СМЕШАРИКИ - ЧТО С НИМИ СДЕЛАЛИ В АМЕРИКЕ? / Трудности Перевода русских мультиков!
HTML-код
- Опубликовано: 21 янв 2021
- bit.ly/3bPSoMW - качаем и задаём вопросы!
@akr815 - мой ник
www.donationalerts.com/r/akro... - задонатить
МОЙ ПРОФИЛЬ ВК - akr815
МОЯ ГРУППА ВК - akrobzor
МОЙ ИНСТАГРАМ - / akrkutachov
#ВсёЧтоВыЛюбите #Смешарики - Развлечения
Оригинал:
Крош рисует Нюше Усы Гитлера
Американская версия:
Крош рисует Нюше Усы Сталина
ХАПХАПХАПХА хффаыахыхвыафафвфвхв
Хахахах
Класс
И челку
АХАХХАХАХАХААХА
Испоганить самую святую песню "От винта!"??? Ереееесь!
Постскриптум: 3.2 косаря лайков, охренеть, спасибо вам)))
На костёр еретиков!
Я звоню Инквизиции
Я в тундру с друганами в авиационных боях играл под этот музон.
Мне это напомнило любой арабский дубляж
Ага, как они могли, эта же вторая прекрасная песня.
Как же мне жалко, что такой прекрасный мультфильм не могут увидеть дети из других стран из-за всратой озвучки. И втоже время очень печально, что настоящею мысль серий не кто не поймет.
Одна только всратая заставка убила всю атмосферу мультика, что уж говорить о переводи и озвучке
Ну если ребенок хорошо знает русский то он все поймет
Та же казахи которым не повидало смотреть перевода русских мультиков: 😀(😭😭😭)
Смешарики - это чисто для русскоговорящих зрителей, только для нас, для жителей постсоветского пространства. Остальные не поймут, даже если дать им корректный перевод серий
Ой у нас тоже зарубежные мульты часто хреново озвучивают
Напичкали штампами совершенно уникальные и индивидуальные мультфильмы. Было нечто необычное, трогательное, волшебное... стало посредственное
сделали как им больше нравилось
Интересный факт. В американской версии Ёжика озвучивает Джейсон Гриффит. Тот самый кто являлся официальным голосом Соника до 2010 года. Видать этому парню везёт на ежей 🦔
Это реально интересный факт :0
Нифигасибе
Это уже реально интересный факт
Я это знал про этот факт
И ещё факт о том что Майк Поллок озвучивает копатыча, тоже является официальным голосом из Соника, а именно Доктора Эггмана
Вау, круто! 0_0
Вывод: учите русский, чтобы смотреть Смешариков в оригинале.
А лосяш флексил
И немецкий, чтобы понимать речь Пина
Есть Кикорики который передаёт смысл оригинал
Украина полностью переводит и не чо не меняет)
@@bogdan_grebenyuk потому русский и украинский языки похожи,а в некоторых случаях одинаковы
Мда…всю фишку философии сериала Смешариков снова адаптировали под упрощённые какашки…Они думают что дети в их стране слишком глупые,чтобы понять смысл и глубину?
Так оно и есть. Американцы намного тупее и проще русских. Если им показать накалы нибудь русский философский мультфильм или кино, для них это будет просто набор смешных картинок, над которыми можно поржать
А возможно, они намеренно лишили культурной глубины русский мульт
@@mightyyura3536боже стыд, ладно
@@user-jr4nf5rf2v где стыд? Все правда
Да кажется они и сами не поняли...
Американцем не понять тонкость Русского юмора
И культура сильно влияет на восприятие всего.
Американцы с нами никогда не сравнятся.
У нас есть душа. И этим всё сказано.
А у них Ад: все в мире на деньгах строится, мультики для детей пошлые и чересчур гламурные.
У них не так, как у нас. У них хуже
У нас хотя бы Антонова взять или фильм какой-нибудь советский..
Эх
Я помню , как старалась понять те тонкости...)
Мы уже давно американизировались и юмор у нас стал похожим. Не поймут они только какую нибудь игру слов.
СОГЛАСИН🇷🇺
Тоже СОГЛАСИН🇷🇺🇷🇺
Почему у Смешариков голос в американской озвучке, будто им по 40 лет?
Я думаю, что они считают наши голоса наоборот детскими. Напоипнр голос дубляж Дракл Малфоя они вообще сочли женским.
Наконецто мы начали задавать правильные вопросы...
Детей не хватило в Америке
Вот и я про то
@@fatal_error123 так его вроде женщина и озвучила, нет?
Ёжик на русском : Я хотел тебе подарить удочку.
Ёжик в Гогориках : Я забыл тебе сказать, что я чистил твой туалет твоей щёткой.
@@user-oi6jn2cv5z не спамь!
@@user-oi6jn2cv5z stfu
Пффф, сука. Почему такая ***нутая ассоциация с зелёным слоником!?
