原影片: • Video This video is a TRANSLEAT practice for me, no intention to infninge the copyright. I DO NOT OWN THIS , this video just a TRANSLATED VER. 翻的不好請見諒
複製貼上 owo (Erase my memory......) (抹去我的記憶......) Words that I force, sadly, back down my throat 因為太過悲傷而咽下的話語 They still follow, trailing after me 一直隨我身後跟來 Words I spit out when the frustration takes me 急急忙忙拋出的詞句 There's no taking them back now, that I know 一定不會再次回來 When I make the words in my mouth they taste like lies 說出口來就變得不可信任/想要訴諸言語就會全變作謊話 When I let them form it just smears away the meaning 塑造成形卻變的曖昧不清/想要賦予形體就會全模糊不清 Not a single thing that I can make the way that I want 恰到好處的東西一件也沒有/恰好的東西一個也沒有的我 I know, I'm simply worthless... 真是不爭氣呀....../真是沒用啊 I love you so, Vivi! And when tomorrow comes along 我愛你哦,vivi! 到了明天/我愛你喔,vivi 但到了明天 Bye-bye is what I'll say when I turn and walk away 就不得不和你說再見的 這樣的我/就不得不說再見了 Oh this sleepy little town, nearly ashes on the ground 將仿佛就要化作灰燼的 昏沉的街道/我得把這快成灰的 昏暗城鎮 I'll leave it all behind, even thoughts of you and I... 與你一併 拋下離開/連同你一起拋下前進啊 (That’s a wonderful idea!) (這是一個絕妙的主意!) As I write down the letter I'd give to you 為了那封給你的信箋 All these things started coming back to me 我回想起過去的種種/我想起了好多回憶 Even so, darling, as lovely as you are 儘管一切都是如此美好/無論哪個都美得懾人 Not a thing appeared on the page, not a word 我卻一點也沒有寫出來 Why does it always have to be this way with words? 為什麼它總是要用這種方式來說話?/但是又為什麼,那麼想要說出口 Why do they twist and turn into heavy, leaden lies? 為何卻要扭曲且變成沉重的謊言?/不惜將話語變作鉛一般的謊言 Why is it words fly away just like birds? 為什麼它的話飛走就像鳥一樣?/不惜成為沒有去路的飛鳥 Why do they turn to dirt? 為什麼它們要變成灰燼?/將回憶玷污呢 I love you so, Vivi! And when tomorrow comes along 我愛你哦,vivi! 到了明天 The us we knew today, will have long since passed away 我們知道今天,早已離開了人世/今天的我們就會死去了 Just forget I said a thing, anything I said at all 我所說的這些話 就請你忘了吧/我說的這些 你就忘記吧 There's not a single thing I need to tell you anymore... 我想說的事一件也沒有啊/想說的東西其實一個也沒有啊 Colours melting all in amber shades 融化的琥珀顏色/琥珀融化的顏色 A balloon falls; flying away a caribou 落下的氣球與飛翔的馴鹿/逐漸墜落的氣球和飛翔的馴鹿 There, a legless turkey cast in bronze 沒有腳的銅像與/失去雙足的青銅器 Dancing the night away a cheerful cuckoo 跳舞的布穀鳥/和跳著舞的布穀鳥 Noisy, restless, the news keeps going on 不停響起的消息訴說著/匆忙響起的電視新聞 "Children from the town, they vanish one by one!" 「孩子們漸漸從鎮上消失」/「鎮上的孩子都消失了」 Though I cry, I'll carry on singing 即便聽起來彷如哭泣也依然唱起歌謠/雖然就要哭出來了我還是唱著歌 As a fish quietly watches me... 