mieszanka ukraińskiego i rosyjskiego nazywa się Surżyk (суржик / surzhik), mówią tak właśnie wioskowi z Żytomierza i innych Naddniestrzy. W praktyce jest to rosyjski z ukraińskimi słowami i brzmi jak wiochmeński i dla Rosjan i dla Ukraińców. Właśnie co ciekawe użytkownicy Surżyka często myślą, że mówią normalnym ukraińskim, ale to wynika z braku edukacji.
Lekko w top5 filmów na kanale, rewelacja temat. Co do reform języka - przydałoby się w języku polskim wprowadzić rozróżnienie w wymowie: "rz" i "ż", "ch" i "h", "u" i "ó". Te rozjazdy w ortografii wynikają głównie z tego, że jakieś wyrazy zostały zapożyczone z innych języków, przez co w polskiej ortografii jest wyjątek na wyjątku. Nie dziwie się, że obcokrajowcy mają problem z polskim - szeleszcząca wymowa, skomplikowana fleksja i jeszcze ortografia, która nawet Polakom funduje ból głowy. Żeby nie było, uwielbiam język polski, po prostu dobrze by było go nieco upraktycznić
to ortografia ma być dopasowana do mówionego języka a nie na odwrót. Język to mowa a nie zapis. Ortografia nie jest problemem dla obcokrajowców, tylko dla nativów (dotyczy prawie każdego języka, bo obcokrajowcy każdego słowa uczą się razem z zapisem a nativi ze słuchu) i nie wiem skąd to przekonanie o "wyjątkach na wyjątku", prawie każdy wyraz w języku polskim czyta się tak jak się go pisze, a wyjątki to głównie liczebniki (np. dziewięćdziesiąt czytasz "dziewiędziesiąt"). Bardziej mylącą ortogrtafię ma rosyjski (nieakcentowane samogłoski zmieniają się w inne) i oczywiście angielski (prawie każdy wyraz czyta się inaczej niż jest zapisany). Reforma ortografii przydałaby się chyba tylko po to, żeby wywalić dwuznaki i wyrazy byłyby "ładniejsze" bez tych wszystkich cz sz rz, a polski w zapisie przypominałby czeski
A dla Pana Doktora jaka powinna być najlepsza kolejność nauki języka pod względem bycia Polakiem i porozumiewania się międzynarodowo ? Może angielski - niemiecki - francuski - hiszpański - rosyjski ?
To bardzo ciekawa teoria. Moim zdaniem, nie tyle język kształtuje postrzeganie rzeczywistości, co warunki środowiska w jakich żyli ludzie w czasach kształtowania się języków wpłynęły na ich dzisiejszą strukturę. Różne słowa były ważniejsze dla ludzi żyjących w skrajnie różnych warunkach geograficzno-klimatycznych. To musiało wpływać także na sposób ich wymawia. Inaczej będzie to wyglądało na trzydziestostopniowym mrozie, inaczej podczas piaskowej burzy, inaczej w gęstym lesie pełnym dzikich zwierząt, inaczej łowiąc ryby na oceanie.
Mieszkam w Austri.Moja corka ktora mowi plynnie po hoch deutsch i w Dialekcie austriackim zwrocila Mi uwage ze brzmi lepiej mowic normalnym niemieckim niz Starac sie mowic dialektem. Dialekt w wykonaniu obcokrajowcow brzmi bardzo smiesznie.
Ja uczę się teraz hiszpańskiego, no i właśnie się dowiedziałem, że uczę się dialektu andaluzyjskiego, widocznie la tutora vive en Sevilla, albo gdzieś obok - w kązdym razie nie wiem czy lepiej czy gorzej, pewnie sporo zależy od tego kto Cię uczy.
co do francuskiego to mogliby niektore rzeczy zmienic np. liczebniki moglby byc dzialac jak w odmianie belgijskiej, szwajcarskiej czy kanadyjskiej (71 soixante-et-onze vs septante-en-un)
mysle ze faktycznie polacy mogliby znac kilka jezykow ale demotywuje ich polski akcent i porazki w nauce angielskiego w szkole. coz. kto sie uprze ten zwyciezy a reszta no trudno
Dzień dobry, właśnie sobie oglądam na yt film "filozof w więzieniu', tamten gość jest podobny do Pana, myślałem, że to Pan jest w tym filmie. Czy zna Pan ten film? Pozdrawiam.