всё правильно Ёжик в смешариках поначалу и хотел это сказать но вспомнил какой Фрош может быть психованным и сменил " почистил зубной щёткой туалет на подарить удочку" ведь если они выживут то тогда Фрош его сам прибьет после спасения .
@@Nota_life просто репорт на таких кидай
Смешарики в оригинале: Хотел тебе подарить складную удочку
Смешарики в дубляже 4Kids: Я чистил унитаз зубной щёткой
Помню, как я в детстве, будучи огромной фанаткой книги, посмотрела "Остров Сокровищ" и просто фанатела от него🤧 А эти вставки с живыми актёрами обожала, и "влюбилась" в главного актёра хддд И вот что с ним сделали в американской версии, я бы никогда не полюбила настолько пресную и нарочито "детскую" хрень(
Хоть кто-то, как и я, обожал эти вставки с актёрами. Когда выросла, ничего не помнила про этот мультфильм, кроме песни "Шанс"
Просто часто в комментариях вижу, что люди их перематывали в детстве
что-то необъяснимое, но факт, как это может нравиться
" Остров Сокровищ" без песен и досье на главных героев - как водка без этилового спирта
Как водка с метиловым спиртом
На Ютубе один чел выпустил Остров Соровищ на английском(Точнее он остался на русском, но появились субтитры), там божественный перевод, песни в ритм, смысл остался. Единственное оплошность-фунты перевели как "Доллары".
Кек
Как секс без женщин
@@user-sf9iw2xu2z А какое у этого человека название канала? Интересно стало эту версию посмотреть. Или достаточно просто вбить "Остров сокровищ с субтитрами"?
Я не знаю почему, но иностранные голоса звучат как-то странно и неестественно. Особенно у младших смешариков. Я не знаю, но голоса, как по мне, для них слишком взрослые, учитывая то, что им лет по 11-12.
Особенно у Кроша
@@lightbulbsanya мне нрав)(но не спорю )
Какие нахер 11 лет,судя по сериям,им не меньше 14-16 лет!
@@lightbulbsanya
Привет, можно взять твоего брата ненадолго?
@@ERROR-jg6xk *Все ищут эту песню:* ruclips.net/video/Jw9YT1KnJNg/видео.html
🔥🔥💓..
Смешариков я смотрела все детство. У меня было 3 диска, игрушки, журналы, раскраски, постер. Я фанат смешариков и до сих пор. Но то что с ними сделали в Америке это позор. Спасибо, что графика осталась прежней. Я себя даже асациировала с Ежиком , потому что я в очках всю жизнь. Акр, ты заставил меня плакать от настольгии.
Остров сокровищ - мой любимый мультик с самого детства. А эти шикарные вставки с песнями мне всегда нравились. Не понимаю людей, которые смотрят без них. Они ж клевые, и посыл очень хороший: о вреде плохого образа жизни, о пользе спорта и разминки, о жадности... Много что там есть, все просто гениально сделано)
Они страшные
@@SparkOficialPonosishe но этому ведущему который на ребенка похож нравится
Серия "Железная няня" стала моим первым хоррором
А ещё серия "Бутерброд". Этот кусок хлеба меня до сих пор напрягает ^^"
@@user-xh2tf5jc4n а меня серия Нечто в Пин коде
Да и всех детей кто смотрел смешариков
А я ржала от няни точнее от пина в трусиках
@@user-xh2tf5jc4n и моя тоже
Серия "Биби и его папа" : *существует*
Я: *_плачет как в детстве_*
Я реально чуть не за плакала
@@lozka_miay лол
Я рил чуть не заплакала:((
Америка: друг или враг?
Ты же не БК, а призрак
Самым большим шоком для меня было отсутствие постоянного смеха в речи доктора Ливси.
А для меня самым большим шоком оказалось то что песню От винта заменили и я ещё знаю адаптацию песни Вестибулярный аппарат там вообще слов нет
12:37 - Забавный факт: на самом деле живых вставок вообще не планировалось и не должно было быть изначально, просто на создание мультфильма были очень маленькие сроки, за которые нарисовать его на почти двухчасовой хронометраж было очень сложно. И сцены с живыми актерами добавили для простоты увеличения хронометража
За эпизод с Биби прям реально обидно
Из такого трогательного и грустного момента мультфильма сделали непонятно что с элементами враждебности
Не понимаю одного - зачем...
Это болезнь американских переводов-адаптаций, вырезают, переставляют, меняют. Иногда это всё приводит к тому, что цельное произведение просто разваливается в смысловом плане, если не ошибаюсь, они у себя так "принцессу Мононоке" так прокатили.
@@user-dg4lg5qw5x у русских переводов та же болезнь...
@@sveta20902010, здесь вы преувеличиваете, наши могут перевести косо**по (потеряв шутку в процессе) и на дубляже не попасть в эмоции актёров, но вот перемонтировать/порезать уже готовое кинцо или впихнуть свои тупые и неуместные "аффтарские щютки" они уже не могут. Хоть и топорно, но наши ребята работают как должны.
