Самые СМЕШНЫЕ ошибки перевода: американец разбирает все ляпы в английском

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 24 дек 2024

Комментарии • 1,2 тыс.

  • @skyengschool
    @skyengschool  3 года назад +47

    Поделитесь ляпами, которые вы видели)
    🎁 Получите промокод на три урока, составив план на обучение: go.skyeng.ru/d124-calculator
    💎Попробуйте тариф Премиум: go.skyeng.ru/d124-premium
    ✅ Попробуйте учебу в Skyeng: go.skyeng.ru/d124
    +2 урока в подарок при первой оплате по промокоду АМЕРИКАШКА (действует на пакеты из 8 и больше уроков)
    📌 Содержание видео:
    0:00 Вступление
    1:23 Fuud
    fig - инжир
    tongue - язык (часть тела)
    language - язык (система)
    mother tongue - родной язык
    tongue and fig salad - салат из языка и инжира
    the real menu - настоящее меню
    to sweep away - смахивать/стряхивать
    sour cream - сметана
    sour cream sauce - сметанный соус
    pretty cool - довольно клевая
    partly kindred - частично связанная родством
    sausage - колбаса
    pack - пачка
    semi-smoked meat - полукопченое мясо
    smoked sausage - сырокопченая колбаса
    plant-based meat - растительное мясо
    next - дальше
    to feel myself - потрогать себя
    this is a tricky one - это непростой случай
    make yourself at home - чувствовать себя как дома
    to feel yourself - мастурбировать
    taste it yourself/try it yourself - попробуйте сами
    be a part of our adventure - стать частью нашего приключения
    9:53 Ошибки вокруг нас
    The Earth - Земля
    proper noun - имя собственное
    to remove - убрать
    to clean - убирать/чистить
    do not worry - не волнуйтесь
    please, do not disturb - просьба не беспокоить
    to disturb - беспокоить
    to surrender - сдаваться
    change - сдача
    showroom - выставочный зал
    shower - душ
    hope - надежда
    17:14 Бонус. Ошибки в русском
    massage parlor - массажный кабинет

    • @СтепанИ-о3ж
      @СтепанИ-о3ж 3 года назад +6

      В этот раз самое классное-смех Кирилла за кадром и hope Терещенко! Про колбасы и всякие копчения Анекдот вспомнился: Покупатель у рыбного прилавка смотрит Скумбрия Г.К. Щука Х.К. Суслятина Г.К. Думает :вот суслятины никогда не ел. Продавщице "Заверните суслятины горячего копчения, пожалуйста
      Продавщица (злобно)-Суслятина Галина Константиновна-это я индивидуальный предприниматель! Глаза разуй!

    • @котвасилий2
      @котвасилий2 3 года назад +1

      Растительное мясо- ПРОДУКТ МЯСНОЙ. Но так не говорят, ибо мясо у нас из сои....

    • @lyubowgresle7992
      @lyubowgresle7992 3 года назад

      @Easy OR Hard, спасибо. Было действительно смешно)))

    • @MykolaIvanchenko
      @MykolaIvanchenko 2 года назад

      “Smashed potato” - classics :)

    • @MykolaIvanchenko
      @MykolaIvanchenko 2 года назад

      Столовке: “put your dishes like an image on the wall” на стене была иллюстрация :)

  • @xrenovi4
    @xrenovi4 3 года назад +893

    Моё любимое, это в каком-то фильме на двери наклейка "No smoking" , и закадровый голос её озвучивший как "В смокингах не входить"

    • @kristi477
      @kristi477 Год назад +53

      Ага а курить можно и ты такой зашел без смокинга и задымил, и не понял за что дали леща😄

    • @Chayok_Art
      @Chayok_Art Год назад +10

      АХАХАХ

    • @BGYOLO
      @BGYOLO Год назад +20

      @@kristi477да если, ты зашел голый, держа сигарету в зубах, все подумают «начальство что ли»😂

    • @elen857
      @elen857 Год назад +1

      Ну так "без смокингов" нельзя заходить за дверь 😂😂

    • @elen857
      @elen857 Год назад

      ​@@BGYOLOнет, это кто только что уволился и плевать на правила поведения хотел 🤣🤣

  • @radannda
    @radannda 3 года назад +1220

    Я когда на Байкал ездила, там в гостинице был платный душ. И на английском было написано "The soul cost 200 rubles". Видимо, это был портал в ад
    Upd: сейчас ещё нашла фотку, где на двери душевой написано "showroom"

    • @skyengschool
      @skyengschool  3 года назад +103

      😅

    • @VladArakelov
      @VladArakelov 3 года назад +165

      Вот даже удивился не увидев это в видео. Встречал немного другой вариант - "the cost of the service is the soul"

    • @ЖулдызМолибаева-и5н
      @ЖулдызМолибаева-и5н 3 года назад +15

      ВХАХАХАХАХХА

    • @iram5192
      @iram5192 2 года назад +16

      Я не могу, как же это смешно, вы лучшая 🤣🤣🤣

    • @Meedalery
      @Meedalery 2 года назад +24

      Тебе повезло что не ♂️three hundred bucks♂️

  • @yulya_narisovala
    @yulya_narisovala 3 года назад +550

    "сырокопченая" для полноты картины надо было переводить как "cheese smoked"😁

    • @dikunav
      @dikunav 3 года назад +18

      Тогда уж cheese coccyxed

    • @akarin_ch
      @akarin_ch 2 года назад

      ахахаха

    • @sashadonskova22
      @sashadonskova22 6 месяцев назад +1

      Ляяяяяяяять😂😂😂😂😂😂😂

  • @Nadezdax.1750
    @Nadezdax.1750 3 года назад +576

    Мой личный топ это в фильме Форсаж-8 в русской подводной лодке была кнопка «ВЛАСТЬ» (так перевели слово Power) 😂

    • @skyengschool
      @skyengschool  3 года назад +101

      Вот бы такая кнопка существовала 😂👍🏼

    • @greezzlybaby
      @greezzlybaby 3 года назад +58

      Хочу нажать на такую кнопку😂 ещё на кнопку ДЕНЬГИ😂

    • @glebuchitel1577
      @glebuchitel1577 3 года назад +15

      Это кнопка запуска ядерных ракет

    • @xrenovi4
      @xrenovi4 3 года назад +5

      +++, всегда смешил этот момент

    • @uhanauh
      @uhanauh 3 года назад +15

      Личная кнопка Путина)

  • @АндрейКоротаев-ю3щ
    @АндрейКоротаев-ю3щ 3 года назад +272

    Пляжную вечеринку на городской афише назвали "bitch party". Неописуемое чувство!

    • @crazymelomanka
      @crazymelomanka Год назад +23

      Тоже подойдет)) в некотором смысле

    • @mariadei2778
      @mariadei2778 9 месяцев назад +3

      Жесть🤣🤣

    • @St0nehead999
      @St0nehead999 2 месяца назад

      🤣👍

  • @papinals09
    @papinals09 3 года назад +334

    Одно из любимых
    Сочень - with very😂

    • @n0k1parkour
      @n0k1parkour 3 года назад +27

      это из разряда как переводится слово "окрошка"))

    • @kristi477
      @kristi477 Год назад +9

      @@n0k1parkour ахахах: о,бэйби (упс ай дид ит эген😁)

    • @Nura4N
      @Nura4N 9 месяцев назад

      Есть very и есть too. Too much - очень много или слишком много. I love you very much. Чувствуете разницу. Ещё too, если стоит в конце предложения, переводится как тоже. I love you too.

