สุภาษิตไทย ฝรั่งเข้าใจไหม? • Do Foreigners Understand The Proverbs?
HTML-код
- Опубликовано: 4 авг 2024
- คนไทยอย่างเราๆ ท่านๆ
ได้ยินและคุ้นเคยกับสุภาษิตไทยมาตั้งแต่เด็กแล้ว
สุภาษิตเนี่ย = proverb
ส่วนสำนวน = idiom
คำคม = sayings หรือ quote ก็ได้ครับ
แต่ชาวต่างชาติจะเข้าใจสุภาษิตไทยๆ ไหม?
พี่กล้วยยักษ์กับทีมงานยักษ์คิ้วท์ไปถามมาให้แล้วครับ
.
#สุภาษิต #คำพังเพย #proverb
#ฝรั่งคิดยังไง #ยักษ์คิ้วท์ #YakcuteTV
------------
Open your heart, Open your eyes.
Don't Forget to...
- Comment!
- Press Like!
- Share it!!
and SUBSCRIBE us !!!
Thank you for your support.
contact us :
Email : Yakcutetv@gmail.com
Facebook : Yakcute ยักษ์คิ้วท์
YakcuteTV
Instagram : yakcutetv - Развлечения
สำหรับเพื่อนๆ YakcuteTV ที่ดูคลิปแล้วอยากอัพ Skill ภาษา 🇬🇧🇰🇷🇯🇵🇨🇳 เพื่อใช้ในการทำงาน
หรืออัพทักษะด้านอื่นๆ เพื่อสร้างรายได้เสริม!
📍 พี่ยักษ์มี Code ส่วนลดปังๆ สำหรับ #FutureSkill คอร์สฝึกทักษะหลากหลายด้าน :
🔵[สาย Business] เพิ่มทักษะภาษาอังกฤษเพื่อธุรกิจ
สอนการตลาดดิจิตอล การลงทุน
🔵[สาย Creative] ตัดต่อคลิป ถ่ายภาพ กราฟิก 3D
🔵[สาย Technology] เขียนโปรแกรม แอปฯ เว็บไซต์
.
🟨 Buffet Package นาน 1 ปี (เลือกเรียนได้ทุกหลักสูตร)
ลิงค์นี้ futureskill.co/pricing?
🟡 Promo Code ลด 50% : AFFXYakcute
จาก 9,948 บาท
✅ ลดเหลือ 4,974 บาท!
.
🟨 หรือสมัครรายคอร์สได้ที่ fskill.co/AJQ1
🟡 Promo Code ลด100 บาท : AFFXYakcute1
(ลดเพิ่มจากราคาที่ลดแล้วบนหน้าเว็บไซต์)
.
สมัครสมาชิกและดูหลักสูตรทั้งหมดได้ที่ futureskill.co/home
.
*ไปอัพสกิลกัน และเป็นการช่วยสนับสนุนช่อง YakcuteTV อีกทางด้วยจ้า
.
#FutureSkill #เรียนภาษา #การตลาด
สองสาวดูจอยกันมากๆเลยอะ 🤣
เข็นครกขึ้นภูเขาถ้านึกภาพมันดูไม่หนักนะครับ เพราะครกสมัยก่อนคือท่อนซุงใหญ่ๆไว้ตำข้าวใหญ่มากบางอันใช้หลายคนตำ
ช่วยเสริมเผื่อใครอ่านแล้วไม่เข้าใจ ครกโบราณขนาดประมาณวงปูนสมัยนี้ครับ
@@thisismydesire6430 ใช่ครับใหญ่มากบางอันสูงด้วย
ของไทยน่าจะเห็นยากแล้ว แต่ที่ญี่ปุ่นยังมีเอาครกใหญ่มาตำโมจิช่วงเทศกาลให้เห็นอยู่
ความหนักนี่2คนยก
ครกกระเดื่อง
ครกตำข้าวสมัยก่อนทำจากไม้ท่อนใหญ่ๆแล้วขุดหลุมสำหรับตำ ซึ่งครกจะใหญ่และหนักมาก
เรื่องสุภาษิต ต้องลองไปถามคนญี่ปุ่นดูครับ มีสุภาษิตที่ใกล้เคียงกับคนญี่ปุ่นเยอะมาก เช่น เขียนเสือให้วัวกลัว (ที่ญี่ปุ่นก็จะมีคำเขา แต่ความหมายเดียวกัน
แต่ละประเทศจะมีคำสุภาษิต คำเปรียบเปรยที่ต่างกันขึ้นอยู่กับวัฒนธรรม วิถีชีวิต พอได้ฟังแล้วก็รู้สึกสวยงามในความแตกต่าง