魚兒靜靜地看著我 Even though my heart is hopeless beyond repair-- 即使是這無可救藥的心/即使是這一無是處的心 I'll go onwards; I'll walk along with you 也已經與你一路走來/也是與你一同走到這了 I love you so, Vivi! And when tomorrow comes along 我愛你哦,vivi! 到了明天/我愛你喔,vivi 但到了明天 Bye-bye is what I'll say when I turn and walk away 就不得不和你說再見的 這樣的我/就不得不說再見了 Oh this sleepy little town, nearly ashes on the ground 將仿佛就要化作灰燼的 昏沉的街道/我得把這快成灰的 昏暗城鎮 I'll leave it all behind, even thoughts of you and I... 與你一併 拋下離開/與你一同拋下前進啊 Oh, I let out all those words, and I finally felt your touch, 吐露話語 觸碰你身/吐露話語 觸碰身體 And yet despite all that, I said nothing at all 即便如此也什麼都沒能說出口的 這樣的我/即使如此我卻什麼也說不出口 Oh, I love you so, Vivi 我愛你哦,vivi/我愛你喔,vivi I love you so, Vivi 我愛你哦,vivi/我愛你喔,vivi Say goodbye to me, Vivi, since that's all our love comes to? 唯有離別才是我們的愛/唯有別離才能完整我們的愛
因為太過悲傷而咽下的話語 一直隨我身後跟來 悲しくて飲み込んだ言葉 ずっと後についてきた Ka na shi ku te no mi kon da ko to ba zu tto a to ni tsu I te ki ta 急急忙忙拋出的詞句 一定不會再次回來 苛立って投げ出した言葉 きっともう帰ることはない I ra da tte na ge da shi ta ko to ba ki tto mo ka e ru ko to wa nai 說出口來就變得不可信任 言葉にすると嘘くさくなって Ko to ba ni su ru to uso ku sa ku na tte 塑造成形卻變得曖昧不清 形にするとあやふやになって Ka ta chi ni su ru to aya fuya ni na tte 恰到好處的東西一件也沒有 丁度のものはひとつもなくて Cho do no mo no wa hi to tsu mo na ku te 真是不爭氣呀 不甲斐ないや Fu gai nai ya 我愛你哦 vivi 到了明天 愛してるよ、ビビ 明日になれば Ai shi te ru yo, Bibi a shi ta ni na re ba 就不得不和你說再見的 這樣的我 バイバイしなくちゃいけない僕だ Bai bai shi na ku cha ike nai bo ku da 將仿佛就要化作灰燼的 昏沉的街道 灰になりそうな まどろむ街を Hai ni na ri sou na ma do ro mu ma chi o 與你一併 拋下離開 あなたと共に置いていくのさ A na ta to to mo ni oi te iku no sa 為了那封給你的信箋 あなたへと渡す手紙のため A na ta e to wa ta su te ga mi no ta me 我回想起過去的種種 いろいろと思い出した Iro iro to o moi da shi ta 儘管一切都是如此美好 どれだって美しいけれども Do re da tte utsu ku shī ke re do mo 我卻一點也沒有寫出來 一つも書くことなどないんだ Hi to tsu mo ka ku ko to na do nai n da 但是又為什麼,那麼想要說出口 でもどうして、言葉にしたくなって De mo dō shi te ko to ba ni shi ta ku na tte 不惜將話語變作鉛一般的謊言 鉛みたいな嘘に変えてまで Na ma ri mi tai na uso ni ka e te ma de 不惜成為沒有去路的飛鳥 行方のない鳥になってまで Yu ku e no nai to ri ni na tte ma de 將回憶玷污呢 汚してしまうのか Yo go shi te shi mau no ka 我愛你哦,vivi 到了明天 愛してるよ、ビビ 明日になれば Ai shi te ru yo, Bibi A shi ta ni na reba 今天的我們就會死去了 今日の僕らは死んでしまうさ Kyo no bo ku ra wa shin de shi mau sa 我所說的這些話 就請你忘了吧 こんな話など 忘れておくれ Kon na ha na do wa su re te o ku re 我想說的事一件也沒有啊 言いたいことは一つもないさ Ii tai ko to wa hi to tsu mo nai sa 融化的琥珀的顏色 溶け出した琥珀の色 To ke da shi ta ko ha ku no iro 落下的氣球與飛翔的馴鹿 落ちていく気球と飛ぶカリブー O chi te i ku ki kyū to to bu ka ri bū 沒有腳的銅像與 足のないブロンズと A shi no nai bu ron zu to 跳舞的布穀鳥 踊りを踊った閑古鳥 O do ri o o do tta kan ko do ri 