまう…

  • @rio-vy1ft
    @rio-vy1ft Месяц назад +46

    海外のゲームが日本翻訳で九州弁になってたのあったね

    • @太陽から来たツキノワグマ
      @太陽から来たツキノワグマ Месяц назад +4

      『Still Wakes The Deep』って洋ゲーだね

    • @オユウ-c4i
      @オユウ-c4i Месяц назад +6

      あれ実況で見た時翻訳家は天才だと思った。元のゲームも訛りがキツイしゃべり方してるってのをそう表現したかー!って思った

    • @DeltaWave16b
      @DeltaWave16b Месяц назад +9

      ※薩摩ホグワーツはファンが悪ノリwで作った二次創作です

    • @Leonardo_Deca_Vinci
      @Leonardo_Deca_Vinci Месяц назад +2

      逆にDivisionのニューヨーク訛りを日本語訳で関西弁で表現した「背中がアホみたいになっとるわ」は違和感が半端なかったな…

  • @八九寺真宵-c4e
    @八九寺真宵-c4e Месяц назад +9

    またブラックウォッシュされるんだろな…
    それと琉球王国というのは本土復帰運動や観光目的に用いられた俗称であって、正式には琉球國です。
    沖縄方言ですが、“しまくとぅば”と呼ばれるほど島によってバリエーションがあります。
    近年の研究では沖縄方言の発音には日本の縄文時代の発音が残されているのではないか?ともされています。

  • @ハイマウント
    @ハイマウント Месяц назад +9

    こりゃあまた海外で「日本人は黒人好きなんだな!」「これが黒人じゃないとか無理があるだろ!!」とか勘違い野郎が出てくるぞwww
    あぁやだやだ・・・

  • @sogekihei0011
    @sogekihei0011 Месяц назад +23

    北海道は移住した人たちのお里の方言だから、北陸の方言をはじめごった煮なんだぞ
    大学の時に北海道勢はNHK標準語だという先入観があったから「そうけ?」なんて言われておどろき桃の木山椒の木w

    • @へのへのカッパ
      @へのへのカッパ Месяц назад +1

      なまらは新潟でも言うからなぁ

    • @やがみ-j8y
      @やがみ-j8y Месяц назад +2

      ゴミを「なげる」

    • @皇紀2637
      @皇紀2637 Месяц назад +1

      道路が「詰む」

    • @yasukaki4181
      @yasukaki4181 Месяц назад +1

      ​@@へのへのカッパなまらは80年代に東北地方から流行した言葉なので団塊ジュニア以降が使い始めた言葉です、現在の高齢者70代以上は殆どの使いません、あまり良い言葉ではないので今の40代も意識的に使わない様にしている人が多いです。

    • @ひげさん-i4j
      @ひげさん-i4j Месяц назад +1

      「方言と馬鹿にされるから」と、郷里からもちこんだ「~きゃ」を避けたために、「きゃべつ」を「かいべつ」と言うようになってしまった、と言う話を小学校の頃、先生から聴いたな

  • @娘ちゃんねる抹茶味z
    @娘ちゃんねる抹茶味z Месяц назад +13

    ラブコメではあるけどラブ部分はかなり控えめよ
    結構面白いですわよ

  • @アウアウ-c7l
    @アウアウ-c7l Месяц назад +11

    アニメじゃないけど、沖縄と言えば琉神マブヤーを思い出します。適度にウチナーグチが使われていて面白いですよ。

    • @ラスティスマイレージ
      @ラスティスマイレージ Месяц назад +4

      あれは良い御当地特撮

    • @アウアウ-c7l
      @アウアウ-c7l Месяц назад

      @@ラスティスマイレージ
      初代が好きです。
      マブヤー「たっぴらかす!」
      マ「スーパーメーゴーサー!