    • @МихаилЛесков-я9с
      @МихаилЛесков-я9с 6 месяцев назад

      @@Nura4N Блюдо не получится (наверное) назвать with too (при буквальном переводе как раз получается "С ... очень" ("Переборщил"), но не работает); "Сочень" вообще хорошо-бы от слова "сочный" переводить начать. "Juicer" - идеальный для этого слова перевод, а главное - каждый сам в нём нужные нотки найдёт.

  • @GorgeousZorg
    @GorgeousZorg 3 года назад +714

    "Cегодня учительница английского языка попросила перевести фразу
    "Mother her - she is ill"
    ну откуда ж я знал, что она переводится
    ОКРУЖИ ЕЕ ЗАБОТОЙ - ОНА БОЛЕЕТ,
    а не МАТЬ ЕЕ - ОНА БОЛЬНАЯ!"

    • @АлександрТяло
      @АлександрТяло 3 года назад +6

      Ещё как лелеять и охранять слово переводится. Мать её - так не говорит никто в английском

    • @Veronika8300
      @Veronika8300 3 года назад +5

      😂😂😂😂😂😂

    • @teawithlemon1220
      @teawithlemon1220 3 года назад +58

      Я требую компенсации за надорванный от смеха живот 😂

    • @KawaiiPowerRUS
      @KawaiiPowerRUS 3 года назад +14

      я бы также как и ты перевел)

    • @yanmoney9339
      @yanmoney9339 2 года назад +4

      Так и есть, окружать заботой переводится по- другому. Похоже о5 рунглиш учите

  • @telbay5851
    @telbay5851 3 года назад +824

    Ждал фотки с “Machine does not surrender” (автомат сдачи не выдает)

    • @Tatjanka87
      @Tatjanka87 3 года назад +5

      😂😂

    • @delondir
      @delondir 3 года назад +39

      _In Soviet Russia..._ 😉

    • @studijasymrov7630
      @studijasymrov7630 3 года назад +8

      @@delondir Soviet Russia is dead about 31 year...

    • @delondir
      @delondir 3 года назад +9

      @@studijasymrov7630 ёр инглиш из эс бэд эс зе Совьетс вёр 😕

    • @margoxathegamer9371
      @margoxathegamer9371 3 года назад +48

      Напомнило:
      Русский не сдала, потому что русские не сдаются

  • @danielrybalko4516
    @danielrybalko4516 3 года назад +315

    Русские настолько суровые, что вместо change, пишут Surrender😂

    • @DeadPKhtow
      @DeadPKhtow 3 года назад +21

      многие иностранцы наверное так и сдаются ))

    • @mellhiorroihllem1081
      @mellhiorroihllem1081 3 года назад +25

      Настолько суровы, что в гостинице выдают таблички "please remove the room", на выходе банкомат с надписью "сдавайся", а в кафе обещают засунуть продукты неудобным способом. И потом удивляются, почему русских все боятся.
      Не, ну это круто, я рыдаю уже второй день.

    • @endless_art
      @endless_art 3 года назад +12

      @@mellhiorroihllem1081 А каждого города есть своя собственная Земля (с чернокожим Джеком и пляжами)

    • @dmitryche8905
      @dmitryche8905 10 месяцев назад +1

      А я подумал это указатель - сдаваться там!

  • @ranid0072
    @ranid0072 Год назад +195

    Language salad - это когда ты полиглот и иногда смешиваешь разные слова из разных языков

    • @olgamarysheva7812
      @olgamarysheva7812 Год назад +4

      особенно когда ты полиглот на уровне А1😁

    • @Allen-bi8km
      @Allen-bi8km 7 месяцев назад

      Language salad - это эсперанто, получается)

  • @rainbowsocks9159
    @rainbowsocks9159 3 года назад +475

    Борешься такой с банкоматом, а потом просто сдаёшься и нажимаешь кнопку «surrender» потому что ну все, ну вот все 😂

    • @ЛиДжан-щ6ю
      @ЛиДжан-щ6ю 2 года назад +1

      😂

    • @kristi477
      @kristi477 Год назад

      Что в переводе означает "да е*ись оно все конём!"😂

    • @sashadonskova22
      @sashadonskova22 6 месяцев назад +1

      Я представила себе как я хочу забрать сдачу, а автомат мне угрожает😂😂😂
      Даже страшно сдачу забирать

  • @ТаксиДоцент
    @ТаксиДоцент 3 года назад +598

    А ещё в сети есть фото из меню: SAUSAGE IN FATHER-IN-LAW (сосиска в тесте) 😀😀😀

    • @LIMberfre
      @LIMberfre 3 года назад +8

      Меню прекрасное. Но адрес заведения, пожалуйста, чтобы случайно не забрести.

    • @nataliabreit6410
      @nataliabreit6410 2 года назад +14

      😂😂😂 это жестоко!

    • @kristi477
      @kristi477 Год назад +5

      Ахах вот это мем прям)

    • @русскийпатриот-г7и
      @русскийпатриот-г7и Год назад +9

      крестный отец всех сосисок ??

    • @Occultist_
      @Occultist_ Год назад +10

      Ты приходишь в мою закусочную, просишь у меня сосиску, но делаешь это без уважения...

  • @marazmyan
    @marazmyan 3 года назад +431

    Еще помню был шикарный перевод от Рен-ТВ сериала "Секретные материалы". Во-первых, переводчик не понимал разницы между Saucer и Sausage, поэтому в фильме периодически фигурировали "летающие сосиски" (пруф: ruclips.net/video/y1EO6slOknk/видео.html ). А во-вторых, он в каждой фразе "Hey, dude" переводил "dude" как имя собственное, и вот этот Дьюд периодически появлялся в разных сериях в разном обличии.

    • @skyengschool
      @skyengschool  3 года назад +75

      Класс, мы обожаем реальные примеры 👍🏼 Спасибо!

    • @Kolobud
      @Kolobud 3 года назад +53

      А еще в каком-то сезоне переводчики с Рен-ТВ решили перевести и озвучить все слоганы с заставки и перевели "government denies knowledge" как "правительство не в курсе")))

    • @kolesglock
      @kolesglock 3 года назад +5

      Это потрясающе ))

    • @N.Yankovsy
      @N.Yankovsy 3 года назад +35

      Так вот кто автор мема "плывите сосиски"

    • @Dimastiy585
      @Dimastiy585 3 года назад +28

      В официальном дубляже "Большого Лебовски" главного героя зовут Дюдя...

  • @fedortorochkov3409
    @fedortorochkov3409 3 года назад +266

    Видел магазин в Адлере с вывеской "someshit" а рядом название на русском "самшит". Ржал как конь!!

    • @ДаринаДемьяненко-э6р
      @ДаринаДемьяненко-э6р 2 года назад +8

      Есть такое дело тут, да 🤣🤣🤣

    • @AnaJokonda
      @AnaJokonda Год назад +9

      Да в России все магазины по этому принципу работают.😆
      У нас мальчик ездил по обмену в Америку, а фамилия у него была Щитин - вот где боль. Это как в России девочке жить с фамилией Вагина.

