Czym się różnią znaki CHIŃSKIE, JAPOŃSKIE i KOREAŃSKIE?

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 8 сен 2024
  • SUBSKRYBUJ: / weronika truszczynska
    Moje kanały social media:
    • Fanpage: / wtruszczynska
    • Grupa na fb: / shanghaisquad
    • Instagram: / wtruszczynska
    • Twitter: / wtruszczynska
    • Snapchat: / vjuliett
    Dzisiaj film bardziej ciekawostkowy i bardziej dla azjatyckich laików ale wiem że ogląda mnie całkiem sporo osób, które nigdy wcześniej nie interesowały się Azją (tak, dostaję od Was wiadomości). Pogadamy sobie jak działają znaki w poszczególnych krajach Azji ;)
    Wytłumaczę Wam czym różnią się azjatyckie znaki i pokażę że wcale nie są do siebie podobne ;)
    Nowe filmy w każdy wtorek oraz sobotę!

Комментарии • 455

  • @dragomir1332
    @dragomir1332 7 лет назад +509

    W końcu nauczyłem się odróżniać chiński od japońskiego i koreańskiego.
    Japoński - krzaki / Chiński - gęste krzaki / Koreański - krzaki z kółeczkami
    Życie stało się łatwiejsze XD

    • @antoska5994
      @antoska5994 7 лет назад +11

      Dobre 😂😂😂

    • @morellocherry8820
      @morellocherry8820 6 лет назад +5

      Maadre😂😂😂

    • @ilovemilk7585
      @ilovemilk7585 6 лет назад +1

      guts nie ma latwego zycia. deal with it

    • @xiantae1684
      @xiantae1684 6 лет назад +1

      Ojjj krzaki 😂😂😂 Kocham cię normalnie 😂😂😂

    • @snookie260
      @snookie260 5 лет назад +1

      @@wiktoriaperka2801 w jednej sylabie mogą być tylko dwa kółeczka, np 응 xD

  • @kingakimwojcik4399
    @kingakimwojcik4399 8 лет назад +176

    koreański łatwo odróżnić ale niektóre japońskie znaki są do pomylenia z chińskimi dla kogoś zielonego tak jak ja na przykład :D

    • @hamulcowa
      @hamulcowa 5 лет назад +2

      Najbardziej Kanji

    • @God_abandoned_us_all
      @God_abandoned_us_all 4 года назад +3

      @@hamulcowa kanji sa prawie identyczne i maja zblizone znaczenie.

    • @hamulcowa
      @hamulcowa 4 года назад

      @@God_abandoned_us_all no właśnie o tym napisałam wcześniej.

    • @swiatowotv3091
      @swiatowotv3091 4 года назад +2

      Bo znaki japońskie są oparte na chińskich znakach a koreański hangul wymyślił koreański król Sejong Wielki

  • @ola-ev6oe
    @ola-ev6oe 8 лет назад +68

    Czy tylko ja byłabym za tym aby Weronika co jakiś czas nagrywała filmiki z lekcjami chińskiego?

  • @Framlii
    @Framlii 8 лет назад +426

    rozpoznawanie znaków jest dziecinne proste. gorzej zrozumieć 😁

  • @lubiekruliki3406
    @lubiekruliki3406 8 лет назад +53

    ja te języki rozróżniam tak, że japoński trochę znam, koreańskie znaki mają kółka, a chińskich nie ogarniam, więc jak są znaki, których nie ogarniam, to wiem, że to chiński x"D

    • @asiauczyjaponskiego4047
      @asiauczyjaponskiego4047 6 лет назад +2

      Lubieł Kruliki Jak chcesz poznać japoński trochę lepiej, to zapraszam na swój kanał "Asia uczy japońskiego" 😉

    • @KwiatyJasm1nowe
      @KwiatyJasm1nowe 5 лет назад +3

      Ja tam odróżniam po tym, że w chińskim jest więcej kresek, w koreańskim te znaki są troche grubsze i więcej kółek, a japoński ma cienkie znaczki i mało kresek xDDDD (wiem data)

  • @HasAnyoneSeenSuperman
    @HasAnyoneSeenSuperman 8 лет назад +27

    Jako osoba, kyóra cały czas naparza w osu, mogę potwierdzić, że znaki się łatwo rozróżnia, chociaż ja to rozbiłam na trochę inaczej i pewnie zaraz złapiesz się za głowę :D :
    chińskie: są najczęściej bardzo skomplikowane, o w miarę kwadratowej budowie.
    Japońskie: są prostsze, zbudowane z kresek, czasami są tam znaki podobne do chińskich (teraz już wiem czemu :v)
    koreański: ma w sobie charakterystyczne okręgi i w miarę ostre kreski.
    Ta daa~

  • @nekotkaa
    @nekotkaa 7 лет назад +34

    W tym zdaniu co napisałaś po japońsku można by użyć dwóch Chińskich znaków :)
    私はポーランド人です。

    • @pieciunia1
      @pieciunia1 3 года назад +1

      私 i 人 to chińskie

  • @nurse_emilia
    @nurse_emilia 8 лет назад +3

    A ja i tak najbardziej podziwiam tych ktorzy potrafia odczytac i zrozumiec te znaki!

  • @TheRadi12
    @TheRadi12 8 лет назад +26

    Na koniec mogłaś powiedzieć "Mam nadzieję że pomogłam" :D

    • @ErtixPoke
      @ErtixPoke 7 лет назад +4

      Widać nie tylko ja oglądam Wittaminę. :)

  • @ErtixPoke
    @ErtixPoke 6 лет назад +5

    Warto też dodać, że hiragana i katakana powstały z manyogany z którą do dziś można się w Japonii spotkać, głównie w zapisie nazwisk i imion w kanji. :)

  • @syannasylwiaanna7468
    @syannasylwiaanna7468 8 лет назад +54

    Jedna uwaga - hiragana i katakana to nie alfabety, tylko sylabariusze. O ile mi wiadomo, różni się to mniej więcej tym, że w alfabecie jeden znak (litera) reprezentuje jedną głoskę, a w sylabariuszu jedną sylabę. Tak więc te "japońskie znaczki" tak naprawdę odpowiadają dźwiękom typu a, o, ka, go, mu, se etc. Jest tam jeszcze oddzielny znak na literę N. Tak więc np. sensei w zapisie hiragany lub katakany będzie podzielony na znaki se-n-se-i. Chociaż pewnie i tak pisze się to jakimś chińskim krzakiem. I żeby nie było, że pozuję na specjalistkę - uczyłam się hiragany i przeszło stu znaków kanji (to te chińskie znaki w wydaniu japońskim) parę lat temu w wakacje z nudów, bardziej na zasadzie ćwiczenia pamięciowego niż dążenia do komunikacji, więc jakby co niech mnie mądrzejsi poprawiają ;)