@@user-dg4lg5qw5x "или впихнуть свои тупые и неуместные "аффтарские щютки" они уже не могут"
ruclips.net/video/kXUDuLk_yeU/видео.html
@@Seferot228, тогда вопрос: смысл поменялся? Там как я понял, про "горящую голову" в оригинале. При переводе как я и сказал, шутку наши потеряли, однако смысл "да так и сгореть недолго" передали. Так что перевели ещё более-менее. Вопросы?
Английская озвучка, как в тесте по аудированию по английскому
РЕАЛЬНО
У меня скорее по немецкому
*после этого ты перестанешь смотреть уголок акра !!!*
*ruclips.net/video/ayEPc6eIlfg/видео.html*
👈
*ruclips.net/video/ayEPc6eIlfg/видео.html*
👈
П.
*после этого ты перестанешь смотреть уголок акра !!!*
*ruclips.net/video/ayEPc6eIlfg/видео.html*
👈
*ruclips.net/video/ayEPc6eIlfg/видео.html*
👈
П.
*после этого ты перестанешь смотреть уголок акра !!!*
*ruclips.net/video/ayEPc6eIlfg/видео.html*
👈
*ruclips.net/video/ayEPc6eIlfg/видео.html*
👈
П.
*после этого ты перестанешь смотреть уголок акра !!!*
*ruclips.net/video/ayEPc6eIlfg/видео.html*
👈
*ruclips.net/video/ayEPc6eIlfg/видео.html*
👈
П.
самый главный минус острова сокровишь на английско, это то что они убрали прекрасный саундтрек.
Я считаю, что лучше всё-таки попытаться передать всё максимально близко к оригиналу. Это более честно по отношению к авторам и в добавок может позволить немного познакомится с культурой страны в которой было сделано это произведение.
для своего видения какое-то название специальное есть
Ну теперь, они на собственной шкуре узнают, что значит искать оригинал+субтитры
Ну, есть ещё kikoriki, там все гораздо лучше
*после этого ты перестанешь смотреть уголок акра !!!*
*ruclips.net/video/ayEPc6eIlfg/видео.html*
👈
*ruclips.net/video/ayEPc6eIlfg/видео.html*
👈
П.
*после этого ты перестанешь смотреть уголок акра !!!*
*ruclips.net/video/ayEPc6eIlfg/видео.html*
👈
*ruclips.net/video/ayEPc6eIlfg/видео.html*
👈
П.
*после этого ты перестанешь смотреть уголок акра !!!*
*ruclips.net/video/ayEPc6eIlfg/видео.html*
👈
*ruclips.net/video/ayEPc6eIlfg/видео.html*
👈
П.
*после этого ты перестанешь смотреть уголок акра !!!*
*ruclips.net/video/ayEPc6eIlfg/видео.html*
👈
*ruclips.net/video/ayEPc6eIlfg/видео.html*
👈
П.
Мне не нравятся эти американские переводчики,
Мне не нравятся эти звуковые эффекты,
Мне не нравятся эти вставки,
И вообще, что? Да! Нет, мне вообще ничего не нравится, сэр!
Ха-ха-ха-ха и это всё?
@@galinakozlova1763
Не понял сэр?!
А да! Нет! Не все!
Хоть я и капитан, но не спрашиваю у вас, от цели нашего путешествия! Однако, даже самый последний американский переводчик знает о нашем существовании! Не нравится мне все это, сэр!
у каждого свое мнение,это нормально)
я же отношусь к этому нейтрально.
Через час, кто из вас останется в живых, будет завидовать... мертвым.....
@@ArtBrony_10 я остался..как ты был прав
Остров сокровищ замечательный мультик. Особенно момент осады, и великая цитата "Вперёд! В рукопашную!" и вытаскает саблю больше чем сам капитана Смоллет :)
10:21 после этой песни хочется *А* твинта послушать
Я думала, что одна перемотала, чтобы послушать что-то из ностальгии
То же самое 😢
-Во сколько лет вы узнали что в Острове сокровищ есть пародии на 17 мгновений весны?
-В сегодня лет
Я тоже
поздравляю! жизнь еще полна загадок и тайн
В 21. То есть сегодня 🙃🙃🙃
В 68 лет. Это завтра!
Хах я почти сразу узнал)
(с родителями потому что смотрел)
Песня:
Бабочка бабочка бабочка моя
И песня:
От 50 граммов кокса
Улететь в страну забвения
Явно очень связаны...
Там бабочки, тут коровы. Не вижу связи
[Флекс коровы]
ТУЛКО ЖЕЛКО В ГЛАВИ МА, КОКСУ ПЯТЬ ГРАММ, ОН ЛЕТИТ САМ
от 5
@@user-di1qd5pt1q вторая песня в этом комме не связана с коровами никак
боже, Смешарики самый лучший мультсериал, я так счастлива что все детство меня воспитывал он
10:54 почему-то фраза "не спрашивайте, какого я цвета" наводит меня на какие то другие мысли 🌚
Скажи пж
@@monsieur6704 тип Лосяш гей
в принципе для радужно красочной атмосферы там песня подходила
Никто:
Американцы: ну шо пацаны, попердим?