    • @kristi477
      @kristi477 Год назад

      - Сам ты shit! 😂

    • @barbanegra3365
      @barbanegra3365 Год назад +3

      @@AnaJokonda да ну, таких примеров по миру полно, девушка по-чешски - перделка.... а уж в испанском словечек... со стула упасть! )))

    • @Occultist_
      @Occultist_ Год назад

      @@barbanegra3365 Слышал, что "cola" в испанском - член.

  • @саша-и4е5в
    @саша-и4е5в 3 года назад +179

    - How much watches?
    - Ten clocks.
    - Such much?
    - For whom how…
    - MGIMO finished?
    - Aaaask!..

  • @ilshat2955
    @ilshat2955 3 года назад +371

    В детстве во дворе ребята постарше (10-11 лет) рассказывали про крутую игрушку на Денди (NES), которая называлась "Стрейт фишер". Чуть повзрослев и немного узучив английский, я понял, что я играл не в "Рыбака-натурала", а в "Уличного бойца" (Street Fighter).

    • @MRKWHTR
      @MRKWHTR 2 года назад +2

      Погоди, а причём тут "натурал"...

    • @TheSerj007
      @TheSerj007 2 года назад +23

      @@MRKWHTR straight так переводится в контексте сексуальной ориентации. He's straight - он натурал. Straight fisher - Рыбак натурал, гетеросексуальный рыбак

    • @L4evsk
      @L4evsk 2 года назад +9

      Я не всегда разбирал, как некоторые ребята произносили названия своих любимых игр. Так, пока сам их не увидел, думал, что есть такие игры - Commando Cobra (Command and Conquer) и Mortar Combat (duh!) (наверное, военная стратегия, посвященная минометам)
      - Кстати, одной из моих любимых игр таки была Cobra Command.

    • @aldbad
      @aldbad 2 года назад +7

      Street fighter у нас все называли Стрит фишер) уличный рыбак)

    • @yuliyatsyvilko4531
      @yuliyatsyvilko4531 Год назад +5

      В детстве играли на приставке в игру "Адвентура" (английского никто не знал), думали, может, имя или местность так называется. Когда выучили английский, оказалось adventure😂

  • @thedragonlord1872
    @thedragonlord1872 3 года назад +1205

    Как-то раз видел в меню "Кетчуп в асс." (видимо, кетчуп в ассортименте). Переведено было как ketchup in the ass.

    • @ПавелСоколов-ъ6в
      @ПавелСоколов-ъ6в 3 года назад +211

      Очень давно лично видел на витрине мясного магазина ценник: "Гов-на. 1 кг. 350 р." телефоны тогда ещё были без камер. А жаль.

    • @eyesfreesight3962
      @eyesfreesight3962 3 года назад +6

      Да ладно, не верю :)

    • @kro0804
      @kro0804 3 года назад +2

      HAHAHAHAHAHHH

    • @ars_artis
      @ars_artis 3 года назад +36

      @@ПавелСоколов-ъ6в зато ещё раньше была рубрика "нарочно не придумаешь" в Крокодиле

    • @smile16x2
      @smile16x2 3 года назад +67

      Классика.) У нас в столовой чай в асс. "tea in the ass", с соком то же самое.)

  • @nikolaymatveychuk6145
    @nikolaymatveychuk6145 3 года назад +293

    "feel yourself at home!" - вот вы смеётесь, а вдруг эта надпись появилась там не в результате ошибки, а из-за того, что в ресторане был прецедент и эта надпись из разряда "вход с животными запрещён"? xD

    • @poom-poom-poom_badaboom
      @poom-poom-poom_badaboom 3 года назад +34

      ахаха, супер!!! Пожалуйста, трогайте себя дома!

    • @Olga_Nepo
      @Olga_Nepo 2 года назад +5

      Это очень смешно 😂

    • @Nura4N
      @Nura4N 9 месяцев назад +3

      Если бы я увидела эту фразу со своим сегодняшним уровнем английского, я бы вообще ничего не поняла, а, если с начальным уровнем, то тем более.

  • @Pavshukov
    @Pavshukov 3 года назад +133

    Есть такой речевой штамп, оставшийся в торговле с советских времён: "в ассортименте".
    По-английски будет miscellaneous.
    Причём "в ассортименте" тоже традиционно сокращают до "в асс."
    Потом ценник "Сухарики в асс." забивают в какой-нибудь автоматический переводчик.
    Машина не догадывается, что "асс" - не слово, а сокращение, и делает траслитерацию.
    Получается "crackers in ass".
    Это очень распространённая ошибка.
    Вот подбор перлов с Олимпиады-2014 в Сочи.
    Вина Франции - blame to France ("вИна" - множественное число от слова "вино").
    Сосиска в тесте - sausage in father-in-law (компьютер перепутал "тесто" и "тесть").
    Жевательная резинка в асс. - rubber in ass

    • @FriedrichImmortal1
      @FriedrichImmortal1 2 года назад +45

      учитывая, что rubber у американцев это презик, то я боюсь представить их реакцию xDDD

    • @L4evsk
      @L4evsk 2 года назад +24

      У нас в магазе были надувные шарики в стандартном асс. ("Standard ass."). Фоткал себе в коллекцию приколов. А продавщица не поняла, чего я там ржу.

    • @kristi477
      @kristi477 Год назад +1

      Зато перлы остались и мы тут ржем😂

    • @Nura4N
      @Nura4N 9 месяцев назад +1

      @@FriedrichImmortal1rubber ещё и резинка для волос.

    • @MrsAddictedsoul
      @MrsAddictedsoul 7 месяцев назад

      Вроде есть даже сокращение misc. Для miscellaneous. Но у нас до сих пор почему-то считают: зачем деньги ещё людям платить,если можно бесплатно забить в Google Translate, разницы же никакой :)))

  • @kris-nali-n814
    @kris-nali-n814 3 года назад +341

    Ну-с...
    Я сама не без греха)
    В начальной школе как-то раз на уроке английского перевела cowboy как "телёнок".

    • @poom-poom-poom_badaboom
      @poom-poom-poom_badaboom 3 года назад +81

      Зато логика железная!

    • @АртурМилов-к4в
      @АртурМилов-к4в 3 года назад +7

      То есть до того урока инглиша ты про ковбоев не слышала абсолютли?

    • @kris-nali-n814
      @kris-nali-n814 3 года назад +19

      @@АртурМилов-к4в слышала) но порой мой мозг работал (да и сейчас работает) не в тех направлениях и выделяет для себя части, а не цельную картину. Вдобавок ко всему прочему учитель рассказывал нам про составные слова наподобие "a boyfriend"
      Конечно же, я потом интенсивно билась головой об парту, когда поняла, что опрофанилась)

    • @medpromnes5070
      @medpromnes5070 3 года назад +6

      Абсолютно та же ситуация была)

    • @Veronika8300
      @Veronika8300 3 года назад +8

      В смысле это не корова-мальчик?!

  • @Pavshukov
    @Pavshukov 3 года назад +272

    В 2006-м году после концера в Москве Мадонна в своём блоге написала благодарность зрителям, пришедшим на её концерт.
    Первая фраза:""Спасибо 50.000 ecstatic русских вентиляторов присутствовали на моих исповедях показывают в moscow!"
    Через день текст заменили человеческим переводом.
    Но Яндекс и Гугл всё помнят.