    • @Dustie1984
      @Dustie1984 8 лет назад +17

      to już dużo się nauczyłaś, możesz zdać do drugiej klasy podstawówki w Japonii, jeśli się nie mylę. :-)

    • @araen11
      @araen11 7 лет назад

      Hah, żeby tylko tyle starczyło... :v

    • @asiauczyjaponskiego4047
      @asiauczyjaponskiego4047 6 лет назад

      Jakbyś chciała kontynuować naukę, to zapraszam na swój kanał "Asia uczy japońskiego" 😉

  • @3m1_
    @3m1_ 8 лет назад +52

    ale ty ładna jesteś!

  • @hoshikomei2
    @hoshikomei2 8 лет назад +10

    W japońskiej wersji powinny znaleźć się dwa znaki chińskie - " 私はポーランド人です "

  • @arkadiuszrembiszewski9629
    @arkadiuszrembiszewski9629 8 лет назад +163

    Zdanie japońskie powinno wyglądać tak: 私はポーランド人です。

    • @zirael26
      @zirael26 8 лет назад +32

      Dokładnie, kanji reprezentujące słowo watashi i jin/nin. A tak poza tym to w języku japońskim hiragana używana jest do końcówek gramatycznych i partykuł, czyli w tym przypadku wa i desu, a katakana jest używana tylko do wyrazów obcojęzycznych (w tym przypadku porando). Kanji czyli chińskie znaki są używane do zapisu rzeczowników, tematu czasownika, przymiotników, liczebników itepe. To nie jest tak, że kanji jest mniej a pozostałych alfabetów więcej :) I też nie jest tak, że chińskie znaki są kanciaste i mniej zaokrąglone od japońskich kanji jak większość ludzi tu pisze. To są te same znaki :)

    • @kamilsandej
      @kamilsandej 8 лет назад +9

      Zgadzam się prawie ze wszystkim :D Ale w sumie to nie są takie sztywne zasady (z używaniem hiragany i katakany). W hiraganie pisze się czasem też zwykłe słowa, np. "tabako", czyli "papierosy" to zawsze się pisze w hiraganie. A katakaną to bardzo często zapisuje się nazwy zwierząt (nawet rdzennie japońskich słów) zamiast kanji. No i często też katakany używa się do podkreślenia czegoś. Np. my byśmy napisali dużymi literami "SERIO!!!", a Japończyk, zamiast normalnego "本当!!” napisze "ホントウ!!” itp itd :D

    • @EikiShiki
      @EikiShiki 8 лет назад +1

      Katakany również używa się przy, hm, jakby to nazwać "postarzaniu" tekstu? Wtedy wszystko oprócz kanji piszemy katakaną i ma to dawać efekt "starego" pisma, nie wiem do końca jak to wytłumaczyć ww

    • @piotrkasperek8460
      @piotrkasperek8460 7 лет назад

      Znalazlem Cie xD

    • @ErtixPoke
      @ErtixPoke 7 лет назад +1

      Zapis zdania nie jest błędny. Jak ktoś nie zna kanji to prędzej Japończycy potraktują to jako zapis fonetyczny niż błąd. Nie zawsze tak co prawda jest. Tu trzeba mieć pewne wyczucie.

  • @oldandgoldjustine
    @oldandgoldjustine 8 лет назад +2

    Bardzo przydatny filmik! Ja już od podstawówki marzę o nauce japońskiego, ale dzięki Tobie zainteresowałam się trochę Chinami i językiem chińskim. Jestem teraz na pierwszym roku studiów i zauważyłam, że przysługuje mi darmowe uczuestnictwo w studium chińskiego i kultury Chin w Instytucie Konfucjusza. Stoję teraz przed poważnym wyborem, ale chyba od przyszłego roku wybiorę się na te zajęcia :) To w dużej mierze Twoja zasługa, także dziękuję!

  • @Derwanow
    @Derwanow 8 лет назад +2

    Mimo że wzrokowo jestem wstanie odróżnić te alfabety, to fajnie że tak zwięźle wytłumaczyłaś co i jak. Oby więcej tego typu filmików.

  • @zywiat361
    @zywiat361 7 лет назад +2

    Jako osoba ucząca się japońskiego od czterech dobrych lat muszę zwrócić Ci jedną uwagę: Nie zawsze kanji znaczy to samo co w chińskim znaczeniu ;) Po japońsku z użyciem kanji to zdanie zapiszemy: 私はポーランド人です。
    Nie znam się na chińskim i posługiwałam się wujkiem google, żeby pomógł mi w zapisie niektórych wyrazów. Mężczyzna po japońsku zapisuje się poprzez 男, po chińsku zaś (jeżeli się mylę to mnie popraw :) ) 男人 - niby podobnie, a jednak już inaczej. :D Dobrym przykładem na to, że znaki chińskie i japońskie nie zawsze się pokrywają jest znak "dnia". Po japońsku mamy 日 a po chińsku 天, gdzie ten znak w japońskim oznacza... niebo :)

    • @asiauczyjaponskiego4047
      @asiauczyjaponskiego4047 6 лет назад

      Marta Tęgowska Zapraszam na mój kanał "Asia uczy japońskiego" 😀 Znasz już japoński, więc możesz obejrzeć dla rozrywki 😉

  • @estariee
    @estariee 8 лет назад +2

    Nikt mi tego lepiej nie wytłumaczył! Dziękuję! Ten filmik naprawdę rozwinął moje ubogie pojęcie o znakach azjatyckich. :)

  • @Kaskaderka016
    @Kaskaderka016 8 лет назад +9

    Uwielbiam filmiki o językach :D

    • @asiauczyjaponskiego4047
      @asiauczyjaponskiego4047 6 лет назад

      Kaskaderka016 W takim razie zapraszam na mój kanał "Asia uczy japońskiego" 😄

  • @ersawjp1
    @ersawjp1 8 лет назад +10

    Mimo że zdanie po japońsku jest fonetycznie poprawne, to japończyk nigdy go tak nie zapisze, zrobi to tak: 私はポーランド人です

  • @bartolo-kh4qw
    @bartolo-kh4qw 7 лет назад +6

    Kraj , który posiadał chińskie pismo to również Wietnam, ale działalność Francuskich kolonistów zmienił ten stan rzeczy :P

  • @rookie5361
    @rookie5361 8 лет назад +11

    Nie wiem czemu zastosowałaś przykład w japońskim わたしはポーランドじんです zamiast 私はポーランド人です. Tak lepiej widać, że przeplatają się znaki chińskie, a nie wszystko hiraganą :)

  • @wokulska93
    @wokulska93 8 лет назад +1

    Co prawda niedawno nauczyłam się rozróżniać znaki, ale muszę przyznać, że z Twojego filmiku więcej znacznie się dowiedziałam, niż wiedziałam do tej pory. :)

  • @sugarstormz
    @sugarstormz 8 лет назад +69

    Ludzie serio nie odróżniają tych znaków?