Привет, извини если отвлекаю.
Я нашел тебя здесь и решил что тебе могут понравится анимации моего друга.
Наверное прозвучит нагло, но можешь оценить пару его видео? Если тебе понравятся его видео то подпишись.
ruclips.net/video/wnD-LcoGF-k/видео.html
Ещё раз прошу прощения, надеюсь ты поймёшь.
P. S не хватает 8 подписчиков.
@@user-ne4ms6ik5u *Все ищут эту песню:* ruclips.net/video/Jw9YT1KnJNg/видео.html
🔥🔥💓
У американцев "туалетный" юмор - тоже самое, что у нас алкогольные стереотипы в каждом современном фильме или сериале :^
@@user-fq8mj2xq4q иди
Ахах
То самое чувство, когда ты ещё с самого детства замечала панталоны Совуньи повсюду и угорала с них...
Повсюду...?
Совунья шалит с Кар Карычем, что?
Это уже не Совунья, а Шалунья какая-то! Так и представляю, как сова заваливается в дом ворона и говорит:
"Привет, Кар-Карыч! Пошалим?"
Получилась бы интересная отсылка.
@@Suhoputnaya_Akula а потом в следующей сцене сидит Карыч грустный от того что невышло, Совунья ему: Не реви.
-А я и не реву.
-Вот и не реви.
-Вот и не реву.
16:21 мне одному послышалось фак ю?
Как мне кажется, самое главное передать смысл и посыл оригинала ))
Но в американских смешариках смысл многих серий утерян
Я требую чтобы Акр отправил переведённую на английский язык версию этого ролика какому-то инностраному каналу с подходящей тематикой. Америка должна узнать правду!
Вроде Америка это немецкий язык,или мне так кажется
@@lightbulbsanya Санс? :0
Поддерживаю. Народ, лайкайте этот коммент. Пусть Акр заметит его.
@@Papyrus97 *Все ищут эту песню:* ruclips.net/video/Jw9YT1KnJNg/видео.html
🔥🔥💓
@@Papyrus97 ля братья встретились
Цензурить смешариков? Это как НЕ цензурить 50 отенков и показывать в дет саду вместо смешариков
Они ещё хуже сделали. Это Их цензурить должны.
*после этого ты перестанешь смотреть уголок акра !!!*
*ruclips.net/video/ayEPc6eIlfg/видео.html*
👈
*ruclips.net/video/ayEPc6eIlfg/видео.html*
👈
П.
*после этого ты перестанешь смотреть уголок акра !!!*
*ruclips.net/video/ayEPc6eIlfg/видео.html*
👈
*ruclips.net/video/ayEPc6eIlfg/видео.html*
👈
П.
*после этого ты перестанешь смотреть уголок акра !!!*
*ruclips.net/video/ayEPc6eIlfg/видео.html*
👈
*ruclips.net/video/ayEPc6eIlfg/видео.html*
👈
П.
*после этого ты перестанешь смотреть уголок акра !!!*
*ruclips.net/video/ayEPc6eIlfg/видео.html*
👈
*ruclips.net/video/ayEPc6eIlfg/видео.html*
👈
П.
Мне же не одной хочется выучить английский и сделать норм перевод по Смешарикам что бы американские дети могли увидеть это чудо
Я тоже когда вижу какое-то произведение когда его признали ужасным так хочу его переписать но что-то вдохновение не хватает я хотела переписать вали и богатырят даже возможно. Спихнуть их вместе в 1 сериал возможно я бы ещё изменила самый ужасный проект который все таким читают дети против волшебников.. Ну что-то я сюжет даже не могу прослушать чтобы узнать что там исправить я его не поняла
Ой ты по-другому выражалась извини но не обижайся за то что я это пишу
10:02
Иностранцы всё таки эту песню услышали. Но в другом месте. А именно в SFM анимации "HEAVY ENGAGE"
А потом после таких переводов думают, что в России делают плохие мультфильмы
да нет, мы же смотрели их мульты с нашим переводом и любили
@@user-ec6wu4hv7l у нас хоть не настолько сильно меняли
@@VladislavZherdov серьезно? ты прошлые видосы Акра на эту тему смотрел?
@@user-ec6wu4hv7l да, смотрел
@@VladislavZherdov тогда должен знать что целые сюжеты серий Гамбола и Симпсонов переписывали
Основная фишка Смешариков - это глубокий философский подтекст на фоне десткой наивности персонажей. В западной версии всë скатилось к банальной тупости. Теперь понятно, почему они всë время твердят о "загадочной русской душе".
согласен!
Да, она просто соответствует нормальному человеческому уровню
Мы же всё-таки люди, мозг у нас не для идиотских шуточек про дерьмо
Ага
Согласен!