คำแรกนะคนสองคน รู้ความลับอีกฝ่ายหนึงเป็นอย่างดี แต่คนอื่นนั้นไม่รู้เรื่องของสองคนนี้ เช่นคนสองคนทำตัวเป็นผู้ดีแต่งตัวหรูหรา แต่ทั้งคู่ก็รู้ว่าอีกฝ่ายนั้นไม่ได้เป็นผู้ดีจริง ๆ แต่บุคคลอื่น ๆก็ยังมองว่าคนสองคนนี้เป็นผู้ดี ทั้งงูไก่ไม่มีสองสิ้งนี้เป็นการเอามาเปรียบเทียบทั้งเป็นที่ไม่ดีทั้งคู่ แต่เขามองตาก็รู้คนแบบไหน
ขอบคุณครับ
เข็นครกขึ้นภูเขา สำนวนนี้หมายถึง ครกอันใหญ่ ครกกระเดื่องที่ใช้ตำข้าว หนักและใหญ่ จะทำให้เข้าใจความหมายมากขึ้นว่าเข็นครกขึ้นภูเขามันลำบากยังไง ชอบคลิปสนุกมาก
ขอบคุณสพหรับคำแนะนำครับ
@@YakcuteTV ไม่ใชาครกกระเดื่องครับ แต่เป็นครกที่ทำจากท่อนซุง เอาไว้ตำข้าวเปลือกให้เป็นข้าวสาร สมัยก่อนไม่มีโรงสี
ครกกระเดื่องจะใช้ตำแป้งเช่นแป้งขนมจีน
หนักมากว่านี้คือเข็นภูเขาลงครก
ครกกระเดื่องเขาก็ตำข้าว แต่ต้องใช้แรงงานคนหลายคน ส่วนครกตำข้าวขนาดเล็กที่สากเป็นอาวุธกระหังนั้น ตำข้าวคนเดียวได้
ถ้าบ้านไหนใหญ่ๆมีคนเยอะก็จะใช้แบบกระเดื่องเพราะได้ปริมาณเยอะกว่า
คลิปนี้โคตรสนุกเลย ดูทุกคนมีความเอนจอยมากเลย
ช่ายครับ ฝากช่วยกันแชร์ด้วยน้า
สนุกมากครับ ต้องเดาเยอะจริงๆเลยถึงจะเข้าใจกันได้ เอาจริงๆเราคนไทยตอนเด็กๆก็ไม่ค่อยเข้าใจนะ 555
07:36 ชอบฝรั่งคนนี้ โครตเท่ห์เลย ทั้งหน้าตา บุคลลิก วิธีการพูดเท่ห์ไปหมด
เราชอบนะ แบบนี้แต่ คนทำคอนเทนต์แบบนี้ ต้องแตกฉานทั้ง2 ภาษาต้องอธิบายฝรั่งได้เข้าใจ มีหลายอย่างที่ฝรั่งยังไม่เกท อีกมากแต่ไม่มีใคร อธิบายให้เคลียได้
I don't know why I'm here, but I think this will help me to broaden my understanding on my report about proverbs next week🤣
Glad we could help😁
คนทำคอนเทนต์นี้ พูดอังกฤษชัดเจนถูกต้องดีครับ เยี่ยมครับ
ฮ่า.ๆๆ น้องครับ เข็นครกขึ้นภูเขาของคนโบราณ เขาหมายถึง..ครกตำข้าวขนาดใหญ่...
ไม่ใช่ครกโขลกน้ำพริกครับ
ใช่ๆๆๆ
ขอบคุณครับ
อันนี้จริงหลายคนไม่รู้ ที่แรกผมก็งงๆแต่ที่บ้านย่ามีครกตำข้าวเลยอ๋อ55
@@YakcuteTV ครกสมัยก่อนจะทำจากต้นไม้ทั้งต้นแล้วนำมาตัดหัว-ท้ายความยาวก็แล้วแต่สะดวกแต่ที่บ้านผมจากพื้นถึงขอบประมาณเกือบๆ1เมตร กว้างประมาณ2คนโอบแล่วขุดข้างบนลงมาตรงกลางประมาณ1-2ฟุตครับ
ครก ในสำนวนนี้ควรใช้คำว่า Millstone มากกว่าครับ เพราะมันคือหินโม่แป้งแบบโบราณ
ถ้า mortar คือ ครกตำน้ำพริกครับ
👍👍👍
👏👏👏🤟
จริง ๆ ควรมีภาพประกอบจะชัดเจนกว่า
เพราะสำนวนเมื่อถูกแปลอาจเข้าใจผิด
เห็นด้วยครับ มีภาพน่าสนุกกว่านี้
ขอบคุณสำหรับคำแนะนำครับ / หวังว่าเค้าจะตามมาดูในคลิปด้วย
ข้อแรกหมายถึงทั้ง2ฝ่าย ต่างก็ "รู้ทัน" กันจ้า
I know you too well / You think I don't know what you're doing ?
