SABATON - Christmas Truce ~ Стихотворный перевод на русский язык с сохранением размера оригинала
HTML-код
- Опубликовано: 29 дек 2021
- SABATON - Christmas Truce ("Рождественское перемирие") ~ Стихотворный перевод на русский язык с сохранением размера оригинала.
Оригинал - • SABATON - Christmas Tr...
Источник видео - • Sabaton - Christmas Tr...
Текст:
Помнить,
Тишину буду помнить
Той холодной зимы,
Когда в окопы вмерзали мы.
Тогда над полем огромным
В той тишине вероломной
Песня друга
Долетела с нейтральной земли:
«Мы теперь, мы теперь, мы теперь
Снова друзья!»
Мы все братья сегодня,
Мы снова друзья,
В краткий час новогодний как будто семья.
Мы братья сегодня,
Мы пьём и поём.
В краткий час новогодний гостей позовём!
Мы вышли из траншеи
Мы вместе гимн поём.
Винтовки уже не на шее.
Пусть Новый год в траншее,
Дождётся нас родительский дом.
Слёзы,
Да, мы прятали слёзы,
Разрывая сердца,
Когда бесстрашно шли до конца.
Мы солдаты,
Наши спины горбаты
Тяжким грузом
Мёртвых тел наших павших друзей.
«Мы теперь, мы теперь, мы теперь
Снова друзья!»
Мы все братья сегодня,
Мы снова друзья,
В краткий час новогодний как будто семья.
Мы братья сегодня,
Мы пьём и поём.
В краткий час новогодний гостей позовём!
Мы вышли из траншеи
Мы вместе гимн поём.
Винтовки уже не на шее.
Пусть Новый год в траншее,
Дождётся нас родительский дом.
«Мы теперь, мы теперь, мы теперь
Снова друзья!»
Мы все братья сегодня,
Мы снова друзья,
В краткий час новогодний как будто семья.
Мы братья сегодня,
Мы пьём и поём.
В краткий час новогодний гостей позовём!
Пусть Новый год на фронте,
Но мы среди друзей.
Про завтра не трезвоньте -
Там снова крик «Убей!».
И пока не грянул бой,
Память кровью налилась.
Тех, кто не пришёл домой,
Когда битва началась…
#Sabaton #ChristmasTruce #Lyrics - Видеоклипы
🎄🇺🇦🤝🇷🇺🎄 Будем хранить надежду до последнего.
На то, что дождётся нас родительский дом? Храним.
Мурашки по телу от таких событий
А ещё больше мурашек от того, что гениальные (без дураков) музыканты целый альбом посвятили Первой мировой. Что-то явно витает в воздухе, талантливые люди это чувствуют и выражают в творчестве.
@@Alex_Translator моего сына (9 лет) настолько вдохновили песни этой группы, что даже записали свои клипы. А его любимая песня Attack of the dead men (Атака мертвецов) ещё, пока, ждёт своей съёмки.
@@romafilatoff Хороший вкус у парня. Правильно воспитали.
Как всегда прекрасный перевод.
Концовка просто атпад, как и в оригинале, так и в переводе
Это комплимент или критическое замечание?
@@Alex_Translator комплимент
@@AlexanGDR Это хорошо. "Рождественское перемирие" - первый мой опыт из Sabaton. Сейчас уже небольшой плейлист образовался - ruclips.net/p/PLEhCAB4fKuiidyFVu4-sj26HEHNDe71r2
Эх, жаль мне ещё нельзя петь, так бы сегодня записал :)))
Подождём. Концерт большой, всё будет.
Таки успел к новому году сделать :)
Спасибо SURENу. Его ролик про "Рождественское перемирие" послужил дружеским пинком - последней соломинкой, сломавшей спину верблюду прокрастинации. :-)
@@Alex_Translator ох.... Знакомо.... Не пинок, а прокрастинация 😂
Вот чё мы так не можем?
Что именно? Помириться?
@@Alex_Translator да, так же выйти попить вместе, в футбол по нейтралке погонять, и просто тупо пообщаться, ну и своих 200 и 300 наконец забрать.
@@ioahimulrih-ie1pk Да мы бы с удовольствием, только слишком активно друг с другом стравливают. И наёмников слишком много под ногами путается - эти точно ни с кем мириться не будут, не для того приехали, лишенцы.
разве это перевод? 1:07 "And the snow fell" переводится не как "Песня друга"
Вы где-то в названии или в описании увидели словосочетание "дословный перевод"?
Там так-то про Рождество поётся
Согласен. Но перевод на русский - нам всё-таки Новый год ближе.