      マ「ティーダヤーチュー!」
      ハブデービル「ひんぎれ〜」

  • @ko1fujll698
    @ko1fujll698 Месяц назад +6

    でも“日琉語族”という学術用語が有るくらいに琉球弁(ウチナーグチ)は日本語の唯一の仲間なんだ
    日本語が本当にちゃんと解るのであればウチナーグチもある程度は解るはずなので翻訳家の能力が低いだけでは?
    むしろ15年前に十三湊に旅した時に聞いた五所川原鉄道に乗ってた高校生の津軽弁の方が分からんかったよ

  • @ラスティスマイレージ
    @ラスティスマイレージ Месяц назад +18

    なお日本本土の渡来系を除く原住民族である縄文系は沖縄琉球北海道アイヌの主要構成だから
    文化形成で分化しただけで単一民族であることは変わらねえんだよなあ
    なんなら渡来系の比率のせいで本土が一番縄文系の比率が下がってるまである

    • @runerune2715
      @runerune2715 Месяц назад

      アイヌは縄文人ではないよ

    • @総々-j2i
      @総々-j2i 7 дней назад

      ​​@@runerune2715縄文との混血だよ。

  • @みりん-n7q
    @みりん-n7q Месяц назад +6

    じゅん選手が女の子の声出せたら声優ぴったりなのに。でもじゅん選手のうちなー口ネイティブ過ぎて沖縄県民も分からなくてめちゃくちゃ面白い😂

  • @sidewest3452
    @sidewest3452 Месяц назад +11

    そういえばタモリの「ハナモゲラ語」が、その言語に近い国の国民に「それっぽく聞こえるけど、何を言っているのかわからない」と「ウケていた」のを思い出した。
    それの「逆字幕版」という事か?😅

    • @火の玉ストレート-さにぃいんざすかい
      @火の玉ストレート-さにぃいんざすかい Месяц назад +2

      ハナモゲラ語は完全に造語(しかもシルマリリオンのエルフ語とかと違って特に意味を持たせていない上に日本語の単語を適当につなぎ合わせた部分もある)だからなんだかんだで意味の通じる言葉との比較には使えないと思う。
      ソバヤソバーヤってなんなんですかね…

    • @ラスティスマイレージ
      @ラスティスマイレージ Месяц назад +1

      イントネーション芸は秀逸だよなあ

  • @user-fo3zu8gd8g
    @user-fo3zu8gd8g Месяц назад +8

    そもそも日本語は最低でも48種類以上あるから、標準語くらいしか翻訳できない海外翻訳家には難しい話やな。

    • @蒿里-g6e
      @蒿里-g6e Месяц назад +3

      47都道府県+標準語
      しかも各都道府県内でも方言が分かれることが多いから細かく分けると100超えそうなんよね
      沖縄でも島によって違うとかあるらしい
      いらっしゃい=めんそーれ だけでなく、んみゃーち ってのも方言であったはず

  • @watarukuriki668
    @watarukuriki668 Месяц назад +5

    よーく聞くと日本全国に沖縄弁と意味が同じ・似た言葉があるのよな(TV・ラジオで普及したと思われる言葉除いても)

  • @かむなぎ-e4s
    @かむなぎ-e4s Месяц назад +6

    アニメの沖縄キャラの方言って現地民からすると凄まじく違和感あるのばっかなんだよなあ…、若いのが無理して90代の老人喋りしてるみたいで。

  • @佐々木小次郎-v7r
    @佐々木小次郎-v7r Месяц назад +4

    南部訛りとかオーストラリア英語やインド英語になるのかな?
    ちなみに日本語族として唯一認められたのが琉球語(琉球弁)。

  • @竜楼クロ
    @竜楼クロ Месяц назад +3

    学生とかがよく使ううちな〜ぐちなら「にり〜」とか「あが〜」とか一単語を標準語に紛れ込ませる感じが多い

  • @NUE-L-e6s
    @NUE-L-e6s Месяц назад +9

    う~ん、ミルパンセは序盤の出来は良いんですが、途中で息が切れたり、最初から枚数削ったりと、ショートアニメでの評価は悪くないんですが、フルサイズをシーズンフルで作る体力に欠ける
    「お前らは『てーきゅう』だけ作ってろ!!」と言われる程度には評価の分かれるスタジオってイメージです
    動画中で「絶賛されてた」扱いの『蜘蛛』もクモパートの評価は高い一方で、一緒に転生したクラスメイトパートは悪評に満ちてます