    • @thedragonlord1872
      @thedragonlord1872 3 года назад +39

      Интересная фраза, однако
      Сос мыслом

    • @Tatjanka87
      @Tatjanka87 3 года назад +34

      Русские вентиляторы😂😂😂

    • @Jorick_73
      @Jorick_73 3 года назад +32

      @@Tatjanka87 ну так что, танцевали, крутились, всё логично

    • @jessepears3646
      @jessepears3646 3 года назад +3

      О, я помню этот момент. Вентиляторы...:)))

    • @aleghrybouski1198
      @aleghrybouski1198 2 года назад

      Я твой вентилятор!

  • @horgrinse2247
    @horgrinse2247 3 года назад +583

    Дэни, если твоя миссия - исправить все ошибки в России, боюсь, ты никогда из этой комнаты не выйдешь))

    • @СергейМавлютов-э5ц
      @СергейМавлютов-э5ц 3 года назад +20

      Если миссия Дэни исправить все ошибки в США, то результат будет аналогичен

    • @eyesfreesight3962
      @eyesfreesight3962 3 года назад +7

      Ее раньше уничтожат 😁

    • @abdurahmonsunnatulloh3968
      @abdurahmonsunnatulloh3968 2 года назад +5

      Skyeng его не отпустят 😂

    • @Второй-н3у
      @Второй-н3у Год назад

      @@СергейМавлютов-э5цНормально метнул

    • @Nura4N
      @Nura4N 9 месяцев назад

      @@СергейМавлютов-э5цв США реже пишут на названия на русском, а, если пишут, то русскоязычные и с такими ошибками, что мама не горюй.

  • @tatianabel351
    @tatianabel351 3 года назад +177

    Ребята, вы гении! )) Это было так смешно, что иногда я не успевала досмеяться, приходилось назад отматывать! Супер!

    • @skyengschool
      @skyengschool  3 года назад +20

      Класс, мы очень рады, что удалось поднять вам настроение 😉 Спасибо!

    • @Ko-Iri_888
      @Ko-Iri_888 3 года назад +7

      @@skyengschool да, я, давно так не смеялась! :)

    • @FriedrichImmortal1
      @FriedrichImmortal1 2 года назад +1

      как точно xDDD

    • @shartpart58
      @shartpart58 Год назад +2

      СПАСИБО! Поржал! Тханк ю вери мух!!!

  • @if_12
    @if_12 2 года назад +73

    В неком азиатском заведении в меню фигурировала курица с базиликом. Надписи на местном, английском, русском. Английский: Chicken & basil. Русский: Курица и Василий. Жаль, фото нельзя приложить.

    • @jazzsax8Vlad
      @jazzsax8Vlad Год назад +4

      😂😂😂😂😂😂😂😂😂

  • @medpromnes5070
    @medpromnes5070 3 года назад +131

    Помню, раз был в Германии, и там на стоянке был Мак. Я, твердо уверенный в том, что я покупаю картошку фри, на самом деле призывал дать свободу картошке (Potatoes free вместо French fries)...

    • @ЛизаХолуева
      @ЛизаХолуева 3 года назад +6

      Не парьтесь, это частая ошибка. Моя знакомая так пришла в Мак в США и говорит: millde free (среднюю фри). На выпученные глаза кассира добавляет: potato, middle potato free.

    • @ОльгаХудякова-н9т
      @ОльгаХудякова-н9т 2 года назад +2

      У немцев можно и Pom frites. хотя, как я прнимаю, это французскач версич нащвания блюда. и тоже пара-тройка вариантов ппавописания в ращных источниказ была

    • @nataliabreit6410
      @nataliabreit6410 2 года назад

      @@ОльгаХудякова-н9т да, называется Pommes. Картошка фри.

    • @user.victory
      @user.victory 2 года назад +17

      Или скорее вы просили бесплатную картошку :)

    • @crazymelomanka
      @crazymelomanka Год назад +1

      Скорее бесплатная картошка)

  • @DemetrisRus
    @DemetrisRus 3 года назад +409

    В меню вагона-ресторана видел "Рыбку на пару", которая стала "Couple fish"
    Видимо hope Tereshchenko готовила 🧜🏻‍♂️

    • @mellhiorroihllem1081
      @mellhiorroihllem1081 3 года назад +24

      Я бы потребовала вернуть половину денег, "мне обещали рыбу за двоих"

    • @endless_art
      @endless_art 3 года назад +13

      меня ютюб иногда доводил до истерики своими переводами иероглифов в названии видео, пока не отключила. "(Рисунок) девушки углем" = "девушка на углях". Аппетитно, конечно, звучит, но смысл не тот.
      А вообще, хорошо, что алгоритмы наконец-то поняли, что я вполне способна читать и слушать английский без перевода, теперь предлагают мне контент по интересующей теме на английском. Только он почему-то продолжает считать, что я и немецкий, испанский, корейский и французский тоже без перевода понимаю. Странные алгоритмы.

    • @АлександрТяло
      @АлександрТяло 3 года назад +4

      Претензии не к Hope, вряд ли она так свое имя перевела бы

    • @АлександрТяло
      @АлександрТяло 3 года назад +7

      О, уже как Нора читается в моем коменте

    • @ellynoyers3579
      @ellynoyers3579 3 года назад +3

      @@АлександрТяло а разве имени или фамилии Хоуп в Америке нет?!

  • @Alex-ShtG
    @Alex-ShtG 3 года назад +602

    How do you do?
    Как вы это делаете?
    All right!
    Всё правой!

    • @skyengschool
      @skyengschool  3 года назад +44

      👍🏼😅

    • @ranid0072
      @ranid0072 3 года назад +42

      *на фоне музыка из X-Man гнусавым голосом диктора * Радиоактивные Люди

    • @rayradiant9902
      @rayradiant9902 3 года назад +9

      @@ranid0072 гнусавым, а не гнусовым

    • @ranid0072
      @ranid0072 3 года назад +2

      @@rayradiant9902 а я разве по-другому написал ? И не было ничего изменено. Опять ютуб багует наверное...)

    • @personanongrata5221
      @personanongrata5221 3 года назад +10

      Вспомнил смешной перевод фильма:
      - Я Дженни!
      - Я лес. Лесной болван!

  • @СтепанИ-о3ж
    @СтепанИ-о3ж 3 года назад +88

    В этот раз самое классное-смех Кирилла за кадром и hope Терещенко! Про колбасы и всякие копчения Анекдот вспомнился: Покупатель у рыбного прилавка смотрит Скумбрия Г.К. Щука Х.К. Суслятина Г.К. Думает :вот суслятины никогда не ел. Продавщице "Заверните суслятины горячего копчения, пожалуйста
    Продавщица (злобно)-Суслятина Галина Константиновна-это я индивидуальный предприниматель! Глаза разуй!

    • @crazymelomanka
      @crazymelomanka Год назад +3

      Все, мне надо уходить из комментариев. Скоро плохо станет от смеха.

    • @annawhitford8891
      @annawhitford8891 2 месяца назад

      🤣

  • @ОксанаСмирнова-ю9д
    @ОксанаСмирнова-ю9д 3 года назад +196

    Выход монтажера просим практически так же, как в детстве звали Сне-гу-ро-чку!))