คลิปนี้สนุกมากๆ คอนเท้นท์ดีมากเลยค่ะ พี่ๆชาวต่างชาติก็น่ารักให้ความร่วมมือดีมากเลย เป็นกำลังใจให้นะคะ❤️
คอนเทนนี้ดี เอาอีกๆๆๆ👍👍👍👍👍
สุภาษิตคำพังเคยมาจากประสบการณ์และการสังเกตสิ่งแวดล้อมรอบตัวของคนชาตินั้นๆ บางอย่างมีในที่หนึ่ง แต่ไม่มีในอีกที่หนึ่ง... คนประเทศอื่นๆก็ยากที่จะเยื่อมโยง
อืม... น่าสนใจมากครับ! แค่ชื่อคลิปก็น่าสนใจสุดๆไปเลยครับ 👍
ขอบคุณครับ ถ้าชอบช่วยกันแชร์ด้วยน้า
สนุกและได้ความรู้ เยี่ยมเลย
ชอบมากเลย ได้ฝึกภาษาไปในตัว สนุกได้ความรู้
ชอบความ2สาวอินเดีย ดูสนุกกับการพูดคุยกัน
พอแปลเป็นภาษาอังกฤษละดูตลกกว่าเดิมอีก5555555
ดูแล้ว ,ได้ประโยชน์จริงๆ ทำให้ได้ข้อคิดในหลายเชื้อชาติ
(แบ่งปันความรู้กัน) เข็น"ครก"ขึ้นภูเขา ...ครกในสำนวนนี้ไม่ใช่ครกเล็กๆที่ไว้ตำน้ำพริกในครัว แต่เป็นครกหินใบใหญ่ๆเลย(บางที่ก็เป็นไม้ซุงขุดตรงกลางให้เป็นหลุม) ที่โบราณใช้ตำข้าวให้เป็นแป้ง บางท้องถิ่นจะใช้วิธีเหยียบคานให้ตำลงไป ต้องทำงานกันสองคนเลย เป็นใบใหญ่ๆหนักๆแบบนั้น ปัจจุบันพอมีให้เห็นอยู่บ้าง
เท่าที่ดูๆมา คิดว่าต่างชาติเค้าสนุกด้วยนะที่คนไทยคุยกับเค้า
ของน้องผู้ชายดัทช์นั่นเจ๋งนะ เหมือนสำนวนไทยเลย ลิงได้แหวน, หมาเห่าไม่กัด
คลิปนี้สนุกดี เป็นกำลังใจให้ช่องค่ะ💝💝💝✌️✌️✌️
คอนเทนท์นี้ดีค่ะ 👍🏻👍🏻👍🏻
ฮาตั๊กแตนอ่ะ 5555 แต่ชอบทุกคำเลย Good answer นะ
ep นี้สนุกมากๆครับ
555 นึกถึงตอนเรียนสำนวนของฝรั่งเลย แบบ ฉันมีความรู้สึกเหมือนมีผีเสื้อบินอยู่ในท้องฉัน เราก็แบบ อะไรอะ งง? สรุป อ๋อ ฟิลเหมือนตื่นเต้นจนท้องไส้ปั่นป่วนหรือแบบ วิตกจนท้องไส้ปั่นป่วน 555
ชอบ2สาวอินเดีย ดูเป็นผู้มีภูมิวิเคราะห์แบบจริงจัง
น่าจะใส่ผ้าปิด จมูกทุกคน
ได้ความรู้มากค่ะ ทั้งสำนวนไทยภาษาอังกฤษ เป็นกำลังใจนะคะ
ชอบเลยครับ สุภาษิตแบบนี้อีก ep. อิอิ
จัดให้ครับ
อันนี้สนุกครับ อยากให้มีต่อจัง
สนุกมากๆเลยค่ะ บางคนตอบได้หลายข้อเลย
ช่าย เก่งมากๆ เลยครับ
ทำต่อไปนะครับผมสนับสุน่นคุณ
EP นี้สนุกมากกกกกกค่ะ ปล.หนุ่มนอร์เวย์คืองานดีมั่กกก55555
ชอบตรงซับไทย ใช้สรรพนามเรียกเสื้อเขียวว่า น้อง
โคตรน่ารัก
my fav channel
อันนี้สนุกแฮะ เอาอีกๆ
ขอบคุณครับ เดี๋ยวให้พี่กล้วยยักษ์จัดให้อีกนะ
อันนี้สนุกกกกก บังเทิงจัด
ขอบคุณค้าบ ฝากแชร์ ฝากไลค์ให้ด้วยน้า
ชอบเลยคลิปนี้
The problem with the mortar example is that there is an understood (a giants) in front of mortar.