    • @ワヤン
      @ワヤン Месяц назад +3

      同感
      蜘蛛ですがは途中から観なくなったなぁ
      原作は好きでweb小説当初の頃から追っかけていたのに

    • @void5963-qq9q
      @void5963-qq9q Месяц назад +1

      沖ツラは不安だけど「はいたい七葉」の3期なら期待できるかも!

  • @陽圓喜
    @陽圓喜 Месяц назад +4

    何言ってるかワカランっていうのは ”目覚めた” 人にとってはかえって好都合なんじゃあないか。思う存分,好き勝手なことを喋らせられる。

  • @池間英史-y7r
    @池間英史-y7r Месяц назад +4

    儂の島
    あきさみよー(あれ?)→あいたんでぃ
    なんくるないさー (大丈夫なんとかなる)→ しゅわーにん
    うみんちゅ(漁師)→ いンしゃ(imsha)
    ちゃんぷるー(混ぜる)→きぎゃーす
    めんそーれー(いらっしゃい)→のーじ、んみち
    沖縄は広いぞw

    • @ワヤン
      @ワヤン Месяц назад

      それ聞いたことあるよ
      沖縄でも本島と与那国や石垣とかだとぜんぜん違うみたいな

    • @モホロビチッチ不連続面-n4m
      @モホロビチッチ不連続面-n4m Месяц назад

      そして両親が別々の離島だと子供の方言はまぜこぜだったりします

  • @hanp-sr4yw
    @hanp-sr4yw Месяц назад +10

    どうせまた黒人とか言い出すぞ

  • @世良楓-f2p
    @世良楓-f2p Месяц назад +6

    うーん…こういう方言系は方言がよくわからんのが醍醐味だし普通にそのままうちなーぐちで喋らせて字幕翻訳で良い気がする。

  • @THE5DAITOURYO
    @THE5DAITOURYO Месяц назад +2

    標準語は英語に吹き替えて沖縄の方言は音声そのままで字幕でいいんじゃないか?洋画でも複数言語喋る作品の場合
    英語だけ日本語吹き替えでそれ以外の言語は字幕とかあったりするし

  • @zerosam1943
    @zerosam1943 Месяц назад +4

    アニメでの方言と言うと、「のだめカンタービレ」でのブチ切れたのだめの大川弁(というか筑後弁)とか、「ケロロ軍曹」のケロロの父ちゃんや「クレヨンしんちゃん」のみさえママの熊本弁が印象深いですね。中でも千葉繁さんはネイティブな熊本弁で演技が出来る貴重な声優さんでもあるので、もっと活躍してほしいなあと思うですよ。

    • @masuburi
      @masuburi Месяц назад +2

      放課後ていぼう日誌もなかなか

  • @ラリホー-m8v
    @ラリホー-m8v Месяц назад +6

    沖縄の方言はわかりにくい様だが津軽弁はそれこそ外国語ではないかと思われる程難解だとか•••

    • @ShiMeiWo
      @ShiMeiWo Месяц назад

      津軽弁はヒアリングが難しいだけで、語彙の違いはあまり多くない(きみ=とうもろこし、まい=だめ、だびょん=《茨城弁の》だっぺ、っきゃ=《湘南弁の》じゃん、など)。でもヒアリングが出来ると、助詞や助動詞が流れるように連結する様に、美しさすら感じるぞ。

