АНГЛИЙСКИЕ СЛОВА, которых НЕТ в русском

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 27 дек 2024

Комментарии • 48

  • @OlesyaYoutube
    @OlesyaYoutube 7 месяцев назад +6

    "Взволнован" - совсем необязаьельно может использоваться с негативным оттенком

    • @williamtodd582
      @williamtodd582 7 месяцев назад

      Ну, я никогда не слышал, чтобы человек волновался, потому что произошло что-то хорошее. Разве что только во фразе "ты меня волнуешь", что означает, что один человек сексуально возбуждает другого. Но "я взволнован" и "ты меня волнуешь" в нашем языке - разные вещи и "я взволнован" ассоциируется именно с плохими происшествиями. Хотя по сути и там и там волнение. Это как в разных современных ответвлениях славянского языка одни слова означают означают разные вещи, хотя если вдуматься, можно проследить, почему они означают эти вещи по смыслу. Как в украинском "вродливий" и в московитском "уродливый". По сути это означает то, что человек уродился и каким он уродился. Только в украинском это обозначает, что человек уродился красивым, а в московитском - что человек уродился безобразным.
      По сути английское "I'm excited" на наш переводится скорее как "Я взбудоражен", чем "Я взволнован".

    • @kitsunetenko
      @kitsunetenko 7 месяцев назад

      ​@@williamtodd582, вообще-то используется и очень даже широко

  • @Надя-к6э
    @Надя-к6э 7 месяцев назад +2

    2:20 - ну в отношении длинных просмотров используется "марафон"

  • @Zealm
    @Zealm 7 месяцев назад +3

    дедлайн тоже два слова, дед и лайн. велика ли разница, что они просто стали писать их вместе ?

  • @NinkaGorshkova
    @NinkaGorshkova 7 месяцев назад +1

    А мне нравится понятие get over smb - благополучно пережить расставание с кем-то, проехать, поцти дальше, оставив позади бывшего и всё что было...
    Ещё нравится top как любая кофта (мужская, женская, с рукавом или без и т.д.).
    Нам тоже нужны такие слова!

  • @kayrexreshet5443
    @kayrexreshet5443 7 месяцев назад +1

    Upgrade- обновление, повышение, прокачка… смотря в какой конкретно ситуации

  • @maxim.j22
    @maxim.j22 7 месяцев назад +2

    Excited это разве не воодушевлен или возбужден?

    • @KeryLad
      @KeryLad  7 месяцев назад

      Нет, это когда ты в предвкушении чего-то, очень этого ждешь, рад этому 😊

  • @natalies.713
    @natalies.713 7 месяцев назад +2

    В немецком языке тоже есть слово обозначающее братьев и сестёр - Geschwister

  • @vasskolomiets41
    @vasskolomiets41 7 месяцев назад

    Вообще-то sweep- это что-то вылавливать - доставать сетью из чего-то жидкого и непрозрачного... Также и сетап стал технологичекой подготовкой произвлжственной операции

  • @Zealm
    @Zealm 7 месяцев назад +3

    бинж-вотчинг это два слова,. в русском -смотреть запоем

  • @Zealm
    @Zealm 7 месяцев назад +2

    ап грейд тоже два слова. просто написаны вместе. вверх и уровень

  • @sergeysirin4488
    @sergeysirin4488 7 месяцев назад

    Сделайте видео, в котором описывается обратная ситуация, о русских словах которых нет в английском языке. Таких понятий как возвышение людей над их организмами, а также одухотворённость и облагораживание.

    • @NinkaGorshkova
      @NinkaGorshkova 7 месяцев назад +1

      У нас есть фигня вроде "недоперепил" 😅

  • @LoneWolf-bu5ht
    @LoneWolf-bu5ht 7 месяцев назад +1

    У нее английский безупречный, я хорошо разбираюсь в акцентах. ,

  • @kayrexreshet5443
    @kayrexreshet5443 7 месяцев назад

    В предвкушении, взволнован, возбуждён - мне кажется прекрасно отражают понятие иксайтед

    • @williamtodd582
      @williamtodd582 7 месяцев назад

      Только "в предвкушении" - это два слова. "Взволнован" скорее ассоциируется с реакцией на что-то плохое. Хотя и хорошее не исключение, но не так популярно. А "возбуждён" больше ассоциируется с сексуальным возбуждением. Хотя и обычное состояние "на подъеме", так сказать, тоже может быть вариантом возбуждения. Можно ещё сказать, что аналогом "excited" будет наше "взбудоражен".

  • @kayrexreshet5443
    @kayrexreshet5443 7 месяцев назад +1

    Я так хочу пить, можно мне стакан воды? Я испытываю жажду/ я так жажду воды - в конце концов))

  • @kayrexreshet5443
    @kayrexreshet5443 7 месяцев назад +1

    Binge watching- запойный просмотр, по моему очень емко выражено

  • @Ulfusagan
    @Ulfusagan 7 месяцев назад

    Если я каждый день буду бинджвотчить какие-нибудь сериалы, то меня нахрен выселят из-за неуплаты по схируту))
    Чеерт, на слово свайп так и просится тиндер в качестве примера, ибо оно свое распространение получило с ростом популярности этого приложения)

  • @vasskolomiets41
    @vasskolomiets41 7 месяцев назад

    Вообще-то excited- 'это вполне нейтральное понятие возбужденного, который может придти в неистовство как в предвкущении, так и от ужаса.

  • @maxim.j22
    @maxim.j22 7 месяцев назад +1

    Swipe это же листать или смахивать

    • @KeryLad
      @KeryLad  7 месяцев назад

      Листать это to scroll, смахивать - да, близко к значению слова to swipe, но не точь-в-точь.

