I'd like to taste some of those mushrooms the drummer took... This is very charming and also the affection for the beautiful landscape is perceivable. Sometimes for example the gestures are too pathetic or the expressions too minimalistic, though the contrast is nice. Overall very pleasant!
La interpretación es impecable, sin embargo, hay un error en la transcripción que se repite en muchas interpretaciones. Me explico: El lobo simboliza a Satanás y la cordera a la Virgen. Cantáis lo siguiente: Dios guardó el lobo de nuestra cordera. Deberíais decir: Dios guardó del lobo a nuestra cordera. Es decir, Dios guardó (protegió) del lobo (Satanás) a nuestra cordera (la Virgen María). De la manera que lo decís, se puede interpretar como que es Satanás quién precisa de la protección de Dios. Espero haber podido ayudaros con esta aclaración.
Precioso es una de las versiones más bonitas que he escuchado enhorabuena por tan extraordinarias voces y presentación teneis más grabaciones muchas gracias felices fiestas desde madrid
Incorrecto totalmente: La letra correcta es "Dios guardó del lobo a nuestra cordera"; no, como canta "Dios guardó el lobo de nuestra cordera". ¡No es poca la diferencia, digo yo...!
Aunque hay un cierto debate en torno a qué letra debe usarse, ya que el copista era italiano y podría ser una mala traducción, el original es "el lobo de nuestra cordera". Cualquier corrección sobre esto es corregir la historia. Como cantar "genug" en lugar de "genung" en la famosa cantata de Bach. Yo, desde luego, a Bach no le enmendaría la plana, y a la historia tampoco ;). Es posible, igualmente, que el verbo “guardar” tuviera en aquellos entonces un significado diferente: no en vano, el Diccionario de la Real Academia preserva tal acepción, que es “impedir o evitar”, por lo que “Dios guardó el lobo de nuestra cordera” vendría a significar “Dios impidió el lobo de nuestra cordera”, es decir, que impidió que el diablo se acercara a la Virgen para hacerle cometer el pecado original.
Letra Riu Riu Chiu la guarda ribera, D-s guardó el lobo de nuestra cordera. El lobo rabioso la quiso morder, Mas D-s poderoso la suppo defender, qui´sola haçer no pudiesse pecar, ni aun original esta virgen viera. Este qu´es naçido es el gran monarcha, Cristo patriarca de carne vestido, A nos redimido con se haçe chiquito, aun que´ra infinito finito se hiziera. Muchas profeçiass lo han profetizado, y aun en nuestros días lo hemos alcançado, A D-s humanado vemos en el suelo, y al hombre nel cielo porquél le quisiera. Yo vi mil qarçonnes que andavan cantado, por aquí balando haçiendo mil sones. Diziendo a gascones gloria sea en el cielo, y paz en el suelo pues Jesus nasçiera. Este viene a a dar a los muertos vida Y viene a reparar de todos la caída Es la luz del día aqueste r´nocuelo Este es el cordero que San Juan dixera. Mira bien que os guadre que ansina lo o yiera, Que D-s no pudiera haçer la más que madre, El qu'era su padre Oydella nasçió Y el que la crió su hijo se dixera. Pues que ya tenemos lo que deseamos, Todos juntos vamos presentes llevemos, Todos le daremos nuestra voluntad, Pues a se igualar con el hombre viniera.
Precioso, al punto de las lágrimas. Esto debe hacerse conocer, la historia, letra, el significado y estas magníficas voces.
que es ríu chiu que siginifca
@@Bacchanale100 www.musicaantigua.com/riu-riu-chiu-anonimo-cancionero-de-uppsala-o-del-duque-de-calabria-s-xvi/
La versión más épica de esta canción, suena a versión de película medieval épica, hermoso
HELLO FROM GREECE AND MERRY CRISTMAS TO ALL OF YOU
Excepcional interpretación. Grande acierto el haber incorporado un voz de contratenor.
I'd like to taste some of those mushrooms the drummer took...
This is very charming and also the affection for the beautiful landscape is perceivable. Sometimes for example the gestures are too pathetic or the expressions too minimalistic, though the contrast is nice. Overall very pleasant!
Es muy diferente de lo que se considera música española! Me encantada!
Quintessentially Christmas
Lo conocía gracias a Joaquín Díaz, muy bonito. Fantásticas voces. Gracias por compartirlo.