不停響起的消息訴說著 忙しなく鳴るニュース Se wa shi na ku na ru nyu su 「孩子們漸漸從鎮上消失」 「街から子供が消えていく」 Ma chi ka ra ko do mo ga ki e tei ku 即便聽起來彷如哭泣也依然唱起歌謠 泣いてるようにも歌を歌う Nai te ru you ni mo u ta wo u tau 魚兒靜靜地看著我 魚が静かに僕を見る Sa ka na ga shizu ka ni bo ku o mi ru 即使是這無可救藥的心 どうにもならない心でも Dou ni mo na ra nai ko ko ro de mo 也已經與你一路走來 あなたと歩いてきたんだ A na ta to a ru ite ki tan da 我愛你哦,vivi 到了明天 愛してるよ、ビビ 明日になれば Ai shi te ru yo, Bibi A shi ta ni na reba 就不得不和你說再見的 這樣的我 バイバイしなくちゃいけない僕だ Bai bai shi na ku cha ike nai bo ku da 將仿佛就要化作灰燼的 昏沉的街道 灰になりそうな まどろむ街を Hai ni na ri sou na ma do ro mu ma chi o 與你一併 拋下離開 あなたと共に置いていくのさ A na ta to to mo ni o ite iku no sa 吐露話語 觸碰你身 言葉を吐いて 体に触れて Ko to ba o ha I te ka ra da ni fu re te 即便如此也什麼都沒能說出口的 這樣的我 それでも何も言えない僕だ So re de mo na ni mo ie nai bo ku da 我愛你哦,vivi 我愛你哦,vivi 愛してるよ、ビビ 愛してるよ、ビビ Ai shi te ru yo, Bibi Ai shi te ru yo, Bibi 唯有離別才是我們的愛 さよならだけが僕らの愛だ Sa yo na ra da ke ga bo ku ra no ai da
(Erase my memory......) (抹去我的記憶......) Words that I force, sadly, back down my throat 因為太過悲傷而咽下的話語 They still follow, trailing after me 一直隨我身後跟來 Words I spit out when the frustration takes me 急急忙忙拋出的詞句 There's no taking them back now, that I know 一定不會再次回來 When I make the words in my mouth they taste like lies 說出口來就變得不可信任/想要訴諸言語就會全變作謊話 When I let them form it just smears away the meaning 塑造成形卻變的曖昧不清/想要賦予形體就會全模糊不清 Not a single thing that I can make the way that I want 恰到好處的東西一件也沒有/恰好的東西一個也沒有的我 I know, I'm simply worthless... 真是不爭氣呀....../真是沒用啊 I love you so, Vivi! And when tomorrow comes along 我愛你哦,vivi! 到了明天/我愛你喔,vivi 但到了明天 Bye-bye is what I'll say when I turn and walk away 就不得不和你說再見的 這樣的我/就不得不說再見了 Oh this sleepy little town, nearly ashes on the ground 將仿佛就要化作灰燼的 昏沉的街道/我得把這快成灰的 昏暗城鎮 I'll leave it all behind, even thoughts of you and I... 與你一併 拋下離開/連同你一起拋下前進啊 (That’s a wonderful idea!) (這是一個絕妙的主意!) As I write down the letter I'd give to you 為了那封給你的信箋 All these things started coming back to me 我回想起過去的種種/我想起了好多回憶 Even so, darling, as lovely as you are 儘管一切都是如此美好/無論哪個都美得懾人 Not a thing appeared on the page, not a word 我卻一點也沒有寫出來 Why does it always have to be this way with words? 為什麼它總是要用這種方式來說話?/但是又為什麼,那麼想要說出口 Why do they twist and turn into heavy, leaden lies? 為何卻要扭曲且變成沉重的謊言?/不惜將話語變作鉛一般的謊言 Why is it words fly away just like birds? 為什麼它的話飛走就像鳥一樣?/不惜成為沒有去路的飛鳥 Why do they turn to dirt? 為什麼它們要變成灰燼?/將回憶玷污呢 I love you so, Vivi! And when tomorrow comes along 我愛你哦,vivi! 