Landet som icke är (The land that is not) by Edith Södergran (1892-1923)

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 27 ноя 2024

Комментарии • 9

  • @hervegoube9160
    @hervegoube9160 11 месяцев назад +2

    Tragique, somptueux. Merci !

  • @gunillafulton7438
    @gunillafulton7438 8 месяцев назад

    Amazing and painfully beautiful 🙏🇸🇪

  • @weiterimtext8134
    @weiterimtext8134 9 месяцев назад +1

    Diese wunde Leidenschaft, diese wunderbare Leidenschaft, diese wundersame Leidenschaft.
    Gerne hätte ich dieses Gedicht ins Deutsche übersetzt, aber meine Muttersprache gibt diese Mischung aus Hymne an Reichtum und gleichzeitig Genügsame, Gesammelte schwerlich her. Rilke hätte sie nachdichten können, vielleicht.

  • @genghisthegreat2034
    @genghisthegreat2034 2 года назад +2

    Det är en kraftfull dikt från en underbar dikterin. Jag önskar att hon hade levt längre. ❤️ fran Irland 🇮🇪

  • @AndreGrisell
    @AndreGrisell Год назад +1

    The 24th of June 2023 it's 100 years since she died.

  • @natafreydorf6962
    @natafreydorf6962 8 месяцев назад +1

    Нет. Сёдергран училась в немецкой школе в Петербурге, Petrischule. Она владела немецким, шведским и русским. Первые её стихотворения написаны по-немецки.

    • @weiterimtext8134
      @weiterimtext8134 16 дней назад

      Stimmt. Sie kannte Nietzsche und wusste um seine Größe.

  • @xorebro
    @xorebro Год назад +1

    som 16 åring studera hon i tsar ryssland sankt peterburg som finska antar jag men svenska var hennes språk hela tiden. utan att gå svensk skola eller förstå ett socialdemokratiskt 1968 . en för mig hinsande tanke

    • @weiterimtext8134
      @weiterimtext8134 Месяц назад +2

      Edith Södergran hatte eine so tiefe, schöne Seele. Da ist man fassungslos. Auch ihre Seele vermochte niemand zu fassen. Sie holten die Götter zu sich: ' Wen die Götter lieben, holen sie früh zu sich.'