ชอบมากครับ
สนุกดี ชอบสองสาวอินเดียเฮฮาดี
ชอบ2สาวอินเดียจังพยายามอย่างมากในการตอบ
สองนางดูสนุกมากๆครับ
ติดตามแล้วครับ
ขอบคุณคร้าบ😊🙏🏻
สาวผิวคล้ำโคตรน่ารัก อย่างชอบเลย
คอนเท้นดีเยี่ยม ผมชอบมาก
ขอบคุณคร้าบ🙏🏻😊
สาวอินเดียเสื้อฟ้าน่ารักมาก
สาวอินเดียน่ารักแหะ มีความพยายามอธิบาย55
พยายามเต็มที่ 55
คอนเทนท์น่าสนใจมากเลยค่ะ
Soooo cool my friend ✅✌🏼
Thank you. Hope you enjoyed it.
ชอบมากซีรีย์สุภาษิต
เพลินดีครับ เปิดความไทยให้ต่างชาติได้ว้าวแบบงงๆ 55555
ใช่เลยครับ
ชอบ2สาวอินเดีย พวกนางดูสนุกมาก555
สาวอินเดีย 2 รายนั้น น่ารักมากค่ะ
อย่าลืมกด Like เพื่อเป็นกำลังใจในการทำคลิปดีๆ ให้ช่องกันหน่อยครับเพื่อนๆ
ชอบอังกฤษสำเนียงอินเดียจัง
น่าจะเอา ขนมไทย ไปเป็นรางวัล ถูก 1 ข้อ เลือกไป 1 ห่อ โปรดโมทของกินไปในตัว ปล.ยังไงก็ให้อยู่ดี อิอิ
ใช้ได้เลย
สองสาวอินเดียก็คือจอยสุด
สาวอินเดียน่ารักจัง
ติดตามตลอด ผมโคตรชอบ Conetent สร้างสรรค์แบบนี้จริง ๆ ผมเต็มใจโอนเงินให้กำลังใจเล็ก ๆ น้อย ๆ ให้ครับ
ขอบคุณคร้าบ🙏🏻🥺
ต้องแยกแยะนะสุภาษิตกับคำพังเพยต่างกัน สำนวน "ไก่เห็นตีนงู"เป็นคำพังเพย
หนุ่ม Netherlands หน้าคล้ายพระเอกหนัง baby driver จังเลยครับ ชื่อ ansel elgort
ครกที่ว่าไม่ใช่ครกตำน้ำพริก แต่เป็นครกตำข้าวนะครับ
ขอบคุณครับ
มันก็เหมือนกับคำฝรั่งที่เราเรียนยังไงมันไม่เมคเซ้นส์สักนิดมันคิดได้้ไง เข้าใจได้ไง เพราะภาษามันต้องบวกด้วยวัฒนธรรมมันถึงคล้องจองและไปด้วยกันนี่แปลภาษาให้อีกวัฒนธรรมหนึ่งฟังก็ไม่แปลกที่เขาจะงง เพราะกว่าคนไทยส่วนใหญ่จะฟังคำสำนวนภาษิตของฝรั่งแล้วเข้าใจก็ใช้เวลาเรียนรู้วัฒนธรรมเขาผ่านสื่อภาพยนตร์ต่างๆกว่าจะเข้าใจก็ใช้เวลาหลายสิบปี
ชอบอินเดีย นางดูเอ็นจอย 5555
อยากได้วาร์ปฝรั่งคนที่ขึ้นหน้าปกคริปนี้จัง☺️☺️☺️
เห็นช้างขี้ ขี้ตามช้าง เป็นครั้งแรกที่รู้ความหมายจริงๆของอันนี้5555
ชอบอันนี้ทำภาคสองหน่อยครับ
จัดไปครับ แต่อดใจรอนิดนึง คนตัดต่อเน้นงานละเอียดครับ😁
ต้องมีภาพให้เขามีImagineด้วยครับ เพราะถ้ามาแค่ภาษาเขาจะอาจจะเข้าใจผิดได้ แต่ก็สนุกดีครับเขาได้ของเรา เราก็ได้ของเขามาเหมือนกัน แต่ของเขานี่ตรงไม้เมตรจริงๆแหะ555
ต้องมี ภาค 2 แล้วครับบบ