    • @maxim.j22
      @maxim.j22 7 месяцев назад

      @@KeryLad я понимаю, да, оттенок смысла не совсем тот

  • @РадмирХамидуллин-л7в
    @РадмирХамидуллин-л7в 7 месяцев назад

    Привет,расскажи пожалуйста правда ли,что в Израиле каждый год проводятся сборы резервистов,и каждый год тех кто отслужил забирают на 45 дней на сборы ?

    • @inozemesinozemes3770
      @inozemesinozemes3770 7 месяцев назад

      В течении года , могут сразу на 30 дней , могут каждый месяц по немного но необязательно .

    • @РадмирХамидуллин-л7в
      @РадмирХамидуллин-л7в 7 месяцев назад

      @@inozemesinozemes3770 Спасибо за инфу,ты в интернете прочитал или отслужил там ?

  • @vasskolomiets41
    @vasskolomiets41 7 месяцев назад +1

    Сиблингз в русском языке есть, но относящийся не к людям- выводок.

    • @williamtodd582
      @williamtodd582 7 месяцев назад

      А разве "выводок" не обозначает в принципе поколение, потомство у животных? Кстати, у поляков и чехов, в отличие от восточных славян, есть аналог английскому "siblings". Я не помню, как говорят поляки, а вот чехи говорят "соурозэнцы".

  • @AbuGashek.
    @AbuGashek. 7 месяцев назад +1

    Теть Кери, шавуа тов 👍

  • @rotfront8553
    @rotfront8553 7 месяцев назад +2

    Хорошая девочка❤

  • @MarkBoldyrev
    @MarkBoldyrev 7 месяцев назад

    Взволнованный это не негативное чувство

    • @williamtodd582
      @williamtodd582 7 месяцев назад

      В большинстве случаев его применяют именно для описания реакции на негативную ситуацию.

    • @MarkBoldyrev
      @MarkBoldyrev 7 месяцев назад

      @@williamtodd582 НЕТ, конечно. Ну уж мне-то это рассказывать не надо, чай, не за границей живу.
      Внимательно:
      Жить под таким наблюдением было невыносимо тяжело, но приходилось выходить к этим людям и говорить: «Я взволнована, горда и счастлива». [Василий Песков, Борис Стрельников. Земля за океаном (1977)
      Дым столбом - кипит, дымится пароход...
      Пестрота, разгул, волненье,
      Ожиданье, нетерпенье...
      Веселится и ликует весь народ!
      Веселится и ликует весь народ!
      И быстрее, шибче воли
      Поезд мчится в чисто поле.
      Нет, тайная дума быстрее летит,
      И сердце, мгновенья считая, стучит.
      Коварные думы мелькают дорогой,
      И шепчешь невольно: "Как долго, как долго!"
      Н. В. Кукольник. Попутная песня.
      Что тут негативного? Вот как раз то самое чувство, которое связано с предвкушением. То есть exited это именно взволнованный, разве что семантика последнего чуть шире, но она точно охватывает именно таковую у английского слова.

  • @gott_fried
    @gott_fried 7 месяцев назад +1

    В русском языке есть слова джетлаг, сетап, свайп, дедлайн.

    • @raebtz
      @raebtz 7 месяцев назад +1

      И все они англицизмы)

  • @Надя-к6э
    @Надя-к6э 7 месяцев назад

    Ну, и слово дэдлайн уже вполне себе есть в русском, забрали себе спокойно, и большинство людей уже вас поймут

  • @ВячеславЗубаков
    @ВячеславЗубаков 7 месяцев назад +1

    нет прямого перевода и нет слов в русском языке не одно и тоже. К тому же именно слов то тут почти и нет, а есть словосочетания. А слов то там не больше трех: siblings определенно, thirsty, toddler. jet lag - тоже словосочетание, но проще, чем в русском. а уж аббревиатуру за слово выдавать - простите, но это боед.
    в общем, эрудицию русского языка стоит повысить.
    давайте переводить на английский:
    банально, голубой цвет.
    защищающийся
    стушеваться
    сутки
    кипяток
    сушняк
    земляника
    хандра
    шаромыжник и шваль - это как шутка
    это навскидку. а если использовать приставки и суффиксы, то все - можно расходиться.

    • @KeryLad
      @KeryLad  7 месяцев назад +1

      Этим видео я не пыталась унизить ни один язык. В каждом языке есть слова, непереводимые на другие языки. Не совсем понимаю, почему некоторых людей в комментариях так жестко бомбануло.

    • @ВячеславЗубаков
      @ВячеславЗубаков 7 месяцев назад

      @@KeryLad , в целом, видео даже интересное. но подача странная, а слов согласно заголовку немного.
      ну, и сама же просила непереводимых слов )

  • @daniyalms
    @daniyalms 7 месяцев назад +1

    Авось! Сутки!

  • @kayrexreshet5443
    @kayrexreshet5443 7 месяцев назад

    Забинджвочить сериал, как то ужасно звучит по моему))

  • @raebtz
    @raebtz 7 месяцев назад

    Свайп - смахнуть

  • @LoneWolf-bu5ht
    @LoneWolf-bu5ht 7 месяцев назад +1

    Лайк и субскрайб

  • @vitaliy-pv1yb
    @vitaliy-pv1yb 7 месяцев назад

    привет

  • @Voron-tu8kb
    @Voron-tu8kb 7 месяцев назад +1

    Привіт з України!
    Респект за відео!