    • @goku6217
      @goku6217 5 лет назад

      ja odrozniam

    • @__kora__
      @__kora__ 5 лет назад +9

      Po to tutaj są żeby je nauczyć odróżniać xd

    • @natrix7344
      @natrix7344 5 лет назад +3

      Tak
      ...
      ...
      ...
      No i?

    • @PLKartofel
      @PLKartofel 4 года назад

      ja odrozniam

  • @livlynx1163
    @livlynx1163 7 лет назад +6

    3:44 tak to się czyta neko :)

  • @justolga1643
    @justolga1643 8 лет назад +15

    Jezuuu kocham twoje WŁOSY 😍😜😏😻💇🏼

  • @rebel3273
    @rebel3273 8 лет назад +4

    Chiński - po prostu chiński
    Japoński - Zakrętasy
    Koreański - podróba chińskiego w kształcie figur

  • @AnnaGrygorowicz
    @AnnaGrygorowicz 8 лет назад +6

    Znaki koreańskie wyglądają jak znaki matematyczne xD (kółka, kwadraty, kreski jak w ułamkach itp. ;P)

    • @mae-dp5xy
      @mae-dp5xy 6 лет назад +1

      Anna Grygorowicz ㅇㅅㅇ

  • @kuras234
    @kuras234 8 лет назад +2

    Pojedyncze znaki to spoko mają to samo znaczenie (ewentualnie bardzo podobne), ale złożenia znaków już niekoniecznie :) Wydaje mi się że trochę za bardzo uprościłaś to co chciałaś przekazać ;)

  • @KaDet1993
    @KaDet1993 8 лет назад

    Bardzo fajny materiał, w jasny i klarowny sposób zaprezentował różnice miedzy tymi trzema systemami, dzięki czemu przestane rozsiewać brednie w towarzystwie na temat znaków azjatyckich, daje łapkę w górę :)

  • @jackasspl6322
    @jackasspl6322 8 лет назад +21

    Znaki znakami, ale pytanie laika który nigdy nic nie miał wspólnego z Azją - czy Azjaci innych narodowości dogadają się ze sobą "jako tako"? Czy w wymowie są podobne rzeczy i podobne znaczenia czy już niekoniecznie? Tak jak słowianin ze słowianinem się porozumieją (przykład Polaka, Czecha, Chorwata i Serba, gdzie każdy może rozmawiać w swoim języku i panuje ogólne zrozumienie) czy np. Portugalczyk, Hiszpan i Włoch, Fin z Węgrem czy ponoć Anglik z Niemcem. Ale czy np. Chińczyk nie znający w ogóle japońskiego porozumie się z Japończykiem nie znającym w ogóle chińskiego? To pytanie tyczy się też koreańskiego, mongolskiego, etc.

    • @wojciechostrowicz
      @wojciechostrowicz 8 лет назад +5

      jackasspl Ogólnie to jak powiedziała Weronika, niektóre znaki są wspólne dla chińskiego i japońskiego, czyli jak Japończyk zapisze coś Chińczyków to może się zrozumieją jednak to będzie bardziej: Kot bla bla bla mleko bla bla pić. Niby wiadomo o co chodzi, jednak nie będzie to pełne zrozumienie. Sprawa się komplikuje przy większych zdaniach. Co do mowy, nie jest już tak fajnie, wymowowo te języki są inne. Nie wiem jak z koreańskim, jednak wydaje mi się, że o wiele ciężej niż Chińczyk - Japończyk

    • @kamilsandej
      @kamilsandej 8 лет назад +1

      Nie, nie zrozumieją się. Nic a nic Chińczyk z Japończykiem ani Koreańczykiem. Reszta podobnie.

    • @yama3a
      @yama3a 7 лет назад +4

      Ba, Chińczyk Chińczyka nie zrozumie w mowie. Dlatego mają pismo. Pismem rozwiązują problemy komunikacji. Na przykład dwóch gadających różnymi dialektami Chińczyków przeczyta tą samą gazetę i tak samo zrozumie jej treść...

    • @Newfolder88
      @Newfolder88 7 лет назад +5

      Fin z Węgrem się zrozumie, a to dobre xD.

    • @heybestie6440
      @heybestie6440 7 лет назад +1

      Chińczycy mówią w języku mandaryńskim, którt jest językiem ogólnonarodowym. są oczywiście dialekty. Japoński i Koreański to języki izolowane, języki arabskie to języki arabskie, mamy jeden język słowiański (rosyjski) języki uralsko-ałtajskie i inne, których nie pamiętam. Więc nie, jeśli np. japończyk nie zna języka wietnamskiego, to się z wietnamczykiem nie dogada.