到了明天 The us we knew today, will have long since passed away 我們知道今天,早已離開了人世/今天的我們就會死去了 Just forget I said a thing, anything I said at all 我所說的這些話 就請你忘了吧/我說的這些 你就忘記吧 There's not a single thing I need to tell you anymore... 我想說的事一件也沒有啊/想說的東西其實一個也沒有啊 Colours melting all in amber shades 融化的琥珀顏色/琥珀融化的顏色 A balloon falls; flying away a caribou 落下的氣球與飛翔的馴鹿/逐漸墜落的氣球和飛翔的馴鹿 There, a legless turkey cast in bronze 沒有腳的銅像與/失去雙足的青銅器 Dancing the night away a cheerful cuckoo 跳舞的布穀鳥/和跳著舞的布穀鳥 Noisy, restless, the news keeps going on 不停響起的消息訴說著/匆忙響起的電視新聞 "Children from the town, they vanish one by one!" 「孩子們漸漸從鎮上消失」/「鎮上的孩子都消失了」 Though I cry, I'll carry on singing 即便聽起來彷如哭泣也依然唱起歌謠/雖然就要哭出來了我還是唱著歌 As a fish quietly watches me... 魚兒靜靜地看著我 Even though my heart is hopeless beyond repair-- 即使是這無可救藥的心/即使是這一無是處的心 I'll go onwards; I'll walk along with you 也已經與你一路走來/也是與你一同走到這了 I love you so, Vivi! And when tomorrow comes along 我愛你哦,vivi! 到了明天/我愛你喔,vivi 但到了明天 Bye-bye is what I'll say when I turn and walk away 就不得不和你說再見的 這樣的我/就不得不說再見了 Oh this sleepy little town, nearly ashes on the ground 將仿佛就要化作灰燼的 昏沉的街道/我得把這快成灰的 昏暗城鎮 I'll leave it all behind, even thoughts of you and I... 與你一併 拋下離開/與你一同拋下前進啊 Oh, I let out all those words, and I finally felt your touch, 吐露話語 觸碰你身/吐露話語 觸碰身體 And yet despite all that, I said nothing at all 即便如此也什麼都沒能說出口的 這樣的我/即使如此我卻什麼也說不出口 Oh, I love you so, Vivi 我愛你哦,vivi/我愛你喔,vivi I love you so, Vivi 我愛你哦,vivi/我愛你喔,vivi Say goodbye to me, Vivi, since that's all our love comes to? 唯有離別才是我們的愛/唯有別離才能完整我們的愛
日本人なので言葉は分からないんですが、イラストと少し知っている単語が出てくる事で泣けてきますね
複製貼上 owo
(Erase my memory......)
(抹去我的記憶......)
Words that I force, sadly, back down my throat
因為太過悲傷而咽下的話語
They still follow, trailing after me
一直隨我身後跟來
Words I spit out when the frustration takes me
急急忙忙拋出的詞句
There's no taking them back now, that I know
一定不會再次回來
When I make the words in my mouth they taste like lies
說出口來就變得不可信任/想要訴諸言語就會全變作謊話
When I let them form it just smears away the meaning
塑造成形卻變的曖昧不清/想要賦予形體就會全模糊不清
Not a single thing that I can make the way that I want
恰到好處的東西一件也沒有/恰好的東西一個也沒有的我
I know, I'm simply worthless...
真是不爭氣呀....../真是沒用啊
I love you so, Vivi! And when tomorrow comes along
我愛你哦,vivi! 到了明天/我愛你喔,vivi 但到了明天
Bye-bye is what I'll say when I turn and walk away
就不得不和你說再見的 這樣的我/就不得不說再見了
Oh this sleepy little town, nearly ashes on the ground
將仿佛就要化作灰燼的 昏沉的街道/我得把這快成灰的 昏暗城鎮
I'll leave it all behind, even thoughts of you and I...
與你一併 拋下離開/連同你一起拋下前進啊
(That’s a wonderful idea!)
(這是一個絕妙的主意!)