dokladnie! pelna zgoda. ludzie nie chca mowic po angielsku. lepiej mowic jak pokraka w kraju ktory sie odwiedza niz po angielsku. ludzie otwieraja serca gdy mowisz w ich jezyku bo czuja ze ty pierwszy wyciagnales do nich reke
@@pawezielinski2781 no jest to na pewno zaskakujące, że islam tam zawędrował, ale ichniejsza islamizacja była pokojowa i rozpoczęła się jeszcze w średniowieczu, więc ten buddyzm i hinduizm to już pieśń dalekiej przeszłości, jak dla nas wierzenia pogańskie
Tu możesz wesprzeć mój kanał: patronite.pl/drpiotrnapierala?podglad-autora
Książki naszego wydawnictwa: www.theatrumilluminatum.pl/shop
mieszanka ukraińskiego i rosyjskiego nazywa się Surżyk (суржик / surzhik), mówią tak właśnie wioskowi z Żytomierza i innych Naddniestrzy. W praktyce jest to rosyjski z ukraińskimi słowami i brzmi jak wiochmeński i dla Rosjan i dla Ukraińców. Właśnie co ciekawe użytkownicy Surżyka często myślą, że mówią normalnym ukraińskim, ale to wynika z braku edukacji.
pracowałem z takim typem Ukraińca na autobusach, naprawdę specyficzny typ człowieka i z lekko sowiecką mentalnością.
moj ulubiony temat. zabieram sie za ogladanie
Jestem pod wrażeniem Pana znajomości języków. 🎉🎉🎉
chetnie bym obejrzala 2 czesc takiej rozkminy jezykowej. bardzo ciekawe. jezyk tyle mowi o narodzie o sposobie rozumowania
Ja spotkałem się raczej z tym, że Serbowie, Chorwaci i Bośniacy lubią mówić, że ich języki to tak naprawdę jeden język.
bylam ostatnio w chorwacji i jeden chorwat mi powiedzial ze chorwacki jest oryginalny a reszta skopiowala i dodala inne slowa
Lekko w top5 filmów na kanale, rewelacja temat. Co do reform języka - przydałoby się w języku polskim wprowadzić rozróżnienie w wymowie: "rz" i "ż", "ch" i "h", "u" i "ó". Te rozjazdy w ortografii wynikają głównie z tego, że jakieś wyrazy zostały zapożyczone z innych języków, przez co w polskiej ortografii jest wyjątek na wyjątku. Nie dziwie się, że obcokrajowcy mają problem z polskim - szeleszcząca wymowa, skomplikowana fleksja i jeszcze ortografia, która nawet Polakom funduje ból głowy. Żeby nie było, uwielbiam język polski, po prostu dobrze by było go nieco upraktycznić
to ortografia ma być dopasowana do mówionego języka a nie na odwrót. Język to mowa a nie zapis. Ortografia nie jest problemem dla obcokrajowców, tylko dla nativów (dotyczy prawie każdego języka, bo obcokrajowcy każdego słowa uczą się razem z zapisem a nativi ze słuchu) i nie wiem skąd to przekonanie o "wyjątkach na wyjątku", prawie każdy wyraz w języku polskim czyta się tak jak się go pisze, a wyjątki to głównie liczebniki (np. dziewięćdziesiąt czytasz "dziewiędziesiąt"). Bardziej mylącą ortogrtafię ma rosyjski (nieakcentowane samogłoski zmieniają się w inne) i oczywiście angielski (prawie każdy wyraz czyta się inaczej niż jest zapisany). Reforma ortografii przydałaby się chyba tylko po to, żeby wywalić dwuznaki i wyrazy byłyby "ładniejsze" bez tych wszystkich cz sz rz, a polski w zapisie przypominałby czeski
@@wilkw3 "Język to mowa a nie zapis" - w takim razie używajmy tylko "ch", "rz" i "u" i problem z głowy /lekkiSarkazm
A dla Pana Doktora jaka powinna być najlepsza kolejność nauki języka pod względem bycia Polakiem i porozumiewania się międzynarodowo ? Może angielski - niemiecki - francuski - hiszpański - rosyjski ?
