to @gandalf1949 OI GIRIA GIRIA - LYRICS (Lithuanian language) Oi giria giria Girelė žalioji Pilna raibų paukštelių Ne čia gegutė Lizdelį sukrovė Ne čia raiba kukavo Vyšnių sodely Lizdelį sukrovė Beržynėly kukavo Ne čia močiutė Mane pažadėjo Ne čia mane nuleido (išleido už vyro) Šitan kaimely Mane pažadėjo Per laukelį nuleido Jaunam berneliui Mane pažadėjo Už našlelio nuleido (išleido už vyro)
I love this song and many others that Rasa Serra sings. I've been trying to learn to sing along with them - challenging since I don't know the language! Does anyone know where one can buy or download sheet music for this and similar Lithuanian songs? It would help tremendously to have the music there with the words. For this one the music is pretty simple, but having the words and notes helps to differentiate the syllables, especially between vowels. Thoughts?
I've accidentally seen your post just now. If you're still interested you can try to google the lyrics, put the title of the song and add 'žodžiai' meaning words/lyrics in Lithuanian. At times the lyrics may vary since each region has their own version of most of the songs.
Oi giria giria Girelė žalioji Pilna raibų paukštelių Ne čia gegutė Lizdelį sukrovė Ne čia raiba kukavo Vyšnių sodely Lizdelį sukrovė Beržynėly kukavo Ne čia močiutė Mane pažadėjo Ne čia mane nuleido (išleido
@gandalf1949 and great respect at the same time. And the very simplified translation might sound like this: "The little green woods are full of little birds. Not here the little cuckoo built her nest, not here she sang her melodies. In the little garden of cherries she built her nest, in the birch trees she used to sing. Not here my little mother promised (offered) me to a man but in a little village, promised me to a young nice man but then she gave me in marriage to a widower instead..."
Šitan kaimely mane pažadėjo-she promissed me to this village Per laukelį nuleido-she send me through this village Jaunam berneliui mane pažadėjo-she promissed me to a young man Už našlelio nuleido-she gave me to the widower My English is not that good, but maybe you( who ever is interested in this song) can find it useful.
@gandalf1949 oh forest forest. forest green, full of colorful birds. not here cuckoo made her nest. not here colorful sang. in cherry garden made her nest, in birch forest sang. not here grandmother made her promisse, not here gave me away. promissed me into this village, gave me away in this field. to a young boy promissed me, gave me away to a widower. - it is a song about young girl's arranged marrage and sorrow. being promissed to young boy but given to an old man instead
@AzzieSempai To me, it sounds like a mixture of Russian and Turkish. Hn. Maybe not this song as much, as it is slower-paced.. I like your take on it, though.
@gandalf1949 Hi, it is impossible to translate this song into English without loosing the true and very rich meaning of the words... English language is too simple and it is very hard to convey the gentle way that the singer uses to describe different things.. If you looked closely at the words, you would find that a lot of them have such syllables at the end of the word: "el" "ėl" "ut". In Lithuanian language, it is a way to add "young" "nice" "little" to the word but convey love and
Oi giria giria, girele žalioji- Oh forest forest, green forest,Pilna raibų paukštelių- full of speckled birds,Ne čia gegutė lizdelį sudėjo-Not here the cuckoo made a net,Ne čia raiba kukavo-not here it was cuckoo,Vyšnių sodely lizdelį sudėjo-it made a net in garden of cherries,Beržynėly kukavo-in the forest of birtches it was cuckoo,Ne čia močiutė mane pažadėjo-my mother promissed me not here(not for this man),Ne čia mane nuleido- it could mean same, not for right man she gave me
Paskutinis lietuvis, laikęs save pagonimi, mirė XX amžiaus viduryje, Žemaitijoje. Carinės Rusijos kronikoje 1918 metais buvo rašome apie tokią Žemaičių tautą, gyvenusią Lietuvos teritorijoje prie Baltijos jūros
Turėjom mes raštą pirmasis lietuviškas žodynas mažiausiai prieš 5000 metų parašytas, mus privertė krikštytis kaip gerai, kad 2018 įstatymiškai įteisino Romuvos tikėjimą!