As I write down the letter I'd give to you
為了那封給你的信箋
All these things started coming back to me
我回想起過去的種種/我想起了好多回憶
Even so, darling, as lovely as you are
儘管一切都是如此美好/無論哪個都美得懾人
Not a thing appeared on the page, not a word
我卻一點也沒有寫出來
Why does it always have to be this way with words?
為什麼它總是要用這種方式來說話?/但是又為什麼,那麼想要說出口
Why do they twist and turn into heavy, leaden lies?
為何卻要扭曲且變成沉重的謊言?/不惜將話語變作鉛一般的謊言
Why is it words fly away just like birds?
為什麼它的話飛走就像鳥一樣?/不惜成為沒有去路的飛鳥
Why do they turn to dirt?
為什麼它們要變成灰燼?/將回憶玷污呢
I love you so, Vivi! And when tomorrow comes along
我愛你哦,vivi! 到了明天
The us we knew today, will have long since passed away
我們知道今天,早已離開了人世/今天的我們就會死去了
Just forget I said a thing, anything I said at all
我所說的這些話 就請你忘了吧/我說的這些 你就忘記吧
There's not a single thing I need to tell you anymore...
我想說的事一件也沒有啊/想說的東西其實一個也沒有啊
Colours melting all in amber shades
融化的琥珀顏色/琥珀融化的顏色
A balloon falls; flying away a caribou
落下的氣球與飛翔的馴鹿/逐漸墜落的氣球和飛翔的馴鹿
There, a legless turkey cast in bronze
沒有腳的銅像與/失去雙足的青銅器
Dancing the night away a cheerful cuckoo
跳舞的布穀鳥/和跳著舞的布穀鳥
Noisy, restless, the news keeps going on
不停響起的消息訴說著/匆忙響起的電視新聞
"Children from the town, they vanish one by one!"
「孩子們漸漸從鎮上消失」/「鎮上的孩子都消失了」
Though I cry, I'll carry on singing
即便聽起來彷如哭泣也依然唱起歌謠/雖然就要哭出來了我還是唱著歌
As a fish quietly watches me...
魚兒靜靜地看著我
Even though my heart is hopeless beyond repair--
即使是這無可救藥的心/即使是這一無是處的心
I'll go onwards; I'll walk along with you
也已經與你一路走來/也是與你一同走到這了
I love you so, Vivi! And when tomorrow comes along
我愛你哦,vivi! 到了明天/我愛你喔,vivi 但到了明天
Bye-bye is what I'll say when I turn and walk away
就不得不和你說再見的 這樣的我/就不得不說再見了
Oh this sleepy little town, nearly ashes on the ground
將仿佛就要化作灰燼的 昏沉的街道/我得把這快成灰的 昏暗城鎮
I'll leave it all behind, even thoughts of you and I...
與你一併 拋下離開/與你一同拋下前進啊
Oh, I let out all those words, and I finally felt your touch,
吐露話語 觸碰你身/吐露話語 觸碰身體
And yet despite all that, I said nothing at all
即便如此也什麼都沒能說出口的 這樣的我/即使如此我卻什麼也說不出口
Oh, I love you so, Vivi
我愛你哦,vivi/我愛你喔,vivi
I love you so, Vivi
我愛你哦,vivi/我愛你喔,vivi
Say goodbye to me, Vivi, since that's all our love comes to?