Ciekawa w tym kontekście jest hipoteza Sapira-Whorfa.
To bardzo ciekawa teoria. Moim zdaniem, nie tyle język kształtuje postrzeganie rzeczywistości, co warunki środowiska w jakich żyli ludzie w czasach kształtowania się języków wpłynęły na ich dzisiejszą strukturę. Różne słowa były ważniejsze dla ludzi żyjących w skrajnie różnych warunkach geograficzno-klimatycznych. To musiało wpływać także na sposób ich wymawia. Inaczej będzie to wyglądało na trzydziestostopniowym mrozie, inaczej podczas piaskowej burzy, inaczej w gęstym lesie pełnym dzikich zwierząt, inaczej łowiąc ryby na oceanie.
Mieszkam w Austri.Moja corka ktora mowi plynnie po hoch deutsch i w Dialekcie austriackim zwrocila Mi uwage ze brzmi lepiej mowic normalnym niemieckim niz Starac sie mowic dialektem. Dialekt w wykonaniu obcokrajowcow brzmi bardzo smiesznie.
Ja uczę się teraz hiszpańskiego, no i właśnie się dowiedziałem, że uczę się dialektu andaluzyjskiego, widocznie la tutora vive en Sevilla, albo gdzieś obok - w kązdym razie nie wiem czy lepiej czy gorzej, pewnie sporo zależy od tego kto Cię uczy.
Hochdeutsch to pojęcie znacznie szersze niż niemiecki literacki
😘👏
co do francuskiego to mogliby niektore rzeczy zmienic np. liczebniki moglby byc dzialac jak w odmianie belgijskiej, szwajcarskiej czy kanadyjskiej (71 soixante-et-onze vs septante-en-un)
mysle ze faktycznie polacy mogliby znac kilka jezykow ale demotywuje ich polski akcent i porazki w nauce angielskiego w szkole. coz. kto sie uprze ten zwyciezy a reszta no trudno
fajna czapka !
Dzień dobry, właśnie sobie oglądam na yt film "filozof w więzieniu', tamten gość jest podobny do Pana, myślałem, że to Pan jest w tym filmie. Czy zna Pan ten film? Pozdrawiam.
nie znam. daj jakiś link
@@drPiotrNapieraa ruclips.net/video/xXN2cB_Nj0U/видео.html&ab_channel=SurusFilm
👍🏻♥️
W Polsce jest jednak popularna Cicha noc. To nie jest tak że kolędy mamy tylko polskie i amerykańskie.
dokladnie! pelna zgoda. ludzie nie chca mowic po angielsku. lepiej mowic jak pokraka w kraju ktory sie odwiedza niz po angielsku. ludzie otwieraja serca gdy mowisz w ich jezyku bo czuja ze ty pierwszy wyciagnales do nich reke
Mr. B. ma dobry akcent ale robi bledy w jezyku angielskim .. :P
Trwałość zerowa. Najgorsza z całej serii. Po pół godziny już nie nie czułam na ręku. Nie warto nawet za raka cenę
Mnie ostatnio interesuje język indonezyjski - ponoć bardzo prosty do nauki, a Indonezja to taki cichy tygrys gospodarczy.
Bo to malezyjski for dummies
@@pawezielinski2781 no jest to na pewno zaskakujące, że islam tam zawędrował, ale ichniejsza islamizacja była pokojowa i rozpoczęła się jeszcze w średniowieczu, więc ten buddyzm i hinduizm to już pieśń dalekiej przeszłości, jak dla nas wierzenia pogańskie
@@pawezielinski2781 nie no tu chodzi o scenariusz czyja władza tego religia, lud nie miał nic do powiedzenia,
@@pawezielinski2781 wyjątek potwierdzający regułę