  • @elikor3771
    @elikor3771 7 месяцев назад +4

    Дэни такой обаяшка, такой тёплый и дружелюбный, артистичный, притягивает зрителя, браво!

  • @endless_art
    @endless_art 3 года назад +224

    Помню табличку - указатель "Путь на пляж", которую перевели как "This way to the bitch" Интересно, сколько иностранцев расстроились? )

    • @JaneXemylixa
      @JaneXemylixa 3 года назад +28

      А сколько обрадовались...

    • @endless_art
      @endless_art 3 года назад +20

      @@JaneXemylixa Самое смешное, что перевод примерно верен, но в какой-то момент что-то пошло не так)

    • @АлександрТяло
      @АлександрТяло 3 года назад +6

      @@JaneXemylixa ну, те кто хотел не пляжа, вряд ли ему обрадуются

    • @АлександрТяло
      @АлександрТяло 3 года назад +12

      Вообще странно всё это. Я английский не знаю и то ошибки такие вижу. Каким образом можно их допускать мне не понятно? Уж в мире технологий вбил слово пляж в переводчик и переписал. Что там сложного? А по правильному вообще нужно найти знающего язык для табличек, чтобы точно впросак не попасть.

    • @JaneXemylixa
      @JaneXemylixa 3 года назад +2

      @@АлександрТяло (ну то есть, обрадовались, а потом резко расстроились)

  • @КотТимур-з1э
    @КотТимур-з1э 3 года назад +223

    Главное помнить, что Надежда всегда умирает последней….

    • @sirinbirdy
      @sirinbirdy 3 года назад +14

      Hope always dies the last. Звучит как один из тех фильмов про Бонда 😂

    • @kayl804
      @kayl804 3 года назад +10

      А Любовь вечна.

    • @КвинтенВечеллио
      @КвинтенВечеллио 3 года назад

      Последним умирает человек

  • @bellapersona9210
    @bellapersona9210 3 года назад +106

    когда знаешь английский 200 лет, но смотришь skyeng, чтобы учить русские п\к и с\к

    • @crazymelomanka
      @crazymelomanka Год назад

      Ага, то же самое)) хоть что-то новенькое)))

    • @Nura4N
      @Nura4N 9 месяцев назад

      Ну, не 200, я почти 30 лет учу… и что такое п/к и с/к я не знаю.

  • @daria_churova
    @daria_churova 3 года назад +367

    "Медсестра" переводчик перевел - "honey sister"

    • @chb_sb
      @chb_sb Год назад +12

      Дааа, у меня когда спрашивали друзья иностранцы кем я работала раньше и я не знала как сказать именно медсестра, а не врач ,гуглила и мне такое выдавало, но быстро сообразила, что лучше загуглить «медицинская сестра» и вуаля , выдало «Nurse» 😅

    • @kristi477
      @kristi477 Год назад +2

      Это уже пикантностью и обьективизацией попахивает😁😲

    • @Occultist_
      @Occultist_ Год назад +9

      Ну спасибо хоть не "horny sister"...

    • @denisraldugin
      @denisraldugin Год назад

      ​@@Occultist_а откуда слово horny взялось в таком значении тоже интересно,horn это же вроде рог,а не разврат)

    • @CraftLab0
      @CraftLab0 11 месяцев назад

      @@Occultist_ интересно, а слово horny можно использовать как рогатый по значению?

  • @Privetcheloveki
    @Privetcheloveki 3 года назад +192

    Дэни так хихикает заразительно)

  • @alstar3079
    @alstar3079 3 года назад +24

    Удивительно- Как Дэнни шпарит по русски. На мой взгляд- один из самых крутоговорящих по-русски американцев. Респект и Уважуха!

    • @crazymelomanka
      @crazymelomanka Год назад

      Ага, без ошибок и практически без акцента. Вот уж действительно репспект.

  • @N.Yankovsy
    @N.Yankovsy 3 года назад +150

    Одноклассник написал в сочинении "I like to iron my cat"
    Кошку жалко

    • @АлевтинаПшонка
      @АлевтинаПшонка 3 года назад +6

      это топ оруууу

    • @vasilyprytikov6521
      @vasilyprytikov6521 3 года назад

      может, то была не кошка, а кот?

    • @evilharm5812
      @evilharm5812 3 года назад +2

      А в чем прикол?

    • @flahaerty-t3o
      @flahaerty-t3o 3 года назад +22

      @@evilharm5812 to iron - гладить утюгом
      to pet - гладить кого-то

    • @Nura4N
      @Nura4N 9 месяцев назад +1

      Гладить кошку - pet a cat.

  • @НатальяФролова-к6й
    @НатальяФролова-к6й 3 года назад +96

    Ну Дени просто великолепен! Какой там монтажёр, и где бы вообще был skyeng, если не было бы Дени!!

    • @skyengschool
      @skyengschool  3 года назад +17

      Согласны, у нас классная команда 💙

  • @artkula7
    @artkula7 3 года назад +47

    Пожалуйста, выпускайте эту рубрику почаще🙏
    Интересно, весело и полезно

    • @skyengschool
      @skyengschool  3 года назад +7

      Спасибо, будем иметь в виду!

  • @Анастасия-т3ы5м
    @Анастасия-т3ы5м 3 года назад +105

    Я очень смеялась, когда в Московском метро, когда ты приезжал на станцию «ул. 1905 года», сначала ее произносили по русски, а перевод на английский был точно такой же, только с английским акцентом😂, хорошо, что сейчас поменяли

    • @KrOlya_455
      @KrOlya_455 Год назад +15

      Мне кажется, я слышала ulitsa nineteen o five goda. По-русски кринжово. Но иностранцы хоть цифры поймут)

    • @DimaTs88
      @DimaTs88 Год назад +1

      Вообще названия не переводятся.

  • @d-leto
    @d-leto 3 года назад +268

    Гражданин хорошо принял перед эфиром :)) ну а так как обычно ржачно. У нас в городе все улицы на англ перевели как st., но поставили это перед названием. В результате у нас были улицы святого Пушкина, Ленина и др :))

    • @serenailoinen920
      @serenailoinen920 3 года назад +19

      😂😂😂😂😂😂

    • @natashavesper
      @natashavesper 3 года назад +8

      Lol🤣🤣🤣

    • @helena6802
      @helena6802 3 года назад +25

      А в Сочи улицу Возрождения перевели Revival street

    • @d-leto
      @d-leto 3 года назад +16

      @@helena6802 слово то какое подобрали :)) ну хорошо хоть не resurrection :)

    • @Veronika8300
      @Veronika8300 3 года назад +1

      😂😂😂😂😂😂

  • @Maksat_english
    @Maksat_english 3 года назад +49

    Дени так хорошо говорит на русском, что когда я впервые услышал его речь, мне казалось, что это русский, который пытается сделать американский акцент.

    • @kristi477
      @kristi477 Год назад +4

      Так многим казалось, говорили что Денис из Пензы😂

  • @marykim6666
    @marykim6666 3 года назад +61

    Я однажды переписывалась с подругой (на русском. Английский я тогда ещё не изучала). И кто бы мог подумать, что во время общения на родном языке я не пойму собеседника... А вот свершилось! В тексте помимо прочего было слово "кабута". Я переставляла ударение: кАбута, кабУта, кабутА... не знаю я такого слова! Не помню контекст, но по нему вот тоже не догадалась! Пишу ей с вопросом, может опечатка. Не опечатка. Она объяснила мне значение... Из её объяснений я поняла, что так она пишет "КАК БУДТО"!!! Я долго была под впечатлением.