    • @清一色-u9t
      @清一色-u9t Месяц назад +1

      北の方言は寒くて口を開きたくないのと、唇がかじかむので、短く余り口を動かさなくてもコミュニケーションが取れるように進化したって聞いたことがあります。

  • @bottleportion
    @bottleportion Месяц назад +4

    沖縄出身声優か・・・儀武さんと島袋さんくらいしか知らんな。
    儀武さんは城の擬人化のソシャゲで方言喋りまくってたなw

    • @falcon0wing
      @falcon0wing Месяц назад +6

      下地さんもいるぞ...たしか
      ポプテピの沖縄方言エピでしゃべってた。

  • @xiashan882
    @xiashan882 Месяц назад +11

    北海道なまりは「なまらめんこい」より、ゴールデンカムイの方がきつい

    • @NUE-L-e6s
      @NUE-L-e6s Месяц назад +4

      アレはキツさの質が違うだろ!w

  • @クマ髭
    @クマ髭 Месяц назад +17

    黒人認定されそう

  • @user-nagyyi
    @user-nagyyi Месяц назад +5

    本島と離島でも違うんだよなぁ・・・

  • @pururunuruoisan
    @pururunuruoisan Месяц назад +5

    板垣伸が総監督…うん、まぁそういことです…原作と監督がどこまで形を維持できるかが重要になってきます。

  • @藤村仁司
    @藤村仁司 Месяц назад +3

    この作品の場合女の子の言ってる事がわからない→もう一人の子が翻訳してくれるってパターンなので沖縄方言の部分を翻訳するとかえって伝わらないと思う

  • @じゃが天丼
    @じゃが天丼 Месяц назад +3

    日本の方言の英語翻訳がどうなるか、とても気になりました!
    学校(方言がテーマの授業)で、沖縄の方言(年配者同士の会話の音声)を聞いたことがあるのですが、全く分かりませんでした。

  • @jy5801
    @jy5801 Месяц назад +1

    本土の人間だけど、沖縄弁で一番好きな言葉はなんくるないさー。標準語だとしっくり来ない時ある。そんな時に口ずさむと良い感じで好き。

    • @Leonardo_Deca_Vinci
      @Leonardo_Deca_Vinci Месяц назад

      自分もこの漫画で初めて知ったのですが、なんくるないさーは沖縄の人の方が、あんまり使わないみたいです…
      本来の「誠(マクトゥ)そーけー、なんくるないさ」の前半部分を省略されて広まったので標準語に訳すと、「誠を尽くして正しい行いをすればなんとかなるさ」というのが本来の意味らしいです

  • @wasen_
    @wasen_ Месяц назад +5

    方言を普通に英語翻訳しちゃうと作品の核である個性が消失するから、オーストラリア英語とかにするのかな?
    でも字幕でスペル違うとそれを知らない人だとそもそも分かんなくなっちゃうし、はてさて……。

    • @下山-k7s
      @下山-k7s Месяц назад +2

      字幕が歪んでるとか?

    • @ヤマイヌ-m7z
      @ヤマイヌ-m7z Месяц назад +2

      動画でも言っているが英語の方言はアクセントが違うだけで表記上は同じなんだよ
      オーストラリア英語もCanをキャンと発音するかカンと発音するかみたいな感じなのでスペル自体が違う事はない
      だから字幕で「I Can」と書いてもどこの訛りか分からん
      日本語で言うと「ありがとう」←これはどこの方言でしょう?って感じ

    • @ラスティスマイレージ
      @ラスティスマイレージ Месяц назад +2

      かといってシンガポール英語にすると
      中国要素爆上げでまた面倒なことになるしなあ

  • @夕日さん
    @夕日さん Месяц назад +3

    沖縄ウチナーグチの恐ろしいところは、部落ごとにまるで違い、お互いに何言ってるかワカランレベルらしい

    • @香月-g4k
      @香月-g4k 14 дней назад

      たしかに島ごとに違う。

  • @西田勝則-e4y
    @西田勝則-e4y Месяц назад +3

    水島新司の『男ドアホウ甲子園』がアニメ化された時、
    当然セリフは関西弁だったんだが、局側から、
    「関西弁はガラが悪い」とクレームが出て、
    一時標準語に差し替えられた。
    原作者が激怒して、
    「だったら、タイトルも『男大バカ後楽園』にしちまえ!」と
    言ったとか。
    ちなみに差し替えの結果は「気持ち悪い‼️」の一言。
    すぐに関西弁に戻ったらしい。