La interpretación es impecable, sin embargo, hay un error en la transcripción que se repite en muchas interpretaciones. Me explico:
El lobo simboliza a Satanás y la cordera a la Virgen. Cantáis lo siguiente: Dios guardó el lobo de nuestra cordera. Deberíais decir: Dios guardó del lobo a nuestra cordera. Es decir, Dios guardó (protegió) del lobo (Satanás) a nuestra cordera (la Virgen María). De la manera que lo decís, se puede interpretar como que es Satanás quién precisa de la protección de Dios.
Espero haber podido ayudaros con esta aclaración.
Bravo
¡¡¡PRECIOSO!!!
GRACIAS!!!
FELIZ Y SANTA NAVIDAD!!!
🙏🏻🔥❤🕊🇪🇦
Bravíiiiiisimi!!!
De Mateo Flecha, el Viejo hacia 1550
nice but latin pronunciation please
Beautiful.Thank you!!
Increíble versión de la canción, a demás de una currada de video.
Stupendo!
Excelente. Gracias por regalar belleza.
Beautiful.
Muy preciosa y expresiva versión
😍😍😍
Beautiful!
Wow, beautiful!
Gracias :)
ok
Great song, great performance! Thank you!
Maravilloso
AMAZING
Bravísimo! ¿Localizacion?
Muchas gracias! Está grabado en Buenache de Alarcón (Cuenca) y alrededores
@@victorcruzbaritono Gracias
Precioso es una de las versiones más bonitas que he escuchado enhorabuena por tan extraordinarias voces y presentación teneis más grabaciones muchas gracias felices fiestas desde madrid
Emocionante.
The song and music are amazing. I may have missed it - what are the beautiful locations?
Incorrecto totalmente: La letra correcta es "Dios guardó del lobo a nuestra cordera"; no, como canta "Dios guardó el lobo de nuestra cordera". ¡No es poca la diferencia, digo yo...!
Aunque hay un cierto debate en torno a qué letra debe usarse, ya que el copista era italiano y podría ser una mala traducción, el original es "el lobo de nuestra cordera". Cualquier corrección sobre esto es corregir la historia. Como cantar "genug" en lugar de "genung" en la famosa cantata de Bach. Yo, desde luego, a Bach no le enmendaría la plana, y a la historia tampoco ;).
Es posible, igualmente, que el verbo “guardar” tuviera en aquellos entonces un significado diferente: no en vano, el Diccionario de la Real Academia preserva tal acepción, que es “impedir o evitar”, por lo que “Dios guardó el lobo de nuestra cordera” vendría a significar “Dios impidió el lobo de nuestra cordera”, es decir, que impidió que el diablo se acercara a la Virgen para hacerle cometer el pecado original.
¡Qué gozada! Enhorabuena por la interpretación y por la edición. 👏🏻👏🏻👏🏻
Feliz Navidad
the key to a good performance of this song is that the percussionists must remain completely impassive. (these guys nailed it)
Muy Bien. Muchas gracias y saludos de los Paeses Bajos.😔
Letra
Riu Riu Chiu la guarda ribera,
D-s guardó el lobo de nuestra cordera.
El lobo rabioso la quiso morder,
Mas D-s poderoso la suppo defender,
qui´sola haçer no pudiesse pecar,
ni aun original esta virgen viera.
Este qu´es naçido es el gran monarcha,
Cristo patriarca de carne vestido,
A nos redimido con se haçe chiquito,
aun que´ra infinito finito se hiziera.
Muchas profeçiass lo han profetizado,
y aun en nuestros días lo hemos alcançado,
A D-s humanado vemos en el suelo,
y al hombre nel cielo porquél le quisiera.
Yo vi mil qarçonnes que andavan cantado,
por aquí balando haçiendo mil sones.
Diziendo a gascones gloria sea en el cielo,
y paz en el suelo pues Jesus nasçiera.
Este viene a a dar a los muertos vida
Y viene a reparar de todos la caída
Es la luz del día aqueste r´nocuelo
Este es el cordero que San Juan dixera.
Mira bien que os guadre que ansina lo o yiera,
Que D-s no pudiera haçer la más que madre,
El qu'era su padre Oydella nasçió
Y el que la crió su hijo se dixera.
Pues que ya tenemos lo que deseamos,
Todos juntos vamos presentes llevemos,
Todos le daremos nuestra voluntad,
Pues a se igualar con el hombre viniera.
Buena interpretación.
Una maravilla. ¡Qué maravilla! Os amo, chicos.
👏👏👏👏👏
Magnífico!