    • @Occultist_
      @Occultist_ Год назад +2

      Я бы подумал про японский театр "кабуто".

    • @St0nehead999
      @St0nehead999 2 месяца назад +1

      Мой любимый японский философ - Кабута Такинада
      🤣🤣🤣🤣

    • @ВладимирБардосевич
      @ВладимирБардосевич 2 месяца назад

      ​@@Occultist_на самом деле японский театр называется "кабуки"

    • @ВладимирБардосевич
      @ВладимирБардосевич 2 месяца назад

      В манге и аниме Наруто есть персонаж Кабуто.
      (Есть ли у него значение и перевод, или это просто имя, не знаю.)

  • @ИльяКурашов-к8п
    @ИльяКурашов-к8п 3 года назад +56

    Ирония в том, что именно из этого видео я узнал, что п/к - полукопченая, а с/к - сырокопченая.

    • @svetlanagajos
      @svetlanagajos 3 года назад +4

      Вы в магазины не ходите все что-ли?
      Во многих именно так так на ценниках и пишут

    • @kristi477
      @kristi477 Год назад +1

      @@svetlanagajos копченое не едим просто и не ходим туда где продают😂

  • @fkg002c
    @fkg002c 3 года назад +16

    В одной из первых версий Андроида в программе начальной установки телефона слово "Welcome!" Было переведено на русский как "Добро пожаловаться!"

  • @n0k1parkour
    @n0k1parkour 3 года назад +10

    У Задорнова такие же перлы были) запомнился момент у него на передаче, когда английские слова на вывесках русифицировали - "Blue water" написали "Блю вота"))) Надо это поискать))

  • @ranid0072
    @ranid0072 3 года назад +23

    15:05 как говорится feel yourself at home ! And not only yourself ;)

  • @Alisskana
    @Alisskana 3 года назад +36

    Никогда не забуду вывеску «travelling is just»)

  • @united_zernitra1914
    @united_zernitra1914 3 года назад +37

    Помню, меня очень повеселила вывеска в музее Псковского Кремля. Она сразу показывает разницу менталитетов. Сверху написано по-английски "Please, don't smoke." маленькими буквами и с точкой на конце, а ниже - по русски "НЕ КУРИТЬ!" большими буквами с восклицательным знаком.

    • @kristi477
      @kristi477 Год назад

      Еще добавить : не курить бл* ё* в* м*! 😄😁

    • @olgamarysheva7812
      @olgamarysheva7812 Год назад

      напомнили анекдот-картинку. уборщица в туалете обращается к двум курящим в деловых костюмах: "Написано же - в смокингах не курить!"

  • @doesntmatter7489
    @doesntmatter7489 3 года назад +33

    Всё это мне напомнило историю,о том как я со своим другом американцем зашла в магазин,а там вывески были продублированы на английском и там продавали карпа и перевели,как "crap fish"
    А мой друг начал смеяться и сказал:
    "Stacy,I didn't know they sell crap fish in ur country"🤣🤣🤣

  • @mariadei2778
    @mariadei2778 9 месяцев назад +2

    Тема с feel... блин, я просто раз 6 на паузу ставила, чтоб оторжаться. Команда канала, вы просто супер, подборки охрененные. Помню как в нулевых я угарала над фотками китайских переводов в рус кварталах.

  • @pollynesoglasna
    @pollynesoglasna 3 года назад +45

    Аааа, какой же клёвый выпуск 😍 Хохотала почти все эти 20 минут.

    • @skyengschool
      @skyengschool  3 года назад +6

      Рады, что вам понравилось 💙

  • @serg_astashin
    @serg_astashin 3 года назад +44

    "Внимание! На пешеходной тропе неровности!" -> "Attention! On the pedestrian trail unequality!"

    • @1minime2
      @1minime2 3 года назад +3

      Хахах, я бы вообще опасалась выходить на такую тропу)) Ну или стоит выйти и организовать порядок?

    • @FriedrichImmortal1
      @FriedrichImmortal1 2 года назад +8

      это даже по-русски звучит как начало увлекательной истории о пути по "пешеходной тропе неровности"

  • @gang_E_D_A
    @gang_E_D_A 3 года назад +68

    Пару лет назад на уроке английского языка каких только ошибок я не встречал, хотя они были не письменные, а на произношение и коверканье слов, но мы частенько всей группой в колледже ржали с ошибок.
    Например, был случай когда мой знакомый, который не очень знал английский с уверенным видом прочитал "South city" как "Сосите". Надо было видеть глаза преподавательницы, которая унижала всех тех, кто не мог осилить английский.
    :D

    • @gang_E_D_A
      @gang_E_D_A 3 года назад +13

      Ещё был случай, когда мы парами должны были рассказывать диалоги на английском, меня распределили с одной девочкой, о ней преподавательница была хорошего мнения.
      И вот в один момент девочка вместо того, чтобы прочитать из своей тетради слово "Appetizers", она произносит:
      "Applause".
      Те, кто понимали английский в классе и преподавательница удивлённо посмотрели, потому что в этом диалоге условный официант предложил гостю в ресторане аплодисменты :D

    • @gang_E_D_A
      @gang_E_D_A 3 года назад +4

      Обидно только, что когда я попытался её исправить, она начала высокомерно строить вид, что я ей мешаю и на самом деле это она правильно всё произносит.
      (Текст был по учебнику, так что я знал не только свои, но и её слова).

    • @1minime2
      @1minime2 3 года назад +5

      У того парня, видимо, подсознательно вырвалось в сторону той учительницы - так сказать, и за себя, и за братьев.
      А с девочкой - да, обидно вышло. Нам стоит быть открытыми к вежливым подсказкам, я думаю. Это очень помогает непредвзято посмотреть на себя, а следовательно - развиваться.

  • @J_ch
    @J_ch 3 года назад +31

    Большое спасибо Уголку Монтажера! Очень полезный рецепт Козуль! Обязательно сделаю их для всей семьи!!!

  • @siberian_iam
    @siberian_iam 3 года назад +20

    По поводу перевода на русский вывески о кальянах, есть все основания полагать, что переведено с турецкого языка. В Турции значок процентов ставится перед числом: %50, %100. Думаю потому что на турецком оно и произносится так, сначала проценты а потом число. Например "процентов 50" 😉

  • @victoriavalter8571
    @victoriavalter8571 3 года назад +37

    Моя бывшая одноклассница набила татуировку на ключицах длиною 20 +- см и это надпись: "I can everything"
    у меня всё.

    • @L4evsk
      @L4evsk 2 года назад +26

      Ну если устроиться на консервный завод, то даже в тему получится.

    • @St0nehead999
      @St0nehead999 2 месяца назад

      🤣👍

  • @Heyheyhellou
    @Heyheyhellou 3 года назад +41

    Я живу в Вене и мы тут с подругой пришли как то в ресторан в центе и там было меню переведено на русский в Гугл переводчике.. это был пи*дец😂 мы им нормально перевели и получили ужин бесплатно😊

    • @skyengschool
      @skyengschool  3 года назад +20

      Значит знать английский это ещё и выгодно 👍🏼☺️

  • @Alex-ShtG
    @Alex-ShtG 3 года назад +98

    Как перепутать шауэ и шоурум? Очень просто: "Я в школе немецкий учил(а), не докапывайся!"

