Jóbarátok kibeszélő: kiket "shippelnük", "headcanons" és rajongói teóriák

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 5 сен 2024

Комментарии • 16

  • @lauraballa2370
    @lauraballa2370 9 месяцев назад +8

    Nekem az egyik kedvenc podcasten a micsoda nők voltak.
    A másik pedig az egyszer lent.
    Majdnem elfelejtettem de a Képtelen krónikát is nagyon bírom. Egy próbát megér hátha bejön neked is valamelyik.☺️

  • @tatsavitur7739
    @tatsavitur7739 9 месяцев назад +3

    Mikor Ross fülbevalót lövet, Chandler azt mondja neki hogy "ebressz fel mielőtt elmész elmész" Igazából a Wham egyik dalát idézi, mert ők hordtak ilyen fülbevalót. "Wake me up before you go-go"

  • @edinasebestyen7389
    @edinasebestyen7389 9 месяцев назад +13

    Sose fogom megunni, idén néztem nagykorúvá (18x láttam) minden évben megnézem vagy egyszer vagy kétszer 😃 sőt tetoválásom is van belőle.

  • @zsbuhi
    @zsbuhi 9 месяцев назад +2

    Megszállottja voltam egy időben a félrefordításoknak 😃
    Lehet, hogy már ti is találkoztatok ezekkel, de leírom ide a két kedvencemet:
    1. Hálaadás van és Mónika engedve a lelki zsarolásnak végül min. 4 féle krumplipürét készít. Talán Ross volt, aki először kezdett el nyavalyogni azon, hogy anyukájuk mindig "Nyúlhallal" készítette a krumplipürét (🤨) Mikor végre meg tudtam hallgatni az angol szöveget, akkor derült ki végre,
    hogy ennél a résznél eredetileg a "lumpy" szó szerepel (aminek a jelentése: darabos 👈)
    Mentségére szolgáljon a fordítónak, hogy a "nyúlhal" angolul "lumpfish" 😁
    2. Van egy rész, ami kb úgy kezdődik, hogy ki miért hálás.
    Joey-nak itt van egy monológja arról, hogy miért hálás a "nyelvek"-ért.
    Sosem értettem, míg kiderült, hogy a fordító összekeverte a "tong" szót a "tongue" szóval 🙅‍♀🙅‍♀🙅‍♀
    Én magam a '90-es években voltam fiatal, és a tisztesség kedvéért meg kell, hogy jegyezzem, hogy azért akkor még internet nem volt mindenkinek.
    Én magam '99-ben találkoztam vele először a munkahelyemen, akkor adta valaki azt a tippet is, hogy ha valamit nem találok,
    akkor keressek rá a Google-on, ami még akkor is (1999-ben) újdonság számban ment.
    Tehát a fordítók akkor még nagyon erősen voltak rákényszerülve a szótárkönyvekre.

  • @eszterhernadi-bozi2460
    @eszterhernadi-bozi2460 9 месяцев назад +2

    Úristen végre hallok valakit erről beszélni... örök kedvencem a Jóbarátok, de a magyar fordítástól rendszeresen idegbe vágom magam...

  • @revydora1383
    @revydora1383 9 месяцев назад

    Nagyon tetszett ez az adás is! Érdekesek voltak a kiegészítő teóriák. 🤗
    Podcastok, amiket ajánlok: Távkapcs, Párnacsata, SkipIntro ❤
    Hajrá a futásban is!

  • @lilianabrosch5420
    @lilianabrosch5420 9 месяцев назад +7

    Rachel és Joey kapcsolata nekem ezerszer jobban tetszett, mint Rachel és Ross kapcsolata.
    Egyébként olyan is volt tervben, hogy amikor Vegasba mennek, Monica és Chandler összevesznek, akkor Chandler megcsalja Monicát a szobaszervízzel.

  • @didi9271
    @didi9271 9 месяцев назад +1

    Nincs magyar nyelvű podcast ajánlasom, de angolul:
    MrBallen's Medical Mysteries
    My Favorite Murder (a legjobb true crime podcast ever)
    Sounds Like a Cult
    Crime Show

  • @lucazelnik1215
    @lucazelnik1215 9 месяцев назад

    Vénusz projekt podcastot ajánloom😌 (hasonlóan futni utáló egyénként😂)

  • @rekanagy-lakatos1586
    @rekanagy-lakatos1586 9 месяцев назад

    Az is ilyen ciki félrefordítás volt,amikor a "coming out of the closet" kifejezés "kijössz a budiról"-ra lett fordítva.😂 Vagy a vulvából lett Volvo, amikor Ross próbál szexi dolgokat mondani csábítási céllal. Nonszensz😃

    • @hedinke
      @hedinke  9 месяцев назад

      Neee🥲

  • @minimenta7391
    @minimenta7391 9 месяцев назад +1

    Végre valaki ugyanúgy utálja a Rakéta Csapatot mint én 🤩😈

  • @kavics9036
    @kavics9036 9 месяцев назад

    18:25 majd ha eljuttok addig,hogy Joey szerelmes lesz, annyira életszerű,és szerethető🥰🥰🥰egy álom miatt szerelembe esett ,meg konkrétan megtörtént velem 😅😅😅

  • @dorazilahi9277
    @dorazilahi9277 6 месяцев назад

    Szerintem kijelentő módban mondta Rachel, hogy : "no, a break from us"
    De nyilván így is elég shity az egész helyzet.

  • @tormaszabina2931
    @tormaszabina2931 9 месяцев назад +2

    Pathetic fordítása patetikus😅

  • @messziroljott1516
    @messziroljott1516 9 месяцев назад +1

    engem Jennifer Anistonnal shippeljetek (légyszi)