  • @HNIW
    @HNIW 8 лет назад

    Znaczenie niektórych znaków japońskich i chińskich jest inne, szczególnie czasowników np. jap. 会う - spotkać , a chin. 会 - umieć, jap. 倒す - pokonać , chin. 倒 - odwrócić. Równierz niektóre znaki i słowa w jednym języku są "archaiczne" a w drugim "współczesne", i na odwrót :)

  • @tuvinnie
    @tuvinnie 8 лет назад +4

    i to zdjęcie z Gonciarzem w tle

  • @menaemem7143
    @menaemem7143 8 лет назад +29

    japoński wygląda najbardziej skomplikowanie :P

    • @wojciechostrowicz
      @wojciechostrowicz 8 лет назад

      I chyba taki jest :D

    • @pokrec
      @pokrec 8 лет назад +4

      I jest. W powszechnym użyciu w Japonii jest ok. 2000 chińskich znaków, one mają znaczenia zasadniczo takie same jak w Chinach (czasem jednak zdarzają się inne), niektóre są uproszczoną wersją tradycyjnych znaków chińskich (bo Japończycy też sobie ułatwiali importującje do siebie). Zasadniczo każdy znak chiński (kanji) w Japonii ma 2 wymowy (sinojapońską - podobną do tej, jaką miał w Chinach te 1500 lat temu) oraz rodzimą - japońską. Czasem ma nawet więcej sposobów wymowy, czasem tylko jedną, wspólną dla wszystkich wersji. Kiedy jak się jaki znak wymawia to jest spora jazda. Reguły są, jak widzisz kilka znaków obok siebie, to wymawiasz każdy po sinojapońsku (chyba, żeto jest imię albo nazwisko lub nazwa własna - wtedy po japońsku), ale wyjątków jest sporo. ich sylabariusze (katakana i hiragana to odpowiedniki naszego alfabetu i służą do zapisu fonetycznego (jak u nas - alfabet), tyle, że oni nie dzielą słów na litery, tylko na sylaby zasadniczo dwuliterowe z wariantami oznaczanymi znakami diakrytycznymi czy wielkością znaków. Sylabariusze służą do zapisywania końcówek gramatycznych do znaków chińskich, mogą też służyć do zapisu całych słów. Formalnie można wszystko pisać hiraganą albo katakaną (fonetycznie są one równoważne, tylko katakana ma po prostu inny "font" i służy tradycyjnie do zapisywania słów pochodzenia obcego, czy zapożyczeń typu "weekend", czy "bus". Ale dla Japończyka tekst zapisany czystą hiraganą / katakaną jest trudny do odczytania (da radę, ale ciężko idzie, tak,jakbyśmy próbowali zapisać polskie słowa np. greckimi literami).
      Generalnie system zapisu języka japońskiego ma opinię bodaj najbardziej skomplikowanego na świecie.

    • @MStudioPL
      @MStudioPL 8 лет назад +11

      Japoński jest łatwy. Bo piszesz trochę Kanji i Kana (Hiragana i Katakana) a japońskie znaki są łatwe. Chińskie są trudne wg. mnie bo jest dużo kresek i ogólnie to takie "krzaki" wiec w japońskim nie stawiamy dużo krzaków tylko jeden lub kilka i japońskie znaki. Ale z tego co widzę to koreański może być najłatwiejszy (pisanie) bo nw jak mowa i składanie zdań bo w jap. układanie jest proste

    • @ErtixPoke
      @ErtixPoke 8 лет назад

      To prawda, że w Chinach używa się więcej znaków, ALE w porównaniu z systemem japońskich (gdzie większość znaków pochodzi z tradycyjnego pisma chińskiego) to pismo uproszczone nie dosyć, że zawiera mniej elementów to jeszcze każdy znak ma od 1-2 lub 3 odczytań. Japoński (jak zostało wspomniane powyżej) posiada wiele rodzajów odczytań danego znaku co dla uczącego się jest niezwykłym problemem do przeskoczenia.
      Dodam tylko jeszcze, że nie należy sugerować się opiniami innych odnośnie łatwości japońskiej gramatyki. Gramatyka jest bardzo skomplikowana i różna od naszej.

    • @MStudioPL
      @MStudioPL 8 лет назад +3

      To jest tak że dla innych jest łatwy dla innych trudny. Zależy od osoby

  • @nahaje3000
    @nahaje3000 7 лет назад +1

    W japońskim hiragana jest do zapisu słów pochodzenia japońskiego a katakana do zapisu zapożyczeń (najczęściej ang.).

  • @hvnvmi
    @hvnvmi 8 лет назад

    Hahah, od razu na początku wiedziałam o co chodzi z tymi znakami.
    Od siebie polecam taką metodę rozróżniania:
    chińskie znaki są moim zdaniem ostre (brakuje w nich zaokrągleń czy kółek) i są dość skomplikowane na pierwszy rzut oka,
    koreańskie mają kółka i są zwykle dość proste w pisowni,
    a japońskie... mają zaokrąglenia i również są proste w pisowni.

  • @nataliapaciorek2721
    @nataliapaciorek2721 8 лет назад +2

    ucze sie japońskiego i wlasciwie to ramto zdanie powinno wygladac tak 私はポーランド人です ps bardzo fajny filmik niczego sie nie dowiedzialam, ale i tal uwielbiam cie ogladac (mialas racje kot po japońsku to neko 猫) pozdrawiam:*

  • @soundchez1
    @soundchez1 8 лет назад +1

    Bardzo fajny i przydatny film. Pozdrawiam ;)

  • @Sandy-os1sk
    @Sandy-os1sk 7 лет назад +1

    Jezu jak można interesować się Azja a nie odróżniać takich prostych rzeczy. Ogólnie fajny film chciałabym więcej tego typu ;)

  • @vayuvisa
    @vayuvisa 7 лет назад +1

    W przykładowym zdaniu napisanym w języku japońskim mogłaś wykorzystać 3 kanji. Na 'watashi' , 'poorando' (tak jest na to kanji) ' i 'jin' . I używa się dużo kanji bo tak jest szybciej i bardziej zrozumiale jak np. jeden wyraz ma kilka znaczeń.

    • @jasiou7
      @jasiou7 7 лет назад +2

      Kekłem, bo pierwsze słyszę o kanji dla "poorando" :v Wklej to kanji, chętnie sprawdzę ;)
      Źródło - słowo "poorando" jest zapożyczeniem z języka angielskiego w nowoczesnym języku japońskim. W tradycyjnym języku rzeczywiście występuje kanji, ale ma inną wymowę.
      Co do drugiej części komentarza już się wypowiedziałem pod @Damian S że sprawa wygląda inaczej, niż ci się wydaje :3

    • @vayuvisa
      @vayuvisa 7 лет назад

      吉川一生 jest na to kanji. Co prawda się go normalnie na codzień nie używa, i mało kto go zna (z tego co wiem to na polonistyce w Japonii jest to kanji ), jest mega skomplikowane i właściwie niepotrzebne ale jest. Wiem że nie jest tak kolorowo ale pisałam w wielkim skrócie myślowym.