แต่ก่อนครกที่ใช้จะเป็นอันใหญ่ ที่ยกไม่ขึ้นทำจากไม้ทั้งท่อนเลยต้องใช้เข็นเอา
สุภาษิตไทย เป็นคำทีต้องเรียนรู้ ต่อให้เป็นคนไทย ถ้าไม่เรียนรู้ก็ไม่เข้าใจ หรือเข้าใจผิด
เดี๋ยวๆ สำนวนที่ว่า เต็นครกขึ้นภูเขา
มันไม่ใช่ครกตำน้ำพริกเด้อ
มันคือครกตำข้าวนิ เข้าใจบ่😎เจ้าาววว
จริงๆมันก็มีหลายคำที่เขาเดาได้ใกล้เคียงนะ ไม่ถึงกับผิดซะทีเดียว
ฝรั่งเสื้อขาวใส่แว่น สเปคเลยอะ อิอิ
สาวอินเดียครึกครื้นสุดเลย5555
คลิปต่อไป พี่ลองถาม ทางม้าลายเมืองไทยเป็นไงบ้างสำหรับเค้า
พี่กล้วยยักษ์ไปถามมาให้แล้วฮะ 😁 ruclips.net/video/N5Ip_3qQiX0/видео.html
เอาจริงน่ะ บางสุภาษิต ผมก็แทบลืมแล้วว่ามันหมายความว่าอย่างไร
ประเด็นคือคนไทยแบบผมเรียนเเล้วก็คืนไปหมดแล้วไม่รู้ความหมายแล้วครับ
น้ำขุนไว้ในน้ำใสไว้นอก=ขอโทดนะแต่ชั้นไม่ผิด
ไก่เห็นนมงู งูเห็นนมไก่
ไก่ไม่มีนมแต่ก็เลี้ยงลูกได้
งูไม่มีขาแต่ก็ไปไหนมาไหนได้
ต่างคนต่างรู้ความลับของอีกฝั่ง
เคยอ่านเจอ..แต่ก็นานมากแล้ว...
"ไก่เห็นนมไก่ งูเห็นตีนงู"..เค้าบอกสัตว์ชนิดเดียวกัน ถึงจะมองข้อแตกต่างของสัตว์ชนิดเดียวกันออก..
งมเข็มในมหาสมุทร นี่สิยากสุด
น่าลองครับ
ของสวีเดนจะเหมือนของไทยตรงที่ว่าอย่าตัดกระบอกก่อนเห็นน้ำ
เข็นครกขึ้นภูเขา ครก ในที่นี้น่าจะหมายถึง ครกตำข้าว ที่มีขนาดใหญ่ ถ้าสมัยนี้ให้นึกถึงเข็นยางรถสิบล้อขึ้นภูเขามันหนักเหนื่อยลำบากมาก
ขอบคุณคร้าบ
ก็เหมือนเราไม่เข้าใจ สุภาษิตของบ้านเค้า เพราะบางประเทศก็มี หรือแม้แต่ คำ ประโยค แสลง ยิ่งเป็นประโยคที่คนสมัยนี้ไม่ค่อยพูดด้วย ยิ่งยากจะเข้าใจ
พอเค้าพูดฝั่งเค้ากลับมา แอดก็งงเหมือนกัน ฮา
ฝรั่งก็เหมือนคนไทย เราก็ไม่เข้าใจสำนวนหรือแสลงอังกฤษเหมือนกัน
ของแขมร์ เห็นสิ่งใดเจริญ สิ่งนั้นต้นตำรับคือเรา 5555
ชอบคนอินเดีย 5555
ขอเรื่อง ฝรั่งคิดยังไงที่คนไทยเจาะจมูกได้ไหมคะ
มีคนไทยมากมายที่ไม่รู้ความหมายสุภาษิตอาจจะไม่เคยได้ยินด้วยสำหรับคนรุ่นใหม่
บางอันกูยังไม่รู้เลย😂🙏
วันพระไม่ได้มีหนเดียว
เหนือฟ้ายังมีฟ้า
กระต่ายหมายจันทร์
ปากเป็นเอก เลขเป็นโท
ยากเลย 555
มันเป็น คำเฉพาะครับ เอาไปถามตรงๆ มันก็ตลกสิครับ
มันวัฒนธรรมทางภาษาที่ มีเอกลักษณ์ครับ ภูมิใจในภาษาไทยครับ ความเป็นไทย
ต้องมีรูปประกอบ