666лайков
Чёрт. мне раньше казалось что американские дети не
лишены такой радости как смешарики
грустно что их лишили всего смысла и радости от просмотра
все крутые песни вырезали и самые тёплые моменты тоже
сочувствую американским детям :(
То же самое, им нужно научиться говорить по-русски, как и мне.
Главное в озвучка это передача той же ламповой атмосферы оригинала, если атмосфера меняется то вся озвучка коту под хвост.
Ёжик: Я чистил твой унитаз твоей зубной щеткой
Крош: ♂️Oh, yes sir!♂️
Зачем Крошу нравится что такоя гаткий щётком чистить свой зубы.🤮🤢🤢🤢🤮🤮
♂️That turns me on♂️
Хм... Наверно это отсылка к тому, что кролики едят свой помёт. Как бы желудок еду не переварил до конца, в том числе. И им нравится это есть после пробуждения.
Только так я могу обусловить слова Кроша.
@@oddi5486 ты не русский!!!????!!?? Что ли?!!!
@@user-tp6oh5ym1s я казахский правда я не русский просто я знаю по русскому
Что у нас в России, что на западе. "Гениальных" переводчиков хоть отбавляй.
Точно
Золотые слова!
Гейняльных
И адоптаторов
Даже непонятно, где больше просирают оригинал.
Как же обидно, как некрасиво переозвучили Смешариков и Остров сокровищ для запада, добавили ненужные звуки, прости господи, ПЕРДЕЖА, с того как в их дубляже Крош говорит, как ему понравилось чистить зубы щеткой, которой до этого чистили унитаз, я вообще улетела, сначала было смешно, а потом резко стало грустно((( За что такой срам? Разве нельзя было обойтись без этого? Не было никакой необходимости вставлять все это...
16:44 Они так сделали, потому что в книге (в оригинале) там так было.
Что-то мне совсем не весело стало, когда смысл эпизодов начали изменять
Нехорошо считать железяки злом в эпоху наводнения рынка гаджетами.
Блин, есть такая штука, называется "многозначные слова", она есть во всех языках, поэтому при переводе происходит такая шняга как изменение смысла
@@ftsher_ не во всём же мультике. Да и папа и друг вполне переводимые слова. Тут явно другой случай
За что мы любим Смешариков:
1) Философские моменты
2) Трогательные серии
3) *АААААТ* *ВИИИИИН* *ТААААА*
Что интересно, в американской версии нет ничего из этого
@@user-mn7gv6sn1x .......мне жаль иностранных детей:(
4) и многое другое
а также за сломанную 4 стену
Это моя самая любимая песня из Смешариков)))
12:28 я не стану врать, если бы такая же участь постигла и русскую версию я бы уж точно переключила😃💪🏻
Я ярый фанат "Острова сокровищ". Жалко, что в западной версии он стал каким-то слишком детским. И ещё когда говорится о судьбах персонажей в субтитрах написано " Капитан, Смоллет и доктор". То есть произошел либо ляп или же посчитали, что Трелони является капитаном.
Я кто?
Хорошо хоть не женский
@@Sergey_Cherepanov вы только что обидели Пина
@@Sergey_Cherepanov бывает
@@leymashii4695 он сам напросился, прикрывая арийское происхождение
@@user-gx1np4yb6b аргумент
Забавный факт: Смешарики на английском это Funny balls.
Неа,будет GOGORIKI
Видимо, дело в том, что словом balls они ещё и мужские яички называют. Но, думаю, можно было придумать что-нибудь получше "гогорики", не будь каналу пофиг.
Они любят изобретать велосипед
Ахахах
Веселые шарики😂 Каждый по мере испорченности поймет
11:41 Ой Господи аж на слезу пробило тоже мой любимый мультфильм Какая ностальгия!!!!
За эпизод с Биби очень обидно.
Я обожаю эту серию, и в целом мне нравится что у Пина есть сын. Мне нравится смотреть на их взаимоотношения
Мне кажется, лучше передать по- максимуму оригинал мультика, а, если хочется творчества, то создавать уже свои новые мульты
Создавать это сложно для этого нужен мозг а он к сожалению есть не у всех просто переделать что-то на свой лад намного легче (и дешевле)
Полностью приближённый к оригиналу перевод создать просто невозможно.
@@soldierofsd9984 смотря с какой стороны посмотреть есть словосочетания которые перевести невозможно это факт но одно дело слегка изменить фразу чтобы она соответствовала правилам произношения и построению фраз в языке на который переводиш и другое дело полностью эту фразу переделать убив смысл и соответственно изменив сюжет/образ персонажей
@@windofchaosblows Есть ещё такие аспекты культуры которых нету в другой культуре. Например в тех же смешариках копатыч пел стихотворение Пушкина, вопрос: кто в США знает это стихотворение? Кто в США знает о существовании такого поэта? Что делать с этим?
@@soldierofsd9984 ну и это тоже хороший вопрос но по сути это как и в случае с построением предложений небольшая корректировка замена например на американский эквивалент этого стихотворения не меняет смысл сцены или персонажа но лишь делает сцену более понятной зрителю
Как я всегда говорю: Любой мультик, фильм или игра лучше всего будет звучать в оригинале.