    • @jasiou7
      @jasiou7 7 лет назад +1

      No to prawdopodobnie mówimy o tym samym - mianowicie studenci w Japonii uczą się i tradycyjnego i nowoczesnego języka. Obstawiam, że chodzi o nazwę Polski w tradycyjnym japońskim, którą zapisuje się w kanji :3
      Pozdro i dzięki za uwagę ;)

  • @TheOliwierr
    @TheOliwierr 8 лет назад +1

    Tak jak w Japonii poza katakaną i hiraganą jest trzeci system który adaptuje znaki chińskie tak w Korei jest koreański system Hangul ale jest też Handzia. Handzia/Hanchia jest tak samo jak w Japonii adaptacją chińskiego więc jak widziałaś w korei pod Hangulem napisy chińskie to bardzo możliwe że to była po prostu Hanchia

  • @klodia5564
    @klodia5564 8 лет назад +31

    Mam takie pytanko, co sprawiło, że tak lubisz Chiny, że tam mieszkasz ( z tego co wiem) no i dlaczego się nimi tak interesujesz? :)

    • @DamianPKP
      @DamianPKP 8 лет назад +7

      bo hiny>polsk

    • @klodia5564
      @klodia5564 8 лет назад

      Misiek_XP Własnie nie bardzo

    • @majazaura
      @majazaura 8 лет назад +1

      No to co się dzieje

    • @fatalvirgin3572
      @fatalvirgin3572 8 лет назад +21

      +Misiek_XP Ty chyba nie wiesz co sie dzieje w Polsce.

    • @ArturKrenci
      @ArturKrenci 7 лет назад +1

      co takiego?

  • @GromKuba
    @GromKuba 7 лет назад

    Właściwie to należałoby jasno wytłumaczyć podstawową zasadę (w sumie o tym mówiłaś ale nie wprost) - w piśmie chińskim mamy system "jedno pojęcie - jeden znak". Aby móc płynnie czytać w chińskim należy się więc nauczyć tak dużej ilości znaków, ile słów występuje w tekstach, czyli na przykład 20-30 tysięcy znaków.

    • @ErtixPoke
      @ErtixPoke 6 лет назад

      GromKuba 5000 wystarczy.

  • @ajiniee
    @ajiniee 8 лет назад

    Bardzo ciekawy i przydatny film. Wszystko opisane bardzo zwięźle i na temat!
    Pozdrawiam!

  • @nieboniejestlimitemmmmm2768
    @nieboniejestlimitemmmmm2768 8 лет назад

    Hej mam pytanie czy mogłaś by poruszyć temat o treści czy dzieci w wieku 10 lat już pracują w Chinach? oczywiście jeśli chcesz poruszyć ten temat to będę mega wdzięczna. Świetny Fimik😉😘

  • @creYzoolka
    @creYzoolka 6 лет назад +1

    Watashi wa poorandojin desu.
    W końcu umiem to przeczytać ;)

    • @asiauczyjaponskiego4047
      @asiauczyjaponskiego4047 6 лет назад +1

      Nyu Naki Jakbyś chciała umieć przeczytać dużo więcej, to zapraszam na swój kanał "Asia uczy japońskiego" 😉

  • @MsTinTineke
    @MsTinTineke 8 лет назад

    Bardzo przydatny fimik, dla mnie do tej pory wszystko wyglądało jak "chińskie literki" ;) a czy znaki pisane i drukowane wyglądają tak samo? no np w naszym alfabecie czy w cyrylicy jest różnica między literami drukowanymi a pisanymi ręcznie. pozdrawiam!

    • @ErtixPoke
      @ErtixPoke 7 лет назад

      Tam nie ma znaków drukowanych, chociaż w języku japońskim można uznać, że katakana częściowo pełni taką funkcję.

  • @Dreeng69
    @Dreeng69 7 лет назад

    Fajny kanał.
    Gdzieś mogę zobaczyć genezę tego wszystkiego - kim jest, co robi, dlaczego tam pojechała?

  • @ajiniee
    @ajiniee 8 лет назад +28

    대박!

    • @kokoloka1223
      @kokoloka1223 8 лет назад +10

      omo daebak oppa saranghae XDDD

    • @ajiniee
      @ajiniee 8 лет назад +5

      SeYi1223 XDDDDDDD

    • @mariacabaj6123
      @mariacabaj6123 8 лет назад +2

      Czyli wszystko, co potrafię powiedzieć po koreańsku 8))

    • @zuziat.461
      @zuziat.461 8 лет назад

      SeYi1223 zapomniałaś o yehet i ohorat XDDDDDDDDD

    • @kokoloka1223
      @kokoloka1223 8 лет назад +1

      o yehet i ohorat to ja zawsze pamiętam 8)) tylko akurat tak mi się napisało XDD

  • @witoldsieka4520
    @witoldsieka4520 8 лет назад

    Bardzo ciekawy odcinek! Dzięki.

  • @pieciunia1
    @pieciunia1 3 года назад

    Znak chiński:
    Bardzo gęste krzaki, jest 256 podstawowych "krzaków", które można "pozlepiać" w chińskie znaki.
    Znak japoński-katakana:
    Podobny do "krzaków" chińskich, tylko nie są gęste.
    Znak japoński-hiragana:
    Wygląda jak mieszanka egipskich hieroglifów ze znakiem fałszywie-chińskim
    Znak koreański:
    Małe krzaczki wielkości śliwek, z kółeczkami, gęsto "pokawałkowane".

  • @weronikaxx711
    @weronikaxx711 8 лет назад

    Rozumiem Ciebie doskonale 😉 Mnie aż trafia gdy ktos mowi ze to chinski/japonski a nie koreanski. Chodzi mi właśnie o różnicę między nimi xd Dla mnie to nie jest jakos trudne by to rozróżnić ^^

  • @kacperk.1320
    @kacperk.1320 8 лет назад +2

    Szkoda, że nie użyłaś w zdaniu: "わたしは ポーランド じんです。" żadnego kanji. Zastępując "わたし" znakiem "私" albo "jin" "人" może byłoby łatwiej wyjaśnić te 3 alfabety :P

  • @panwilku6146
    @panwilku6146 7 лет назад +1

    W japońskim występowanie kanji i hiragany/katakany jest mniej więcej na tym samym poziomie z tym, że kanji może zastępować alfabet japoński.  私 - わたし

  • @lemon-wd6ml
    @lemon-wd6ml 6 лет назад

    Ja umiem rozróżnić.
    Chiński - Domki
    Japoński - Kreseczki
    Koreański - Kreseczki z kółeczkami