Ir dabar yra lietuvių save laikančių pagonimis. Tai nežinau kuo tas specifinis žmogus buvo toks ypatingas. O apie tai, kad lietuviai susideda iš žemaičių ir aukštaičių vienaip ar kitaip rašė įvairiausi šaltiniai dar ir prieš daugiau nei 500 metų. Netrūksta išlikusių. Tai nežinau ir kuo ta kronika ypatinga.
@gandalf1949 oh forest forest. forest green, full of colorful birds. not here cuckoo made her nest. not here colorful sang. in cherry garden made her nest, in birch forest sang. not here grandmother made her promisse, not here gave me away. promissed me into this village, gave me away in this field. to a young boy promissed me, gave me away to a widower. - it is a song about young girl's arranged marrage and sorrow. being promissed to a young boy but given to an old man instead
Beautiful song. Hello from Tallinn.
Aitäh!!! ❤️ 💯
zinai.. yra priimta manyti, kad mes buvom paskutine pagoniska tauta.. o as manau, kad mes esam paskutine pagoniska tauta :)
pagonis - neišprūsęs, tamsus. Tokia pirminė to žodžio prasmė buvo sugalvota.Nereikia savęs žeminti.
@@loretapakalniskiene9647 maišai ... pagonis - tai žmogus turintis daugiau nė viena dieva . Dažniausiai jie turėdavo daugiau kaip 20 dievu
Pagonis yra ir vardas kuris reiškia iš žemės.
@@ugnikalnis pritariu tau 👍
@@loretapakalniskiene9647 Iš kur ištraukėt šitą nesąmonę?
kažkas nuostabaus, nežinau kodėl bet man nieko nėra gražesnio už mūsų protėvių dainas.
Ļoti skaista dziesma un balss - very beautiful song and voice, thank you from Latvia
this is very beuautiful song and language
wow that´s very very cool
Respect from Mexico
Exactly this daina song won a prize place in Enigma Project Social Song and became included in Michael Cretu's music
labai geras balsas. tikras. sodrus. daina labai grazi.uzburia.
Ļoti skaista dziesma un balss - very beautiful song and voice, thank you from Latvia:)
Pure lithuanian music.
Ładnie!!! pozdro!!!
beautiful. thanks for sharing on RUclips.
Love't
to @gandalf1949
OI GIRIA GIRIA - LYRICS (Lithuanian language)
Oi giria giria
Girelė žalioji
Pilna raibų paukštelių
Ne čia gegutė
Lizdelį sukrovė
Ne čia raiba kukavo
Vyšnių sodely
Lizdelį sukrovė
Beržynėly kukavo
Ne čia močiutė
Mane pažadėjo
Ne čia mane nuleido (išleido už vyro)
Šitan kaimely
Mane pažadėjo
Per laukelį nuleido
Jaunam berneliui
Mane pažadėjo
Už našlelio nuleido (išleido už vyro)
labai grazu isties!
Ačiū! (some one tell me that was right) =D
wow
I love this song and many others that Rasa Serra sings. I've been trying to learn to sing along with them - challenging since I don't know the language! Does anyone know where one can buy or download sheet music for this and similar Lithuanian songs? It would help tremendously to have the music there with the words. For this one the music is pretty simple, but having the words and notes helps to differentiate the syllables, especially between vowels. Thoughts?
I've accidentally seen your post just now. If you're still interested you can try to google the lyrics, put the title of the song and add 'žodžiai' meaning words/lyrics in Lithuanian. At times the lyrics may vary since each region has their own version of most of the songs.
this is so pretty!
labai graži daina.norisi verkti
AČIŪ
Labai ,labai grazu :)
Aš myliu šią dainą!Aš negaliu nustoti klausytis!
amazing!
man tai sukelia pasididziavima savo salim
Oi giria giria
Girelė žalioji
Pilna raibų paukštelių
Ne čia gegutė
Lizdelį sukrovė
Ne čia raiba kukavo
Vyšnių sodely
Lizdelį sukrovė
Beržynėly kukavo
Ne čia močiutė
Mane pažadėjo
Ne čia mane nuleido (išleido
@gandalf1949 and great respect at the same time.