  • @まぶ-l2y
    @まぶ-l2y Месяц назад +1

    昔のハリウッド映画の日本語吹き替えだと
    アメリカ南部のなまりは東北弁でしゃべってたな

  • @NIDADAISUKI
    @NIDADAISUKI Месяц назад +2

    昔ガレッジセールが沖縄弁全開でおもてなしをする観光職員コントやってたけど
    発音が違うとかじゃなくそもそも知ってる単語が一切出て来ないで会話してたなw
    完全に他言語

  • @JAMandR0008
    @JAMandR0008 Месяц назад +4

    これRUclipsの方で見たけどナイチャーが方言を話すとこうなるんだろうなとは思った
    例えばカタブイ(スコール)のイントネーションとか
    なんかモヤッと思ったな

    • @たんたん-o2b
      @たんたん-o2b Месяц назад +1

      「ロシア語なら上坂すみれ」
      的人材が居ればまだなんとか
      なるんだろうけど。
      日本の演劇において
      外国語や方言の話し方、表現は
      今なお難度が低くない課題に
      なる時がある。

    • @ラスティスマイレージ
      @ラスティスマイレージ Месяц назад +1

      沖縄系声優もいなくはないが
      役を取れるかは別の話だからなあ

  • @田中ハルオ-e7l
    @田中ハルオ-e7l Месяц назад +8

    これは日本でも標準語に直すと作品の良さが薄れる気がするので英語にローカライズしてとなるとどうなるんだろ?

    • @オユウ-c4i
      @オユウ-c4i Месяц назад

      海外にも方言や訛りって話し方あるみたいだから〇〇地方のしゃべり方にすんのかね?ただ沖縄独自の魅力的な方言っていうニュアンス的なもんが向こうにあるかどうかだろうなぁ。メキシコ訛りとかイングランド訛りとかそういうのに魅力を感じてる人たちがいるかどうか・・・とか?

  • @tubemimimi
    @tubemimimi Месяц назад +6

    津軽弁とかも出すべきだな

  • @ヒロヒロ-g8c9i
    @ヒロヒロ-g8c9i Месяц назад +2

    アメリカでも有名なネタがNY訛というのがあって所謂都会に染まっちまったネタです。都市部訛は世界中にあって、日本と同じ方言が強いイタリア。沖縄方言に近いのはイタリア南部のナポリ弁というよりナポリ語とされて人種文化が違うので生粋のナポリ人はイタリア人でも北部中部は通じません。北部のトリノ弁や中部のトスカーナ弁も日本の東北弁や江戸弁のような感じです。日本の標準語が出来たのも明治政府を作る際、方言が通じず各方言の通訳を要するからで、世界中にその国の標準語がある理由と同じです。北海道のことは少し違っていて鎌倉時代(13世紀)から実質統治していて幕府から役人を派遣しており、世間では全く知られてませんがモンゴルの樺太侵攻が13世紀から14世紀まであり鎌倉幕府が対応しておりました。対馬侵攻とは理由が全く違うのも歴史的に面白いです。

  • @kaze_no_aziwai
    @kaze_no_aziwai Месяц назад +2

    津軽弁や名古屋弁を同様のジョークで扱ったアニメもあったけど、その時の翻訳はどうしたんだろう?