唯有離別才是我們的愛/唯有別離才能完整我們的愛
因為太過悲傷而咽下的話語 一直隨我身後跟來
悲しくて飲み込んだ言葉 ずっと後についてきた
Ka na shi ku te no mi kon da ko to ba zu tto a to ni tsu I te ki ta
急急忙忙拋出的詞句 一定不會再次回來
苛立って投げ出した言葉 きっともう帰ることはない
I ra da tte na ge da shi ta ko to ba ki tto mo ka e ru ko to wa nai
說出口來就變得不可信任
言葉にすると嘘くさくなって
Ko to ba ni su ru to uso ku sa ku na tte
塑造成形卻變得曖昧不清
形にするとあやふやになって
Ka ta chi ni su ru to aya fuya ni na tte
恰到好處的東西一件也沒有
丁度のものはひとつもなくて
Cho do no mo no wa hi to tsu mo na ku te
真是不爭氣呀
不甲斐ないや
Fu gai nai ya
我愛你哦 vivi 到了明天
愛してるよ、ビビ 明日になれば
Ai shi te ru yo, Bibi a shi ta ni na re ba
就不得不和你說再見的 這樣的我
バイバイしなくちゃいけない僕だ
Bai bai shi na ku cha ike nai bo ku da
將仿佛就要化作灰燼的 昏沉的街道
灰になりそうな まどろむ街を
Hai ni na ri sou na ma do ro mu ma chi o
與你一併 拋下離開
あなたと共に置いていくのさ
A na ta to to mo ni oi te iku no sa
為了那封給你的信箋
あなたへと渡す手紙のため
A na ta e to wa ta su te ga mi no ta me
我回想起過去的種種
いろいろと思い出した
Iro iro to o moi da shi ta
儘管一切都是如此美好
どれだって美しいけれども
Do re da tte utsu ku shī ke re do mo
我卻一點也沒有寫出來
一つも書くことなどないんだ
Hi to tsu mo ka ku ko to na do nai n da
但是又為什麼,那麼想要說出口
でもどうして、言葉にしたくなって
De mo dō shi te ko to ba ni shi ta ku na tte
不惜將話語變作鉛一般的謊言
鉛みたいな嘘に変えてまで
Na ma ri mi tai na uso ni ka e te ma de
不惜成為沒有去路的飛鳥
行方のない鳥になってまで
Yu ku e no nai to ri ni na tte ma de
將回憶玷污呢
汚してしまうのか
Yo go shi te shi mau no ka
我愛你哦,vivi 到了明天
愛してるよ、ビビ 明日になれば
Ai shi te ru yo, Bibi A shi ta ni na reba
今天的我們就會死去了
今日の僕らは死んでしまうさ
Kyo no bo ku ra wa shin de shi mau sa
我所說的這些話 就請你忘了吧
こんな話など 忘れておくれ
Kon na ha na do wa su re te o ku re
我想說的事一件也沒有啊
言いたいことは一つもないさ
Ii tai ko to wa hi to tsu mo nai sa
融化的琥珀的顏色
溶け出した琥珀の色
To ke da shi ta ko ha ku no iro
落下的氣球與飛翔的馴鹿
落ちていく気球と飛ぶカリブー
O chi te i ku ki kyū to to bu ka ri bū
沒有腳的銅像與
足のないブロンズと
A shi no nai bu ron zu to
跳舞的布穀鳥
踊りを踊った閑古鳥
O do ri o o do tta kan ko do ri
不停響起的消息訴說著
忙しなく鳴るニュース
Se wa shi na ku na ru nyu su
「孩子們漸漸從鎮上消失」
「街から子供が消えていく」
Ma chi ka ra ko do mo ga ki e tei ku
即便聽起來彷如哭泣也依然唱起歌謠
泣いてるようにも歌を歌う
Nai te ru you ni mo u ta wo u tau
魚兒靜靜地看著我
魚が静かに僕を見る
Sa ka na ga shizu ka ni bo ku o mi ru
即使是這無可救藥的心
どうにもならない心でも
Dou ni mo na ra nai ko ko ro de mo
也已經與你一路走來
あなたと歩いてきたんだ
A na ta to a ru ite ki tan da
我愛你哦,vivi 到了明天
愛してるよ、ビビ 明日になれば
Ai shi te ru yo, Bibi A shi ta ni na reba
就不得不和你說再見的 這樣的我
バイバイしなくちゃいけない僕だ
Bai bai shi na ku cha ike nai bo ku da
將仿佛就要化作灰燼的 昏沉的街道
灰になりそうな まどろむ街を
Hai ni na ri sou na ma do ro mu ma chi o
與你一併 拋下離開
あなたと共に置いていくのさ
A na ta to to mo ni o ite iku no sa
吐露話語 觸碰你身
言葉を吐いて 体に触れて
Ko to ba o ha I te ka ra da ni fu re te
即便如此也什麼都沒能說出口的 這樣的我
それでも何も言えない僕だ
So re de mo na ni mo ie nai bo ku da
我愛你哦,vivi 我愛你哦,vivi
愛してるよ、ビビ 愛してるよ、ビビ
Ai shi te ru yo, Bibi Ai shi te ru yo, Bibi
唯有離別才是我們的愛
さよならだけが僕らの愛だ
Sa yo na ra da ke ga bo ku ra no ai da
(-_-)b 強
超喜歡UT。!