Не всегда . Иногда адаптация идет на пользу
@@user-rl8kd4ke7z Но только когда её делают с умом. А не как Сэйлор Мун... У меня вьетнамские флешбеки от этих "кузин"!
@@setsu-chon ещё я долгое время думала что у них пацан в юбке бегает после превращения
Но сержант дорнан всё таки лучше в русской озвучке
даже сами американцы это подметили
Почему нет! У Симпсонов оригинал хуже чем наш украинский! И это не один пример это уж точно! Так что слово любой можешь исчеркивать!
3:10 Денис Карамышев сказал бы что "это не адаптация, а хер пойми что! "
"Мы оставим сценариста этого сериала без хлеба!" Сценарист, который каменщик: та бля
Тот случай когда все должны быть благодарны Винкс. Ведь они прикончили гогориков
Привет, извини если отвлекаю.
Я нашел тебя здесь и решил что тебе могут понравится анимации моего друга.
Наверное прозвучит нагло, но можешь оценить пару его видео? Если тебе понравятся его видео то подпишись.
ruclips.net/video/wnD-LcoGF-k/видео.html
Ещё раз прошу прощения, надеюсь ты поймёшь.
P. S не хватает 2 подписчиков.
Но потом появился брат-близнец по имени Кикорики
@@juliejulie7095 они лучше
@@juliejulie7095 ага, с такой же отвратительной озвучкой😤
И Чародеек(
Всегда плакал, когда Пин в одной из серий чуть не умер в космосе
Привет, извини если отвлекаю.
Я нашел тебя здесь и решил что тебе могут понравится анимации моего друга.
Наверное прозвучит нагло, но можешь оценить пару его видео? Если тебе понравятся его видео то подпишись.
ruclips.net/video/wnD-LcoGF-k/видео.html
Ещё раз прошу прощения, надеюсь ты поймёшь.
P. S не хватает 8 подписчиков
Я чуть не рыдал
А я рыдала
.__.
@@user-qp3jy1xr5v *Все ищут эту песню:* ruclips.net/video/Jw9YT1KnJNg/видео.html
🔥🔥💓..
@@user-vp9ez7dl4z не кто не ищет гов*о песню
А в американской песни где Лосяш решил стать бабочкой был намёк на белых и тёмных людей. Там так и поётся "Не важно какого ты цвета" и поэтому там не только поменяли песню но и вставили своё. При том что у нас намёк на не традиционную ориентацию а они решили ещё и поставить песню с белыми и чёрными людьми. Слушайте а классное всё таки комбо👍👍👍👍
Я в Швейцарии, там разговаривают на немецком, а Пин избегает немецких слов, он говорит Да и Нет вот-так: Ja Nein (Я Наин)
Кстати, привет из Швейцарии! 🇨🇭
Как вы приехали в Швейцарию
"Колумб Америку открыл, великий был моряк. Но за одно он научил весь мир курить табак". Теперь это будет крутится у вас в голове весь день. Не благодарите!
аргх, чёрт побери! только недавно от другой песни оттуда отходил, и вот опять
Минздрав Предупреждает.
Куренье Это Яд.
...
А Калумб,ни в чем не виноват.
А можно закрыть обратно Америку? :
Спасибо нечем не мешает
@@normnnnnn можно попробовать
Какие-то Гагорики излишне жёсткие и лишены всякой доброты. Постоянные шутки, обзывательства, но при этом цензуры больше, чем у нас 🤷🏽♀️
А зачем смайл негра? Он бесит меня просто
@@alexandergamingrus6022 Специально для тебя
@@alexandergamingrus6022 ну так ослепни чтоб не видеть
@@alexandergamingrus6022 🤷🏿♀️🤷🏿♀️🤷🏿♀️🤷🏿♀️🤷🏿♀️🤷🏿♀️🤷🏿♀️🤷🏿♀️🤷🏿♀️🤷🏿♀️🤷🏿♀️🤷🏿♀️🤷🏿♀️🤷🏿♀️🤷🏿♀️🤷🏿♀️🤷🏿♀️🤷🏿♀️🤷🏿♀️🤷🏿♀️🤷🏿♀️🤷🏿♀️🤷🏿♀️🤷🏿♀️🤷🏿♀️🤷🏿♀️🤷🏿♀️🤷🏿♀️🤷🏿♀️🤷🏿♀️🤷🏿♀️🤷🏿♀️🤷🏿♀️🤷🏿♀️🤷🏿♀️🤷🏿♀️🤷🏿♀️🤷🏿♀️🤷🏿♀️🤷🏿♀️🤷🏿♀️🤷🏿♀️🤷🏿♀️🤷🏿♀️🤷🏿♀️🤷🏿♀️🤷🏿♀️🤷🏿♀️🤷🏿♀️🤷🏿♀️🤷🏿♀️🤷🏿♀️🤷🏿♀️🤷🏿♀️🤷🏿♀️
Новый Сезон: Ну да,конечно...