  • @asuka-dd5im
    @asuka-dd5im Месяц назад +4

    「国語元年」という、川谷拓三さん主演のNHKドラマがありました。
    明治時代初期の設定で、その家では、多数の家族や使用人が、自分の方言で話しているけれど、会話が成立しない状態。
    登場人物達が方言で話すと、標準語の字幕が表示されていた・・・を、思い出しました。
    「全国統一話し言葉(ぜんこくとういつ、はなしことば)」を、川谷拓三さん演じている役人が、作ろうとした話でした。
    本当の方言で話したら、他の地域の人々には理解出来ない。

    • @ひげさん-i4j
      @ひげさん-i4j Месяц назад +2

      原作は、井上ひさし氏ですね

    • @清一色-u9t
      @清一色-u9t Месяц назад +2

      懐かしいなぁ。
      泥棒の会津の虎三郎さんが、手紙言葉で「前略・・・」って感じでコミュニケーションとってたり、山岡久乃さんがきれいな東京山の手言葉で話して、それを新しい言葉にしようとしたら紆余曲折あって合図言葉を土台にすると名古屋弁の上司に上申したら侮辱されたり、言語学者のお公家が居候したり。
      「旦那様のケツ割金隠しが!」は劇中の人々と同じぐらいうちの家族にも衝撃でした。

    • @asuka-dd5im
      @asuka-dd5im Месяц назад +2

      @@清一色-u9t さん
      「スイカ」の事を「モモ」と呼ぶ地域があって、お互いに会話が通じない。
      「ふんどし」はどこだ、と言っても、他の人々は、「ふんどし」の意味がわからない。「ふんどし」の事を、「腹巻き(はらまき)」等々、いろいろな言葉を言ったりしていたのを、記憶しています。

    • @清一色-u9t
      @清一色-u9t Месяц назад +2

      @@asuka-dd5im
      名古屋ですね。
      「もも〜、わしゃもも好かん」
      「スカ食っとっか!スカわいの良かもんど!バッタイならん名古屋弁じゃ」って会話ありました。
      ただ、今の名古屋人に聞いても、スイカはスイカですね。

  • @y-ange8018
    @y-ange8018 Месяц назад

    今年のアニメだけでも、ご当地系のアニメはあちらこちらにありますね。
     (北海道、青森、群馬、埼玉、岐阜、広島、鹿児島など…)
    この種のアニメは、今後も増えるのでは。とするとこの問題も拡大しそう

  • @doli747
    @doli747 Месяц назад +1

    これ喜屋武さんが話すセリフは本土日本人でもそのコマでは理解できないからなぁ
    次のコマでかーなーさんが翻訳してくれてやっとわかるという
    外国向けアニメとなるとどうなるんだろ

  • @みぞれ雪月花
    @みぞれ雪月花 Месяц назад +2

    地理的距離で云うと「標準語と日本各地の方言≒英語と欧州各国の言語」みたいなもんだし

  • @ガンプラ好きライア
    @ガンプラ好きライア Месяц назад +2

    ウチナーグチの翻訳ってどうなるんやろ……
    方言が結構独特なんよね。

  • @清司鹿島
    @清司鹿島 Месяц назад +2

    『わたるがぴゅん』で沖縄方言はマスターした。

  • @FreelanceLEEMOO
    @FreelanceLEEMOO Месяц назад +5

    方言で思い出すのが、あたしんちのちちまわすぞ!!という方言w

    • @ShiMeiWo
      @ShiMeiWo Месяц назад +1

      「ボコボコにするぞ!」かな?

    • @たれうさぎ-p8j
      @たれうさぎ-p8j Месяц назад +1

      触りまわすとか、いじり倒すみたいな感じだと思う。

  • @deltertrident
    @deltertrident Месяц назад +4

    沖縄弁ではなく薩摩弁の話になるが
    ゴールデンカムイの作中にあった解説で「日本が戦時中の時に暗号代わりに薩摩弁を使って敵国が解読に頭を抱えた」なんてこと言ってたな。沖縄弁はどれ程の難易度なんだか・・・

    • @shinkakky637
      @shinkakky637 Месяц назад +2

      濃い薩摩弁でも、ゆっくり話してもらうと何とか言っている内容が分かる・・・
      まあ、自分が鹿児島からは遠いとは言え、九州の出身だからかも知れないけれど。
      沖縄弁は、話すスピードに関係なく・・・
      ほぼ分からん!
      何というか、薩摩弁だと訛り方が九州風の訛りを濃くした雰囲気があるから
      話している意味が推測しやすいんだが、沖縄弁には、そういう感じが全く無くてキツい。
      ただし自分が聞いた限り、青森の津軽弁も濃い奴は理解不能だったので
      結局は自分の親しんだ方言に、どれだけ近いかで難易度が決まるんじゃないかな・・・