+1
想不到有英文版(*゚∀゚*)
泡芙 [ZOE]伊 發現w
雪櫻 系統顯示:你發現了一隻野生的伊泡芙(°▽°)
霧雨飄散之森?為啥我聽到這歌會想到這個.
因為這首歌有霧雨飄散之森的版本
This so pretty~
Yes,and this song
are so good
好好聽喔!!!!謝謝翻譯^O^
好感動!!
有人要歌詞嗎??(英+中)
(Erase my memory......)
(抹去我的記憶......)
Words that I force, sadly, back down my throat
因為太過悲傷而咽下的話語
They still follow, trailing after me
一直隨我身後跟來
Words I spit out when the frustration takes me
急急忙忙拋出的詞句
There's no taking them back now, that I know
一定不會再次回來
When I make the words in my mouth they taste like lies
說出口來就變得不可信任/想要訴諸言語就會全變作謊話
When I let them form it just smears away the meaning
塑造成形卻變的曖昧不清/想要賦予形體就會全模糊不清
Not a single thing that I can make the way that I want
恰到好處的東西一件也沒有/恰好的東西一個也沒有的我
I know, I'm simply worthless...
真是不爭氣呀....../真是沒用啊
I love you so, Vivi! And when tomorrow comes along
我愛你哦,vivi! 到了明天/我愛你喔,vivi 但到了明天
Bye-bye is what I'll say when I turn and walk away
就不得不和你說再見的 這樣的我/就不得不說再見了
Oh this sleepy little town, nearly ashes on the ground
將仿佛就要化作灰燼的 昏沉的街道/我得把這快成灰的 昏暗城鎮
I'll leave it all behind, even thoughts of you and I...
與你一併 拋下離開/連同你一起拋下前進啊
(That’s a wonderful idea!)
(這是一個絕妙的主意!)
As I write down the letter I'd give to you
為了那封給你的信箋
All these things started coming back to me
我回想起過去的種種/我想起了好多回憶
Even so, darling, as lovely as you are
儘管一切都是如此美好/無論哪個都美得懾人
Not a thing appeared on the page, not a word
我卻一點也沒有寫出來
Why does it always have to be this way with words?
為什麼它總是要用這種方式來說話?/但是又為什麼,那麼想要說出口
Why do they twist and turn into heavy, leaden lies?
為何卻要扭曲且變成沉重的謊言?/不惜將話語變作鉛一般的謊言
Why is it words fly away just like birds?
為什麼它的話飛走就像鳥一樣?/不惜成為沒有去路的飛鳥
Why do they turn to dirt?
為什麼它們要變成灰燼?/將回憶玷污呢
I love you so, Vivi! And when tomorrow comes along
我愛你哦,vivi! 到了明天
The us we knew today, will have long since passed away
我們知道今天,早已離開了人世/今天的我們就會死去了
Just forget I said a thing, anything I said at all
我所說的這些話 就請你忘了吧/我說的這些 你就忘記吧
There's not a single thing I need to tell you anymore...
我想說的事一件也沒有啊/想說的東西其實一個也沒有啊
Colours melting all in amber shades
融化的琥珀顏色/琥珀融化的顏色
A balloon falls; flying away a caribou
落下的氣球與飛翔的馴鹿/逐漸墜落的氣球和飛翔的馴鹿
There, a legless turkey cast in bronze
沒有腳的銅像與/失去雙足的青銅器
Dancing the night away a cheerful cuckoo
跳舞的布穀鳥/和跳著舞的布穀鳥
Noisy, restless, the news keeps going on
不停響起的消息訴說著/匆忙響起的電視新聞
"Children from the town, they vanish one by one!"
