610ー614 新しい「ミサの賛歌 (ミサ曲)」

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 19 сен 2024

Комментарии • 6

  • @今日一日
    @今日一日 Год назад +6

    練習用にとても助かっています。
    A、B、Cバージョン別に投稿してくださり、 感謝です。

  • @erikotakayanagi7719
    @erikotakayanagi7719 Год назад +4

    オルガン奏者です。
    伴奏譜をダウンロードして練習していたのですが、614番の5小節目、2つ目の和音でふと手が止まりました。
    左手のB音がミスプリかと疑いましたが、敢えてこういう和音にしてあるようですね。馴染んできたら、そう感じました。

  • @dai-seido
    @dai-seido Год назад +6

    Sanctusの訳が正しいと思えないですね。ラテン語のSabaothは軍隊です。またHosanna in excelsisは天のいと高きところにホザンナが適訳だと思います。口語にこだわるなら、天の最高峰にホザンナと言えばまだ良かったと思います。Gloria in excelsisも天の最高峰には神に栄光でいいんじゃないですか?他に最高峰の類語で的確な表現があればそれで良いと思いますが。

    • @acdw74
      @acdw74  Год назад +7

      ありがとうございます。全国新しいミサミサの聖歌はその通り変わりました。上からの教えですから、受け入れるしかありません。最初は違和感ありますが、時間によってなれることになるでしょう。神に感謝。

    • @fredericmasson6841
      @fredericmasson6841 День назад

      Si je puis me permettre, la langue latine, par elle-même, n'a plus évolué depuis 1700 ans , depuis la fin de l'empire romain.

  • @Greco_Gris
    @Greco_Gris 7 месяцев назад

    こんな口語がどうとかで変わるならもう全部ラテン語にしてしまえ‼️
    そしたらどの国に行っても、海外の人がこちらに来ても、共通で楽になると思うけど
    バベられるからダメですか?