  • @kolo1037
    @kolo1037 8 лет назад

    Czy mogła byś zrobić filmik o historii Chin albo też Japonii i Koreii

  • @aliezeq
    @aliezeq 7 лет назад +5

    Ja odrozniam jakoś tak:
    chinski: bardziej kreskowate
    japoński: bazgrolne
    koreański: krawdratowate

  • @zachii1763
    @zachii1763 8 лет назад

    Mnie też to jakoś zawsze irytowało (znaczy, nie wiem czy ciebie irytuje, jakoś tak mi się napisało) Sytuacja z życia: Ostatnio oglądałam z mamą jakiś koreański horror(nie pamiętam tytułu) i były na wstępie jakieś napisy po koreańsku, standard i mama do mnie -"Ej, Zosia ty się coś japońskiego miałaś uczyć, przetłumacz co tu pisze" -"Mamo, to koreański..." -"A tam głupoty gadasz" i zaczęła w ciszy oglądać film. Po jakimś czasie okazało się, że to rzeczywiście Korea, gdzieś to w filmie było powiedziane i mama do mnie -"Tyyy, kurde Zośka niezła w tą Azję jesteś" xD

    • @smilebackattrashcan
      @smilebackattrashcan 6 лет назад

      zachii Twoja mama to typowy przykład zachowania Janusza Nosacza,bez urazy.

  • @vx_Rina_xv
    @vx_Rina_xv 8 лет назад +5

    Co prawda w zdaniu japońskim powinny być użyte dwa znaki, i nie zawsze kanji pokrywają się znaczeniem z chińskimi, ale filmik na pewno bardzo pomocny dla osób które nie widzą różnicy pomiędzy tymi językami. Liczę na kolejne wspaniałe filmy :3

    • @asiauczyjaponskiego4047
      @asiauczyjaponskiego4047 6 лет назад

      アキオ黒百合 [AkioKuroyuri] Zapraszam również na swój kanał "Asia uczy japońskiego" 😄

  • @jakubstepien7257
    @jakubstepien7257 8 лет назад

    Ogólnie znaki w językach współczesnych azjatyckich można podzielić na cztery grupy znaki słowiańskie bazujące na greckich (północ Azji północne Chiny również), bazujące na znakach aramejskich (zachód między innymi arabski i hebrajski), oparte o alfabet łaciński na ogół dodać skomplikowane zapisy (dawne kolonie) i oparte o krzaczki chińskie (wschód). Najfajniejsze są znaki słowiańskie (cyrylicą świecka) tylko jeden kolisty znak w języku chińskim na swoje znaczenie i nie pochodzi z cyrylicy i jest nim 0 (pochodzi z arabskiego), a pozostałe o i fi greckie pochodzą z cyrylicy i posiadają jedynie wymowę.

  • @Erpatr3
    @Erpatr3 7 лет назад

    Jak możesz edytować vid, to わらし zamień na 私 i じん na 人 w japońskim i masz wszystkie 3 alfabety. Hiragana sama w sobie ma znaczenie, bo zmienia ona funkcję, formę, lub czas słów/akcji itd. To nie jest tylko szum. No i to jest pierwszy alfabet Japończyka i wiele tekstów używa hiragany jako furigany (tekst ponad znakami chińskimi), aby wspomóc czytanie (lub czasami, aby nadać podwójne znaczenie).

    • @jasiou7
      @jasiou7 7 лет назад

      Właśnie szukałem komentarza o takiej treści. A znaczenie używania kanji jest logiczne - jeżeli możesz coś przedstawić za pomocą kanji, to musisz nim zapisać. W przeciwnym wypadku napisane zdanie nie ma logicznego znaczenia, jakby się sylaby tylko wyklepywało w archaicznym tempie.
      I dodam jeszcze łatwiejsze wyjaśnienie dla furigany - gdy masz napisane kanji które możesz nie znać wymowy, przypisuje się ich wymowę za pomocą hiragany (coś jak w odcinku "Chińczyk próbuje mówić po polsku" kolega przypisał po swojemu wymowę słówek polskich).
      Ze względu na skomplikowany system języka polskiego moim zdaniem łatwiej jest Polakom nauczyć się japońskiego, niż chińskiego.

    • @Erpatr3
      @Erpatr3 7 лет назад

      Zapis samą hiraganą ma sens, po prostu preferowany jest zapis kanji, ponieważ wiele słów brzmi tak samo, i nie zawsze z samego tylko kontekstu jesteś w stanie odgadnąć, o który wariant chodzi. Ponadto, zapis hiraganą jest kierowany do młodszych czytelników, naturalnie. Z zasady, im starszy czytelnik, do którego kierowany jest tekst pisany, tym więcej kanji i mniej furigany. Ciężko, żeby pisać książki specjalistyczne, na ten przykład, hiraganą, to tak, jakby pisać je językiem, jaki znamy z bajek dla dzieci.

    • @jasiou7
      @jasiou7 7 лет назад

      Też prawda (y)

  • @wojciechostrowicz
    @wojciechostrowicz 8 лет назад +3

    Akurat zdanie po japońsku mogłaś zapisać z dwoma znakami chińskimi :D 私はポーランド人です。 = わたしはポーランドじんです。

  • @p2002pl
    @p2002pl 8 лет назад

    Dzięki za filmik, zawsze mnie to ciekawiło ;)

  • @Sili0n
    @Sili0n 8 лет назад

    Bardzo ciekawy materiał

  • @radosnapandamaa8664
    @radosnapandamaa8664 8 лет назад +1

    Niestety nie mogę się zgodzić co do japońskiego. W języku japońskim jest wiele znaków kanji w zdaniu, łączone one są hiraganą, które łączą ze sobą słowa i czasowniki. To co mówiłaś o zdaniach zgadza się, ale na poziomie dzieci do lat około 8. 私は学生です (pol.Jestem uczniem) - proste japońskie zdanie, w którym są użyte aż 3 kanji, czyli znaki "chińskie".