「孩子們漸漸從鎮上消失」/「鎮上的孩子都消失了」
Though I cry, I'll carry on singing
即便聽起來彷如哭泣也依然唱起歌謠/雖然就要哭出來了我還是唱著歌
As a fish quietly watches me...
魚兒靜靜地看著我
Even though my heart is hopeless beyond repair--
即使是這無可救藥的心/即使是這一無是處的心
I'll go onwards; I'll walk along with you
也已經與你一路走來/也是與你一同走到這了
I love you so, Vivi! And when tomorrow comes along
我愛你哦,vivi! 到了明天/我愛你喔,vivi 但到了明天
Bye-bye is what I'll say when I turn and walk away
就不得不和你說再見的 這樣的我/就不得不說再見了
Oh this sleepy little town, nearly ashes on the ground
將仿佛就要化作灰燼的 昏沉的街道/我得把這快成灰的 昏暗城鎮
I'll leave it all behind, even thoughts of you and I...
與你一併 拋下離開/與你一同拋下前進啊
Oh, I let out all those words, and I finally felt your touch,
吐露話語 觸碰你身/吐露話語 觸碰身體
And yet despite all that, I said nothing at all
即便如此也什麼都沒能說出口的 這樣的我/即使如此我卻什麼也說不出口
Oh, I love you so, Vivi
我愛你哦,vivi/我愛你喔,vivi
I love you so, Vivi
我愛你哦,vivi/我愛你喔,vivi
Say goodbye to me, Vivi, since that's all our love comes to?
唯有離別才是我們的愛/唯有別離才能完整我們的愛
強!
Does anyone know why the original was removed?
Lucidstep no
比較喜歡這個版本w比較有感覺
難道SXF版的不能嗎?Q^Q
喜歡
不能放少點洋蔥嗎?
無名氏 不行Q∇Q
無名氏 问小编吧(°∀°)b
超好聽ㄉ~
黑色的圈圈(vivi)到底是用哪個字體用出來的w
如果你說的是字幕的話 那是@黑色加粗而已喔
好好聽喔ouo(#
Can I borrow this video for vietsub it, please?
thx~
真的很好啊
連墜天使路西法都來看了
這樣undertale應該已經紅遍神的世界了吧XDDD
厄....我感謝Chara =)
+少年林克 可能掉到那了吧?
好聽!︿ˇ︿
嗨一個月前的我
嗨1秒前的我
嗨一個月前的你
***** ==
嗨上午的你
許薳仁 嗨十小時前的你(###
讚
翻的好啊啊好聽啊啊QAQ(面紙啊啊)
又見面了XD
+。 睏
ㄟ好久沒看到你(妳)留言啦!聽到好聽的抒情歌~~
超好聽的~
我最近也在嘗試翻歌,只是真的超難~ω~
對翻譯者致敬0ω0)\
+。 睏
期待翻到更好聽的歌曲
加油喔~:)
nice
So nice
想要英文版Vivi的純音樂
有人可以告訴我嗎?
和原版的有不同風格呢!
我覺得是Chara到最後是 Frisk(自己覺得)
3:41的字打錯了 打成仿佛 還有歌很好聽
請問有歌名嗎(๑•́ωก̀๑)
就ViVi阿
ViVi
Wow
rrrrrrrrrrrrrrrrr
QAQQQQQQQQ
好感人rrrrrrrrTATTTT
為什麼要把Vivi塗掉ˊˋ?
應該是對怪物們說的
....
聽了這麼多首歌,我還是不知道vivi是什麼
Vivi是人名喔
+Sammy Chang 謝謝大大
黑黑的圈圈是啥?
Vivi吧
(我猜的)
前面有個像T的東東
+呂若菡 為什麼我看成vivi www
的確是vivi哦
+Sans Underswap
因該是Vivi吧
他唱是這樣啊?
把vivi擦掉有點不太喜歡(雖然歌很好聽
QAQAQAQAQAQAQ
誰是Vivi
一個人的名字喔
薇薇
kto mówi po polsku ? xd
Vivi是啥?
人名
我上網查他說是活著OR活著的樣子030
不好听,男唱的才好听
那不要聽啊
不好聽就去聽男生唱的啊
其實是不同的故事
結局