    • @ひげさん-i4j
      @ひげさん-i4j Месяц назад

      仮想戦記の小説で、潜水艦の乗員が「東北訛りの言葉を暗号として使う」という描写があった。

    • @crokoroko3454
      @crokoroko3454 Месяц назад

      いや津軽弁の方が難解笑

  • @ケツの中で粉塵爆発
    @ケツの中で粉塵爆発 Месяц назад

    ああコレアニメ化したんか
    おめでとう🎊

  • @EoP-r9x
    @EoP-r9x 19 дней назад

    高校の時沖縄からスポーツ留学してきた奴いたけど、慣れるまでマジで何言ってるか分からなかった。
    そいつは野球部でキャッチャー守ってたんだけど、キャッチャーは試合の中に指示を出すことが多いポジションなんだけど何言ってるか分からなくてタイムを取ることが何回もあった。

  • @kanametin
    @kanametin Месяц назад +1

    御当地モノ方言はそのままで良くね?
    理解できる言葉に直したらコンセプトから崩壊しちゃう

  • @6stars946
    @6stars946 Месяц назад

    13:30 「放課後ていぼう日誌」とかはどぎゃんね。熊本出身の声優によるネイティブ熊本弁が聴けるばい。

  • @ライダー-r5o
    @ライダー-r5o 21 день назад

    方言ラジオ体操が大好きです

  • @farbeyond100
    @farbeyond100 Месяц назад

    翻訳にはその語圏で一番きつい方言を使えということだろうな
    赤道寄りとか飛び地、国外とか選択肢の消えない程度に条件を絞ると良いかと
    ・・・書いてるだけで厄介事が想像できて、面倒くさくなる話だね

  • @reiyoku000
    @reiyoku000 Месяц назад +1

    翻訳者さん・・・まじがんばれ!

    • @かく1しか
      @かく1しか Месяц назад +1

      現在のローカライザーには何も期待できない。

  • @MrAtassyu
    @MrAtassyu Месяц назад +2

    アメリカ版では、沖縄方言を、おもいきってフランス語にしちゃうのが、いいかもしれん。

  • @yanoto3935
    @yanoto3935 Месяц назад

    実際、翻訳家は隣接する他の国の言語に変えて字幕が一番いい落とし所な気がする
    隣接している国なら多少は聞いた事がある人ならそのまま聞いて理解できるだろうし、方言の成り立ち的にも近い状態だろうし

  • @いまさら-n6m
    @いまさら-n6m Месяц назад +1

    二次大戦の時、鹿児島のとある地方で使われている方言が「暗号」として使われていて、地味にバレなかった。みたいな話しを思い出した。

  • @初恋草
    @初恋草 Месяц назад +3

    方言とその声優らしさの出る独自の声の特徴付けが噛み合わないことがあるので
    製作がどれだけこだわれるかが重要ですね
    あと、蜘蛛ですがの評価は可成りヤバかったのでは?特に終盤

  • @mizukiyoshino7321
    @mizukiyoshino7321 Месяц назад +2

    英語字幕はハワイ語などのポリネシア系言語で字幕化されたら賞賛に値する

  • @けいちょう-x3n
    @けいちょう-x3n Месяц назад

    方言ものと言えば、田村ゆかりさんがガチ博多弁台詞でのむろみさんが面白かったけどw(今では年配の方しか使っていないと九州の友人は言っていたが…) 期待大。

  • @ゆっくりムンクの死にゲーチャンネル

    沖縄弁も東北弁もわからんが、とにかくかわいいからよし!