  • @nadzwyczajny_
    @nadzwyczajny_ 8 лет назад +3

    Korea 💕

  • @darao8482
    @darao8482 8 лет назад

    3:09 Watashi-wa Porandojin desu :D

  • @vviku8295
    @vviku8295 8 лет назад

    moim zdaniem koreański alfabet jest ogólnie najprostszy. gorzej z dźwiękami 😂 fajnie, że zrobiłaś ten film, może pomóc jak ktoś nie odróżnia 😃 (chyba że ktoś jest dupkiem i i tak będzie mówił na wszystko 'chińskie znaczki') :')

  • @damianpw4013
    @damianpw4013 5 лет назад

    Zdecydowanie ładniej w długich włosach(piękne oczy)😀

  • @jungkooknochu7234
    @jungkooknochu7234 8 лет назад +1

    W ile nauczyłaś się chińskiego?? Super filmik! 💜

  • @Sajrim
    @Sajrim 8 лет назад +1

    nie chciała byś zrobić jakiś poradników/tutoriali z tych języków?

    • @asiauczyjaponskiego4047
      @asiauczyjaponskiego4047 6 лет назад +1

      Sajrim Ja robię 😉 Zapraszam na mój kanał "Asia uczy japońskiego" 😀

  • @_aizu_
    @_aizu_ 8 лет назад

    Jeszcze warto dodać, że w chińskim znaki mają najczęściej jedno czytanie, choć czasem się zdarza więcej. Natomiast w japońskim... ech... ;_;
    Dobry filmik daję łapkę.

  • @wikii_1207
    @wikii_1207 8 лет назад +1

    Ja się uczę koreanskiego więc akurat znaki koreanskie umiem i wiem jak je rozpoznać ,reszta też wydaje się być łatwa do rozpoznania 😄

  • @weronikaszymanska2237
    @weronikaszymanska2237 7 лет назад +1

    masz racje, neko to kot po japońsku (praktycznie nie znam go ale to wiem XD)

  • @olaa903
    @olaa903 8 лет назад +5

    powtórzę pytanie czy bylas na castingu do 4 sezonu Top Model 😂😂

    • @marioa650
      @marioa650 8 лет назад +6

      Weronika czy możesz wrzucić ten filmik z top model?

  • @kingamucha7507
    @kingamucha7507 8 лет назад

    Jak byłam z szkoła w Krakowie byli ludzie azjatyccy i zaczęli nam robić zdj jak my Sb robiliśmy i czy możliwe ze one dały to do gazety nie kazałyśmy im mowiłysmy po angielsku ze nie chcemy one mówiły po angielsku ale nie przestawały mówiły very good i beutifull

  • @marekchudy8893
    @marekchudy8893 2 года назад

    Thank you and best regards

  • @emiliakomenda
    @emiliakomenda 7 лет назад +2

    Ja się uczę Japońskiego :)

    • @ErtixPoke
      @ErtixPoke 7 лет назад

      I jak ci idzie?

    • @emiliakomenda
      @emiliakomenda 7 лет назад

      Ertix No spoko wczoraj miałam test. Nawet nie źle poszło :)

    • @ErtixPoke
      @ErtixPoke 7 лет назад

      A na jakim jesteś poziomie jeśli można wiedzieć?

    • @paboland_
      @paboland_ 3 года назад

      I jak tam teraz ci idzie?

    • @emiliakomenda
      @emiliakomenda 3 года назад +1

      @@paboland_ po roku rzucilam to xd

  • @Kaloszman_Hueh
    @Kaloszman_Hueh Год назад +1

    Hej bo ostatnio znalazłem chińskie znaki ale ich nie rozumiem. Możesz mi je przetłumaczyć?
    하하 농담입니다. 한글로 된걸로 아는데.

  • @anasenipl1655
    @anasenipl1655 6 лет назад

    Koreańskie znaki mogą być podobne do chińskich, ale wtedy mówimy o Handzi. Te znaki są zaczerpnięte z języka chińskiego. Jeśli mówimy o Hangeul'u to nie przypominają one znaków chińskich.

  • @kpopfan5242
    @kpopfan5242 6 лет назад

    05:39 nie jestem pewna ale po Koreańsku jest chyba źle napisane bo 'polandysaram imnida' napisałaś tak XD a powinno być raczej 'polandy saramimnida' ;)

  • @infiresmaan922
    @infiresmaan922 8 лет назад

    Tak z innej beczki- podoba ci się nowa piosenka BTS blood, sweat & tears?

  • @madeye.7975
    @madeye.7975 7 лет назад +12

    Byłoby ci ładnie w czarnych włosach XD

  • @KarmeloweLody
    @KarmeloweLody 8 лет назад +6

    Czy w Korei Północnej funkcjonuje ten sam język co w Południowej?

    • @kokoloka1223
      @kokoloka1223 8 лет назад +7

      Ten sam, ale z drobnymi zmianami, bo np. na Południu są zapożyczenia z angielskiego i ten język się tam bardziej zmienia, a na Północy raczej to stoi w miejscu.

    • @Eminialetta
      @Eminialetta 8 лет назад +1

      Oczywiście, dlaczego miałby być inny?

    • @KarmeloweLody
      @KarmeloweLody 8 лет назад +1

      +SeYi1223 dziękuję za odpowiedź

    • @Fluttertimid
      @Fluttertimid 8 лет назад +1

      występują male zmiany, typu jak angielski brytyjski i angielski amerykański. Oba angielskie, a jednak w uk jest autumn, a w usa fall.

    • @kokoloka1223
      @kokoloka1223 8 лет назад +2

      przez tyle lat podziału półwyspu koreańskiego podobno są już przypadki, że uciekinierzy z północy którzy chcą się przedostać na południe mają czasem lekki problem z komunikacją, bo nawet podstawowe słowa są już troszke inne

  • @lisekv4503
    @lisekv4503 6 лет назад +9

    Czyli można łatwo je podzielić
    Chińskie znaki-Twarde
    Japońskie znaki-Miękkie
    Koreańskie znaki-Kańciastę
    😂😂😂

    • @ErtixPoke
      @ErtixPoke 6 лет назад

      Long term Koreańskie są zaokrąglone najbardziej.

    • @lisekv4503
      @lisekv4503 6 лет назад

      Dla mnie jest łatwe rozróżniane, nie piszę, że każdy musi tak rozróżniać

    • @ErtixPoke
      @ErtixPoke 5 лет назад

      Chińskie znaki są zagęszczone, "krzaczaste" i " pudełkowate".
      Japońska hiragana jest falowana, katakana kanciasta i podobna do liczby 7. Koreańskie to figury geometryczne, proste cienkie kreski.

