【和訳】the last great american dynasty / Taylor Swift

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 20 дек 2024

Комментарии •

  • @lxl5339
    @lxl5339 4 года назад +7

    和訳ありがとうございます😊♡
    今回のアルバムは詩的だったり語彙も難しかったり、これだと思う和訳に出会えていなかったのですが主様の和訳が凄くしっくりきました!(偉そうに聞こえたらすみません💧)
    チャンネル登録させていただきました^_^

  • @grm-hg2qx
    @grm-hg2qx 3 года назад +1

    素晴らしい。

  • @ああ-d6i3j
    @ああ-d6i3j 4 года назад +3

    there goesでいなくなる、という意味になるんですか?勉強になりました

    • @_youthkoko5046
      @_youthkoko5046  4 года назад +4

      There goes the last great American dynasty
      最後の偉大なアメリカ王朝が崩れたって
      や、
      There goes the most shameless woman this town has ever seen
      町にいた恥知らずの女はもういない
      など、同じthere goesでも日本語訳を変えていますが、どちらも、
      去ってしまった、もうそこにない、
      といったニュアンスです!
      goneとかと同じような感じですおそらく🤔
      行ったことがある、と言いたいときに、have goneは使わないでhave been toを使うのは、同じように、行ってしまった、過ぎ去ってしまった、というニュアンスが入ってしまわないようにするため、みたいなことを学校で習った気がします。専門家じゃないのであまり自信はありませんが😭

    • @ああ-d6i3j
      @ああ-d6i3j 4 года назад

      毎日洋楽_youthkoko 学生ですが、ご丁寧に返信ありがとうございます。確かに。goneの本質的な意味(ニュアンス)を考えるとそういった訳になるのは妥当ですね。勉強の合間にまた、チャンネル覗きにきます笑

  • @nobidocoolbeautynobu9278
    @nobidocoolbeautynobu9278 2 года назад

    ❤️❤️❤️🆒

  • @nobidocoolbeautynobu9278
    @nobidocoolbeautynobu9278 2 года назад

    👏👏👏💋💋💋🆒

  • @環奈橋本
    @環奈橋本 3 года назад +2

    歌詞ムズいね