    • @asan74
      @asan74 3 года назад +20

      Есть принтеры фирмы Brother. Так вот, у меня на работе все говорили "Бротхер". Немцы что...

    • @Alex-ShtG
      @Alex-ShtG 3 года назад +12

      @@asan74 это они еще KYOCERA не видели. У меня пользюки их называют "кукарека"

    • @asan74
      @asan74 3 года назад +1

      @@Alex-ShtG А, кстати, как правильно? Киосера или Киоцера?

    • @Alex-ShtG
      @Alex-ShtG 3 года назад +4

      @@asan74 не знаю. Это из разряда Сяоми - Ксяоми.

    • @well--wisher
      @well--wisher 3 года назад +1

      @@Alex-ShtG Щаоми

  • @sergeyshorokhov2167
    @sergeyshorokhov2167 3 года назад +31

    Всё-таки круче надписи "Hunter behind heads" на лобовухе опущенной приоры я пока ничего не видел.

    • @viktoriiakorolkova7432
      @viktoriiakorolkova7432 2 года назад

      А что имелось в виду?

    • @a_man_from_nn
      @a_man_from_nn 2 года назад

      Охотники за головами (по тексту "сзади голов").

  • @ananaskaaga2792
    @ananaskaaga2792 3 года назад +40

    А как же знаменитое кулинарное изделие "with very"??! (Сочень)

  • @yury_leningradskaja_oblast
    @yury_leningradskaja_oblast 3 года назад +14

    Какой же веселый выпуск!!!

  • @sportfood2005
    @sportfood2005 3 года назад +65

    Хоуп Терещенко- это было сильно👍👍👍

    • @arsonviburnums8453
      @arsonviburnums8453 3 года назад +9

      Нэйм ми Хоуп, Терещенко Хоуп

    • @kvant5016
      @kvant5016 3 года назад +5

      Как вообще можно было перевести имя? При изучении языков в первую очередь говорят что имена собственные не переводятся.

    • @arsonviburnums8453
      @arsonviburnums8453 3 года назад +2

      Было бы неплохо, если бы написали с большой буквы т. к. есть имя "Hope".

    • @1minime2
      @1minime2 3 года назад +1

      @@kvant5016 Скорее всего, хотели передать сильное значение этого имени (но немного промахнулись по правилам перевода).

    • @nbabanina67
      @nbabanina67 2 года назад +1

      Вам смешно. А мне написали в паспорте Nadezda. Произнести это американцам просто невозможно. Сложно даже, когда по буквам диктую для заказа по телефону. Так что я Hope.

  • @himmelblau7877
    @himmelblau7877 Год назад +6

    Помнится, еще был прикол то ли в английской Википедии, то ли еще где-то, когда Техникум им. Королева перевели как Queen College.

  • @aldo7117
    @aldo7117 3 года назад +54

    В начале видео случился орфографический инфаркт

  • @netigrica
    @netigrica 3 года назад +55

    В Сочи к олимпиаде один район назвали «Aleksandrovsky sad”.

    • @endless_art
      @endless_art 3 года назад +12

      С другой стороны, такое наименование оправдано. Одно дело ты садишься в такси и говоришь на ломаном русском "Аликсандровски сэд" и другое дело "Аликсандровски гаден". Таксист в большей вероятности поймет первое, а не второе название. И если с александровским садом различия еще не сущесственны, то какая-нибудь "Площадь восстания" или "Дворец советов", улица "60 лет октября", то там лучше на указателе писать исключительно русское произношение, ни в коем случае не переводить. Иначе человек никогда не попадет в нужное место.

    • @sibbearian
      @sibbearian 3 года назад +6

      ну это название парка. поэтому вполне допустимо.

    • @netigrica
      @netigrica 3 года назад

      @@sibbearian это не парк, а жилой комплекс.

    • @sibbearian
      @sibbearian 3 года назад

      @@netigrica я про исконный Александровский сад. ну и если это название жилкомплекса, то тогда тем более его не надо переводить.

    • @vasilyprytikov6521
      @vasilyprytikov6521 3 года назад

      @@netigrica там что, на деревьях живут?

  • @youleks
    @youleks 3 года назад +17

    В Лазаревском на двери одной конторы было написано Выходной/Output

  • @Aries01041982
    @Aries01041982 3 года назад +24

    Дэн понимает деепричастия лучше, чем 50% населения РФ.

  • @natashavesper
    @natashavesper 3 года назад +35

    В Таиланде, популярный вид массажа oil massage(массаж маслом) переводится местными как «нефть массаж».

    • @skyengschool
      @skyengschool  3 года назад +12

      Дорогой, наверное 😁

    • @genduly1802
      @genduly1802 Год назад

      @@skyengschool Тоже подумала))

  • @ИринаПросто-д4э
    @ИринаПросто-д4э 9 месяцев назад +2

    Классный формат с ошибками. Можно такого побольше?

  • @genduly1802
    @genduly1802 Год назад +5

    В конце Ден говорит: "Какие ошибки вы встречали в своей личной жизни?"
    🤣🤣🤣

  • @nerolia_gaming8030
    @nerolia_gaming8030 3 года назад +9

    Таблички на дверь из брянской гостиницы сделали мой день!
    Now remove my room, don't worry, I don't need it anymore!

  • @archieohare
    @archieohare Год назад +5

    Раз видел на одном музыкальном фестивале на палатке медицинского пункта было написано "FIST AID". Хотя, тут не подкопаться - кулаком вполне можно вылечить всё ;)

  • @СамохинаТатьяна-у7ю
    @СамохинаТатьяна-у7ю 3 года назад +11

    Как комедию посмотрела..🤣🤣🤣
    Wipe your legs!Видела на входе в одно заведение

  • @какой-токот-э5с
    @какой-токот-э5с 3 года назад +10

    В свое время, когда я ещё очень средне знала английский, нам в меню за границей попался, видимо, "лёгкий соус", который во всём меню перевели как "соус света"
    А ещё, не вспомню английский вариант, в том же меню было блюдо, которое по-русски называлось "куча самодельного говяжьего фарша", мы там всей семьёй ржали как пришибленные

  • @dmytrobar
    @dmytrobar 3 года назад +10

    Супер-выпуск! Насмеялся от души)!

  • @prusova_k
    @prusova_k 3 года назад +52

    Давно так не смеялась. Дэни, ты сделал мой день! 🥰

    • @skyengschool
      @skyengschool  3 года назад +3

      🥰

    • @sibbearian
      @sibbearian 3 года назад +1

      англицизмы перенесённые в русских язык звучат так же тупо. "сделал мой день", "доброго времени суток" и прочие

    • @iram5192
      @iram5192 3 года назад +2

      @@sibbearian доброго времени суток это англицизм?? А с какого выражения калька?