  • @deidarakatsu8265
    @deidarakatsu8265 6 лет назад +1

    Ale kanji jest wziete z Chin do Japonii, wiec kanji jest podobne do zapisu chinskiego. Trudno to odroznic..
    Ale hiragane, katakane i hangul latwo odroznic od chinskiego zapisu

  • @adiizioom12
    @adiizioom12 7 лет назад

    Cześć Weronika. Co sądzisz o książce "Mówimy Po Chińsku"
    (Lin Kai-Yu, Pawlak Katarzyna) ? Warto ją kupić do nauki języka chińskiego ?

  • @hoszin8142
    @hoszin8142 8 лет назад

    Nie miałaś pomysłu zrobić vloga o nauce chińskiego dla widzów? myślę że było by sporo chętnych do oglądania.

  • @goku6217
    @goku6217 5 лет назад

    Watashi wa porando jin desu. Jeśli ktoś nie potrafi katakany i hiragany

  • @Exterowicz
    @Exterowicz 7 лет назад

    Jesteś podobna do takiej polskiej aktorki Poli Raksy. To tak BTW.

  • @majachmielewska2060
    @majachmielewska2060 8 лет назад +8

    a propo
    co do koreańskiego
    od czego zaczynałaś nauke?
    chodzi mi o podstawy podstaw

    • @Eminialetta
      @Eminialetta 8 лет назад +15

      Podstawą podstaw jest alfabet

    • @Me-rn4sp
      @Me-rn4sp 8 лет назад +7

      Maja Chmielewska
      Dobre
      Pytanie
      Może
      Odpowie

    • @kokoloka1223
      @kokoloka1223 8 лет назад +1

      Graj w World of Warcraft, League of Legends, Słuchaj K-Popu, K-Rocka, K-Hiphopu i oglądaj Koreańskie dramy i filmy i masz +do nieskończoności znajomości Koreańskiego!

    • @yone333
      @yone333 8 лет назад

      Ja koreańskiego uczę się od podstaw czyli alfabetu. Umiem cały (mam 13 lat) i teraz poprzez piosenki uczę się wymowy słów c;

    • @hashar9593
      @hashar9593 6 лет назад

      O kogo ci chodzi?

  • @kwadransdopolnocy
    @kwadransdopolnocy 8 лет назад +9

    Ja np nigdy nie moge odróżnić perskiego od urdu... przypdek?

    • @marti9513
      @marti9513 8 лет назад +2

      myślałam że mi mucha siedzi na kompie XDD

    • @Vengir
      @Vengir 7 лет назад

      Oba są pisane pismem arabskim, więc to chyba nie aż tak dziwne.

    • @kwadransdopolnocy
      @kwadransdopolnocy 7 лет назад

      ale co innego znaczą i mają też inne znaki :P

    • @Vengir
      @Vengir 7 лет назад

      Po pierwsze, żeby te różnice rozpoznać, trzeba najpierw dane pismo jako tako poznać. Pewnie, że mają inne znaczenie i pewne znaki pewnie się różnią, ale dopóki pisma nie poznasz, to będzie ci się to wszystko zlewać.
      Nie wiem oczywiście, w jakim stopniu znasz pismo arabskie, ale tak to chyba w sumie działa.

    • @kwadransdopolnocy
      @kwadransdopolnocy 7 лет назад

      Stwierdzam że nie chce się kłócić bo z głupimi sie nie wygra ( takie przysłowie niekoniecznie chcę cię obrazić )

  • @DyziuVlog
    @DyziuVlog 8 лет назад

    Super filmik 😊 leci łapka w górę 👍🏿

  • @zuzannafrydrych7185
    @zuzannafrydrych7185 8 лет назад +1

    Ten film jest bardzo potrzebny światu, dzięki wielce Weronice, może teraz ludzie przestaną być takimi ignorantami i nie będą nazywać bez pomyślenia wszystkiego "chińskimi znaczkami"

  • @theIcelandicson
    @theIcelandicson 7 лет назад

    Chińskie znaczki najbardziej oszczędnie w zajmowaniu miejsca. Jedno co mnie tylko zastanawia, to w którym języku zapisanie tego samego zdania jak przykładowe "我是波兰人" jest najbardziej czasochłonne.

    • @theIcelandicson
      @theIcelandicson 7 лет назад

      Taka myśl przyszła mi po tym jak uczyłem się i uczę pisać z pamięci 藏 (zang) tak jak w 西藏. Niby to tylko jeden znaczek, ale zapisanie go trwa dłużej niż napisanie po prostu zang.

  • @lonelysoldier17
    @lonelysoldier17 7 лет назад

    No wszystko fajnie ale pewnie to też trochę zależy od czcionki użytej :P

  • @maxyyy7293
    @maxyyy7293 6 лет назад

    Ja bez problemu nawet przed tym filmem potrafiłem odróżnić z jakiego kraju są znaki (szkoda że ich nie rozumiem 😂😂😂)

  • @shayerafaelivrin2620
    @shayerafaelivrin2620 8 лет назад +1

    Nie wiem jak można pomylić te trzy systemu znaków. O ile mogę jeszcze zrozumieć pomylić chiński z japońskim bo niektóre znaki są wspólne ale i tak widać że to różne języki, to pomylenie chińskiego z koreańskim jest dla mnie mistrzostwem 😂

    • @Dustie1984
      @Dustie1984 8 лет назад

      gdyby podać tylko słowo jakieś po japońsku to nie zawsze widzisz, czy to chiński czy japoński, bo może wyglądać tak samo, albo po prostu mieć same krzaki. ten kot z filmiku choćby. jeśli jest całe zdanie albo część, jakaś fraza, wtedy o wiele większe szanse na rozróżnienie, ale na pewno jest wiele sytuacji, gdzie chiński od japońskiego ciężko odróżnić nie znając znaków.

    • @shayerafaelivrin2620
      @shayerafaelivrin2620 8 лет назад

      zgadzam się że można pomylić chiński z japońskim nie znając znaków lub mając pojedyncze słowo. Jednak pomyłka japońskiego czy chińskiego z koreańskim jest dla mnie sztuką, ale może poprostu coś ze mną nie tak ;)

  • @lewmap
    @lewmap 7 лет назад

    Mówisz, że znaki Hiragany i Katakany same w sobie nie mają żadnego znaczenia. Z drugiej strony istnieją słowa, które można zapisać jednym znakiem.

  • @nanie_czka123
    @nanie_czka123 7 лет назад

    watashi (私) i jin (人) to osobne znaki w japońskim ;)
    Tak dla informacji