  • @yuukirinon
    @yuukirinon Месяц назад

    沖縄もそうだし、青森に行けば、イギリスっぽく聞こえるし...ω
    方言まつりにしたらすごいことになりそうだなぁω
    「け」と「く」で会話が通じる(秋田弁)のも大概だけど......
    北に行けば、寒くなるから、口を動かさず発音して医師を伝えようとするから...
    良く笑わない。って言われるのはそれ。そもそも口をそこまで動かさないで話すのになれてる。

  • @kanameasagiri9773
    @kanameasagiri9773 Месяц назад +1

    会話に支障が出るほどの方言が残っているのは、その土地の文化を尊重する考えがあるから
    植民地に自国の言語を強制する国も有ったようだが、日本の植民地は自国の言葉使ってる

  • @Lemiro_LeoMiro
    @Lemiro_LeoMiro 27 дней назад

    海外の人は沖縄を舞台で沖縄方言を使ってた白い砂のアクアトーブを観てなかったのかな?
    3年前だけど2クールやってたけどな〜

  • @赤弓無銘
    @赤弓無銘 Месяц назад +2

    ほ…ほーみーww(規制用語)

  • @jegann100
    @jegann100 Месяц назад

    ローカライズネタだと名古屋弁のヤツもあったな

  • @ハリキリボーイ-t3c
    @ハリキリボーイ-t3c Месяц назад +1

    タイトル見て、てっきりAI翻訳の話かと

  • @サタナエル
    @サタナエル Месяц назад +4

    そもそも作品を批判している連中は作品の舞台が単一民族国家の日本で多民族国家のアメリカとは文化や習慣に加え歴史背景に至るまで完全に別物である事実を理解していないな。😮‍💨

  • @masaran1030
    @masaran1030 Месяц назад +1

    ローカライザーが方言を理由に好き勝手に改変されそうだけど、散々叩かれまくったので、今までようはできないだろうが、AI翻訳にしても標準語が基準なので、沖縄弁は誤訳してしまう可能性大ですね。

  • @気まぐれもぐら
    @気まぐれもぐら Месяц назад

    沖縄が舞台とゆ~と『あそびにいくヨ!』思い出す。方言ほぼ無かったけど。犬耳異星人と裏取引してる米軍基地がヒロイン(猫耳異星人)捕獲の為に登場したくらいか。

  • @能面ライダー556号
    @能面ライダー556号 Месяц назад

    結局のところ英・琉球語の混ざった方言な訳だから北欧系・ラテン由来の単語が多めで文法はイギリス英語って感じが落とし所として妥当なのでは

  • @0742full
    @0742full Месяц назад +1

    かわいいは言語の壁を越える

  • @スティック糊
    @スティック糊 Месяц назад +1

    方言って全く別の言葉だから、英語メインだとしたら方言はフランス語とかみたいなもん

  • @道民鉄オタYouTuber
    @道民鉄オタYouTuber 28 дней назад

    前に給食でサーターアンダギー出てた。ザクザクしててなまら美味かった(*´﹃`*)いつか本番のサーターアンダギー食べたい。

  • @ウラン劣化
    @ウラン劣化 Месяц назад +1

    ちなみに薩摩弁はさきの大戦において暗号通信に使われた。
    一方連合国側はナバホ族を暗号通信に起用した。

  • @takerumassann380
    @takerumassann380 Месяц назад +1

    翻訳慣れた頃に
    津軽弁キャラ・博多弁キャラを、時間差で投入だ
    ーさぁ、心を折りに行こうぜー

  • @サブカルおじさん-t3s
    @サブカルおじさん-t3s Месяц назад +4

    侵略どうのこうの言ってるやつがお門違いでわらえるわ、地続きの東北弁はどう解釈するんだよw

  • @三重苦ポストコメントアカウント

    八十亀ちゃんかんさつにっき では
    愛知県民も岐阜県民も三重県民も静岡県民も東京都民も、全てその出身の声優さんをキャストにしているのだ。
    ーーー24.9.22㈰

  • @lmixlmix4977
    @lmixlmix4977 Месяц назад

    現ハンジロウ旧しゃもじのコント「沖縄の英語の授業」みたいな感じか?