  • @flamboyant_crew
    @flamboyant_crew 10 месяцев назад +2

    As a Skyeng teacher I can responsibly confirm that every other student says "feel myself". Doing my best to correct them politely but can't help making gags now and then😊

  • @sergeymineychev7482
    @sergeymineychev7482 3 года назад +10

    Угадайте, как перевели название нашего завода ЭлектроЩит в официальном (!) буклете

  • @nestiiaaa190
    @nestiiaaa190 3 года назад +47

    Жду ваших видео, как праздников🤤

    • @skyengschool
      @skyengschool  3 года назад +9

      Спасибо, нам очень приятно 💙✨

  • @МарфаЩелчкова
    @МарфаЩелчкова Год назад +5

    В зоопарке на Кипре (кажется, в Лимассоле) указатели были переведены на русский (там много русских, так что учитывают конъюктуру) таким же гугл-переводческим способом. Поэтому один из отделов получил название Архимандриты. На Кипре очень много верующих людей. В любом случае, отношение к христианству очень уважительное, так что этот указатель просто поразил в ввел в ступор. Дедукция помогла понять, что имелись в виду Приматы.

  • @skvarty_dubz_and_wubz
    @skvarty_dubz_and_wubz 3 года назад +388

    Привет команда skyeng, можете сделать разбор нынешнего английского слэнга и аббревиатур по типу: IRL ( In Real Life ), IDK ( I Dont Know ), TYSM ( ?????? ) и т.д. ? Plz! А то читаю мемы в английских пабликах, и нЕмНОга Не поНЯол пРИКолА (

  • @bibigabriel6312
    @bibigabriel6312 3 года назад +42

    В ТРЦ «платный паркинг» перевели как “parking is paid”
    В поликлинике терапевт “therapist” 😂

    • @minervapaddington
      @minervapaddington 3 года назад +20

      хорошо хоть не the rapist 😏

    • @kr0zc
      @kr0zc 3 года назад +6

      а в чём прикол с терапевтом? типа надо было physician?🥲

    • @mkon29
      @mkon29 3 года назад +11

      @@kr0zc в английском слово “therapist” как правило означает врача-психотерапевта)

    • @liudmilalatynina8650
      @liudmilalatynina8650 3 года назад +11

      @@mkon29 ну тогда и не ошиблись. Ибо в России терапевт и эту функцию выполняет. Иначе, чего бы бабульки там тусили постоянно ))

    • @mkon29
      @mkon29 3 года назад

      @@liudmilalatynina8650 вы серьезно?

  • @NenashevaXenija
    @NenashevaXenija Год назад +2

    Я представила как какой-нибудь британец ( не знающий русский)входит в кафе, видит в меню "salad from language and a fig", или слоган на вывеске "to feel yourself at home"и, с вот таким выражением лица 😵 разворачивается и уходит.😅

  • @myf8392
    @myf8392 3 года назад +21

    На одном игровом автомате была надпись "не работает" на англ "Do not working" вместо "out of service"

  • @alexeychernyavskiy4193
    @alexeychernyavskiy4193 Год назад +4

    На работе плакат "Использовать мебель только по назначению" переведён также на английский: "Use office furniture only by appointment".

    • @annawhitford8891
      @annawhitford8891 2 месяца назад

      Alright! Can I make an appointment to use the office chair between 8 am and 5 pm tomorrow!🤣

  • @dannym7583
    @dannym7583 3 года назад +3

    Один из лучших выпусков, на мой взгляд

  • @tanitsuno
    @tanitsuno 3 года назад +18

    В египетском отеле подавали Scramble eggs - Борьба яйца💪 и Pane Cota with caramel sauce - Кот с карамельным соусом 😹😹😹

    • @vasilyprytikov6521
      @vasilyprytikov6521 3 года назад +5

      пан кот

    • @moondancer81
      @moondancer81 Год назад

      Я в Египте живу 20 лет, и до сих пор офигеваю от переводов😂

  • @ИринаЕремина-в2э
    @ИринаЕремина-в2э 7 месяцев назад +3

    Repair of hours. Вывеска на мастерской часовщика. 😂

  • @UnderTheSummerSun
    @UnderTheSummerSun Год назад +2

    Самое смешное, что я видела: подземный переход перевели как underground transition. Страшно предположить, transition откуда и куда😂

  • @Atsasinka
    @Atsasinka 3 года назад +30

    Главное в Dungeon - не быть slave

  • @ТатьянаПетрова-у1у
    @ТатьянаПетрова-у1у 3 года назад +14

    Боже, я щас орала от смеха так, что разбудила своих котов 😂 спасибо огромное за этот видос, он шикарен))

  • @DarSml
    @DarSml 2 года назад +11

    Помню,как на уроках английского
    один мальчик перевёл "taxes" как "законы для таксистов"🤣 А "climbers party on Everest" как "альпинистская вечеринка на Эвересте".Ещё ,помню,он перевёл какую-то фразу,как "альпинисты хуже из-за погоды")Незаменимый человек😂Я даже записываю его цитаты.

    • @user-h5k6dv7kp3m1
      @user-h5k6dv7kp3m1 Год назад +5

      А теперь поясните пожалуйста как переводится climbers party on everest😂 я со своим В2 только что перевела это так же дословно
      Edit: только что я увидела еще один перевод - если в слове climbers апостроф был пропущен намеренно, потому что его там не должно быть и это множественное число, а не как я сначала подумала что лень писать было, а party взять за глагол, то получается альпинисты «вечеринятся»… тусуются, have fun короче, на эвересте
      Так что ли?

    • @somebodyuknow2507
      @somebodyuknow2507 7 месяцев назад

      ⁠@@user-h5k6dv7kp3m1слово party просто имеет много значений - здесь значит «группа»
      То есть, «группа альпинистов на Эвересте»

    • @EA-ck4so
      @EA-ck4so 5 месяцев назад

      ​@@somebodyuknow2507Судя по кэмбрмджскому словарю должно быть "a party of climbers", если party здесь считать синонимом group. Навряд ли это оригинальная английская фраза, кто-то, видимо, перевел так на английский с другого языка.

  • @ZoroBotJaSK
    @ZoroBotJaSK 3 года назад +12

    15:53 лайк за "Уголок монтажёра" :)

  • @Wolverine_0123
    @Wolverine_0123 3 года назад +64

    Монтажер божит сегодня. Жаль нельзя сюда в комментарии вставить мем с хорни Акита-ину 🤣👏🏻

    • @skyengschool
      @skyengschool  3 года назад +7

      Мы ему передадим! 💙

  • @kzo6126
    @kzo6126 2 года назад +1

    Как же мне нравится смотреть эти видео! Так все просто, смешно, интересно и полезно! Спасибо!!!

  • @LaLa-ht3rp
    @LaLa-ht3rp 3 года назад +11

    Сразу вспоминается какой-то сериал,где перевели "Найдены кости кавказца" вместо "наденый кости европиоида"😂

  • @FoxMurderPlay
    @FoxMurderPlay 3 года назад +31

    а как же Obaby - Окрошка

    • @klarachiamarsi5935
      @klarachiamarsi5935 3 года назад +4

      Начиталась комментов с абсурдопереводами, вывихнула себе мозг, поэтому в первую секунду прочитала Obaby как "О, бабы" и долго не могла понять, при чем тут окрошка :)))

  • @mmm_kkkk
    @mmm_kkkk 3 года назад +7

    Неожиданно увидеть тут свой город) Брянск как всегда) А гостиница эта вообще в центре города находится. Рукалицо просто 😂