13:36
Ну да
Мы же слышим глазами
9:17 Напомнило фразу "никто не зайдет больше в эту комнату кроме адвоката ” из кавказкой пленици
Я объявляю голодовку и никто кроме прокурора сюда не зайдёт.
Новый смертный грех: менять песню отвинта.
Я знаю что ещё смертный грех это менять заставку смешариков, но это уже старый
Кто-то:ты не можешь услышать звук через текст песни
Я:барабудай дабуди дабудай
Так же я:ОТ! ОТ! ОТВИНТА!
Гогарикей гогарики гого рик
Смешной факт: если перевести Смешарики на английский, то получается funny balls.
@Lion Timax к этому я и вёл)
@Lion Timax стоп слово яйцо на английском egg... А мяч на английском ball
Веселые яйца,зупер,майн фреунд
@@Shaffen на сленге balls это именно яйца
Яйца от человека?
9:25 И это при том что теже актёры, на том же канале, работая на ту же компанию, вставляли в Югио GX целую кучу разрывов четвёртой стены котороых не было в оригинале.
По типу "я просто второстепенный персонаж, ничего важного для сюжета я сказать не могу" или "чем дольше это займёт, тем больше мне придётся слушать плохого диалога".
Самые крутые факты о любви к Смешарикам:
1) Грустные моменты
2) Настольгия
И....
3) ААААТ ВИИИН ТАААААА
Запад: наконец-то имеет цензуру
Советский Союз:да-да...
Привет, извини если отвлекаю.
Я нашел тебя здесь и решил что тебе могут понравится анимации моего друга.
Наверное прозвучит нагло, но можешь оценить пару его видео? Если тебе понравятся его видео то подпишись.
ruclips.net/video/wnD-LcoGF-k/видео.html
Ещё раз прошу прощения, надеюсь ты поймёшь.
P. S не хватает 3, 5 подписчиков.
@@lightbulbsanya всм?
Убийца дракона становится драконом
@@tails138chanell5 *Все ищут эту песню:* ruclips.net/video/Jw9YT1KnJNg/видео.html
🔥🔥💓..
@@user-uu8xt8oe1q *Все ищут эту песню:* ruclips.net/video/Jw9YT1KnJNg/видео.html
🔥🔥💓.
Классный ролик!👍😘
Уиииии
СМЕШАРИКИ ЗДЕСЬ ВАУУУ
Таки я ещё всё видел своей жизни что смешарики подписаны на акр
Подайте на суд Бобариков!
О Смешарики:)
Марик и автор рассказа решили прогулять урок.
Но чтобы их не задержали в коридоре, мальчики спустили портфели через окно на своих связанных ремнях.
Вдруг начался урок, друзья не смогли уйти из класса.
Пошел дождь, и портфели с ремнями остались за окном.
Автор отказался выходить к доске, потому что на брюках не было ремня.
Вдобавок он не смог показать тетрадку с выполненным домашним заданием - она мокла за окном под дождем.
Учитель поставил двойку
О господи... какая ностальгия!.. помню 5 класс, собираешься на 9:00 в школу, ешь, смотришь акра, иногда даже по дороге в школу смотрела...
вы про амине?
А Смешарики?
@@user-lk6ye5bl1o я про видео Акра
@@vashalubimayaprincesska тоже немного)) но это классе в 3
@@darina_games2772 ^^
Ёжик:на русском я подарил тебе удочку
Ёжик: на западе я чистил твоей щеткой унитаз😂😂
Ну как по мне ржачная шутка, хорошо сделали
😂😂😂🤣😂🤣😂🤣😂😂🤣😂😂🤣🤣😂🤣🤣😂🤣🤣🤣😂😂😂😂😂🤣🤣😂😂😂🤣😂😂😂😂😂😂🤣😂😂😂😂🤣😂😂🤣😂😂🤣
А Крошу ещё и понравился вкус этой зубной щетки.......(В англ версии)
Было бы лучше, если бы не щёткой, а ВИЛКОЙ
(Кто понял тот понял)
@Кира Голикова крош у меня есть унитаз?ты его установил-спс
10:49 я думала, будет играть "ay ay ay im your little butterfly"...
Я тоже. О, Грин Кей, я тебя в ВК видела! И твои арты тоже!
Я тоже ожидал
русская версия:знаешь что тебе подарю на день рождения?
восточная версия:иди унитаз чисти!!!!!
*ржу до слез от восточной версии😂
Надо было не щетку а вилку использовать
"Как мне это чистить?"
Наша версия "Смешариков" всегда топ и это не обсуждается!
+++++++++++
Наша версия Смешариков - это оригинал, так что логично. Оригинал ВСЕГДА лучше других версий и адаптаций. Есть, конечно, исключения... Но на тысячу фильмов/сериалов/мультов таких моментов максимум десять будет. И то в лучшем случае.