And the very simplified translation might sound like this:
"The little green woods are full of little birds. Not here the little cuckoo built her nest, not here she sang her melodies. In the little garden of cherries she built her nest, in the birch trees she used to sing. Not here my little mother promised (offered) me to a man but in a little village, promised me to a young nice man but then she gave me in marriage to a widower instead..."
nuostabu :)
Šitan kaimely mane pažadėjo-she promissed me to this village
Per laukelį nuleido-she send me through this village
Jaunam berneliui mane pažadėjo-she promissed me to a young man
Už našlelio nuleido-she gave me to the widower
My English is not that good, but maybe you( who ever is interested in this song) can find it useful.
Kažkaip gerą ant širdies pasidaro besiklausant.
gerai dainuata biški truko žodžiu
💥❤❤❤💥
@gandalf1949 oh forest forest. forest green, full of colorful birds. not here cuckoo made her nest. not here colorful sang. in cherry garden made her nest, in birch forest sang. not here grandmother made her promisse, not here gave me away. promissed me into this village, gave me away in this field. to a young boy promissed me, gave me away to a widower. - it is a song about young girl's arranged marrage and sorrow. being promissed to young boy but given to an old man instead
labas diena
@AzzieSempai To me, it sounds like a mixture of Russian and Turkish. Hn. Maybe not this song as much, as it is slower-paced.. I like your take on it, though.
im american and i thought that was fucking cool singing
labai grazi daina dekit like
@gandalf1949 Hi, it is impossible to translate this song into English without loosing the true and very rich meaning of the words... English language is too simple and it is very hard to convey the gentle way that the singer uses to describe different things..
If you looked closely at the words, you would find that a lot of them have such syllables at the end of the word: "el" "ėl" "ut". In Lithuanian language, it is a way to add "young" "nice" "little" to the word but convey love and
Dear Adomas: you are correct, but how many schools in America teach Lithuanian? Any hint is better than nothing....
dainavimas sukeliantis gerus jausmus
Gal kas zodzius galit uzrasyti?
Oi giria giria, girele žalioji- Oh forest forest, green forest,Pilna raibų paukštelių- full of speckled birds,Ne čia gegutė lizdelį sudėjo-Not here the cuckoo made a net,Ne čia raiba kukavo-not here it was cuckoo,Vyšnių sodely lizdelį sudėjo-it made a net in garden of cherries,Beržynėly kukavo-in the forest of birtches it was cuckoo,Ne čia močiutė mane pažadėjo-my mother promissed me not here(not for this man),Ne čia mane nuleido- it could mean same, not for right man she gave me
👍🙏💓💓💓💓💓💓💓💓💓💓💓💓💓💓
oi tiek geru jausmu...
Is there a Latvian singer that does singing like this?
Paskutinis lietuvis, laikęs save pagonimi, mirė XX amžiaus viduryje, Žemaitijoje. Carinės Rusijos kronikoje 1918 metais buvo rašome apie tokią Žemaičių tautą, gyvenusią Lietuvos teritorijoje prie Baltijos jūros
labai gaila kad lietuviai pamirso kas yra istikruju.. per ta susikta krikscionybe
Du idiotai pasipezėjo - be krikščionybės mes net rašto neturėjome.
@@astrusis_dantis3655 be jos mes ji turejom senai, mes senesni uz tavo ta elgeta jezu
Turėjom mes raštą pirmasis lietuviškas žodynas mažiausiai prieš 5000 metų parašytas, mus privertė krikštytis kaip gerai, kad 2018 įstatymiškai įteisino Romuvos tikėjimą!
Ir dabar yra lietuvių save laikančių pagonimis. Tai nežinau kuo tas specifinis žmogus buvo toks ypatingas. O apie tai, kad lietuviai susideda iš žemaičių ir aukštaičių vienaip ar kitaip rašė įvairiausi šaltiniai dar ir prieš daugiau nei 500 metų. Netrūksta išlikusių. Tai nežinau ir kuo ta kronika ypatinga.
depresija kazkokia
11marcusss ir budavo daug depresijos Lietuvoje. tamsios, saltos ziemos dienos ir trumpa vasara.. sunku gyventi daug darbo
what the heck
@gandalf1949 oh forest forest. forest green, full of colorful birds. not here cuckoo made her nest. not here colorful sang. in cherry garden made her nest, in birch forest sang. not here grandmother made her promisse, not here gave me away. promissed me into this village, gave me away in this field. to a young boy promissed me, gave me away to a widower. - it is a song about young girl's arranged marrage and sorrow. being promissed to a young boy but given to an old man instead
U mean Wood* but nevermind.