@@cotegay ну не всегда. Может иногда русская озвучка бывает лучше американской. Однако пока что у меня не нашлось примера наоборот. Где английская озвучка будет лучше русского оригинала
@@gachawife5769 читать до конца не учили? Я написал о том, что бывают исключения. Но они настолько редки, что даже нет смысла о них говорить.
@@cotegay Чего стоит казахский Наруто...
Акр в начале видео: "У меня нет ненависти к русским переводчикам". Акр в конце видео: "Ну, западные переводчики вносили что-то свое"
Двуличие со стороны Акра.
-Полностью меняли-
Акра- "вносили свое"
Акр, спасибо за угарный ролик! 😂
Пока я смотрела это произведение искусства, я ржала на весь дом 🤣
Не надо никаких переиначиваний! Они создают не правильное впечатление об исходнике. Адаптация и полное изуверство над произведением это разные вещи.
"Не спрашивайте, какого я цвета". Убило😂😂
"Рааадугааа, рааадугааа, радуга мояяя" :D
Не спрашивай - не говори.
@@user-wo6rf8pd7r r/woosh
- Айм блю дабуди дабудай ✨🗿
@@foxfire941 чел пожалуйста подпишись на мой канал
Ля, от шутки про туалет и зубную щётку прям ржанула, но это действительно было лишним. Всю трогательность сцены испортили. :"D
Капстец. :D
+
Американские мультфильмы наполнены шутками и чтобы перевод не был скучным для детей привыкших с лошадиной дозе юмора его и сделали таким.
@@rawil6751 не привыкли- пусть не смотрят вобще
я вот тоже например помойный юмор обожаю, но ска, зачем приплетать его в душевное произведение. думаю переведи и озвучь они нормально аудитория кокориков только выросла бы
+++++
Это же Америка, из всего сделают говно
Спасибо вам огромное за вашу работу
Мне кажется, или песни они заменили поскольку не гоже маленьким детям на улицах рок н рол распевать, но в России смешарики были гениальным решением этой проблемой, поскольку молодёжь в те времена когда ходили по улицам распевали не условного "я съел деда" а "от винта", которая даже моей бабушке нравится!
Пин в Россий:Я найн отдыхать,йа должен продолжить работать
Пин в Америке:Oh no,i m sad,hochy spat
Привет, извини если отвлекаю.
Я нашел тебя здесь и решил что тебе могут понравится анимации моего друга.
Наверное прозвучит нагло, но можешь оценить пару его видео? Если тебе понравятся его видео то подпишись.
ruclips.net/video/wnD-LcoGF-k/видео.html
Ещё раз прошу прощения, надеюсь ты поймёшь.
P. S Подпишись пожалуйста лишним не будешь😅
Приколист Санс я тебя везде вижу.
Привет Санс
А вы тоже думали что кто-то из персонажей будет женат?
В первый раз да)
Джон Сильвер в книге был женат
@@Lazy_cheetah Ну, я за мультик именно, и за те неповторимые "характер такой-то, не женат"
^+^
Все в первый раз этого ждали.
@@vamp1rchyk особенно когда ещё была задержка перед "не женат", я постоянно слышала в те моменты немой вздох
В серии Бутерброд есть отсылка на фильм-ужастик Психо 60-го года. Это где Крош с морковкой и Лосяш в душе моется
7:33 то что я заметила это то что дырка треугольная, кто еще треугольный? Иллюминат!!!
Утюг
Меня больше удивляет то, что Смешариков и Остров Сокровищ вообще перевели на английский
Очень жаль иностранных детей(и взрослых тоже) ведь возможно они так никогда и не увидят наших мультиков в нормальной озвучке, с шикарными песнями и душещипательным сюжетом🥺
Увидели, есть же Kikoriki. (Gogoriki это странная адаптация, а вот Kikoriki это перевод без искажений)
@@KeyleeTamirian Это хорошо, но что насчёт Острова сокровищ и др.
Уже есть остров сокровищ с сабами
Хотя что им стоило перевести:
Шанс -
Он не получка, не аванс,
Он выпадает только раз...
Chance
is not a payment or advance.
Chanse
which is happenes only once...
3:47 Кто тоже увидел сзади телеграфа смайлик?
Вырезать песни из "Острова сокровищ" - это смертный грех!
За это нужно руки отрубить на месте
Они не достойны их и поэтому они ушли
Сжечь их!
16:29 забавно то, что изначально книга, по которой создавали мульт, была написана на их родном языке. И по сути, нормально рассказывать историю Бена Ганна им вообще не составило бы труда. :^
@Мю Сузукина ._. велика разница
всяко ближе чем русский
Боюсь, они об этой книге даже не слышали... (((
Я всегда замечал, что звуков в мультах Черкасского не хватает, но в этом и был весь шарм его картин. Из-за этого его картины были более камерными и не перегруженными.
5:02 Киибо: ДАЧТОТЫИМЕЕШЬПРОТИВРОБОТОВРОБОФОБ