Грамматические категории - Владимир Плунгян
HTML-код
- Опубликовано: 5 июл 2012
- ПостНаука TV - postnauka.ru/video
Что такое грамматические категории? Кто ввел этот термин и дал ему определение? И возможен ли язык без грамматических категорий? Об этом рассказывает один из создателей Национального корпуса русского языка Владимир Плунгян.
Нравится он мне! С удовольствием вживую бы его лекции послушала! Всегда легко рассказывает о сложном, и слушать его интересно.
Лайк автору и всем позитивным комментариям. До чего приятно его слушать! Человек знает, что говорит и лишнего не болтает.
Постввил бы 10 лайков, удовольствие слушать лектора, лекция- цветок культуры!
Гениально! Очень просто об очень сложном. Приятно слушать человека
Насилие языка над говорящими - охренеть, и правда есть. Никогда не думал об этом.
Насилие языка это шедевральное выражение. Я в нём вижу мягкий и толерантный посыл в ту сторону что язык формирует образ мышления и его строй
Thats super interesting! Thank you.
Даст вам бог здоровье за такое знание)
Очень понравилось! Спасибо!
Доступно объясняете. Спасибо.
В китайском у местоимений 3-го лица различается на письме род и одушевленность/неодушевленность: 他 он, 她 она, 它 для неодушевленных предметов, все иероглифы читаются tā
а коты и дети в китайском одушевленные или нет?
Плунгян слышал звон :))) Есть масса других языков, не обязательно изолирующих, где пол одушевленного субъекта (в отсутствие грамматического рода) действительно не передается.
Ну, нет там категории одушевленности и всё тут. Если не считать проявлением этой категории ключи в иероглифах местоимений, указанных коллегой выше.
@@vo7761 А почему Вам кажется, что он об этом не знает? Потому что он привел лишь немного примеров в краткой популярной лекции для широкой публики?
@@vo7761 в турецком например. Как и категория видел лично/с чьих-то слов. Но автор же не обязан перечислять все примеры:)
Плунгян лучший!
спасибо за видео
спасибо!
В китайском есть разные местоимения: 他 и 她 ("он" и "она")
Отличное видео
Насилие грамматическими категориями. Иногда пользуюсь:
"Кто сломала эту вещь?"
Ну прямо напугали китайским. В китайском на письме местоимения отличаются по роду. То есть можно узнать говориться о ней или о нем или вообще употреблено оно. А вот в разговорной речи все местоимения вне зависимости от рода будут иметь одинаковое название. Ну как такое можно было знать ? И как они текст переводили с китайского если не знают такую простую вещь?
Да так обычно и переводят! Зубы лечить идут к врачу, который учился на зубного врача и только и делает, что лечит зубы, а перевод сделать почему-то каждый горазд! А некоторые ещё и на иностранный язык "переводят" ! (Носителям языка на смех)
Различие в роде, как я понял из других комментариев, только в 3-м лице. Если бы вы внимательно смотрели видео, вы бы услышали, что Владимир прямо сказал, что аннотация шла от 1-го лица («Я родился/родилась…»).
Обращу Ваше внимание на то, что лектор вовсе не утверждал, что китайские местоимения не различаются по роду, это Ваш домысел. Он всего лишь сказал, что в довольно длинном тексте не было указаний на род, и в это вполне легко поверить: ведь местоимения в китайском опциональны, и в этом тексте их просто не оказалось.
Иностранец жалуется, что ему не хватает плюсквамперфекта.
- Тогда говори по-церковнославянски! 🤓
На самом деле, в русском языке есть остатки плюсквампервекта- это форма «я было пошёл». Например, «я было пошел в магазин, но начался дождь». То есть его смысл в современном русском означает намерение совершить действие, пока не наступает другое действие
В украинском языке есть плюсквамперфект (по-украински - давноминулий час): ходив був, писав був и т.д. Употребляется для действия, которое предшествовало другому действию...
Но в живой речи, как мне кажется, употребляется очень редко. Я встречал только в украинской классической литературе. В русском языке ведь тоже есть нечто подобное: «Я начал было писать, но передумал». Хотя здесь, наверно, немного не то: эта конструкция скорее указывает на незавершённость действия.
что то вроде перфектного в английском наверное?
Добрый день. В живой украинской речи плюсквамперфект употребляют довольно часто. Живу на Полтавщине. В письменном языке советской эпохи он был отчасти репрессирован и назван "разговорным", ибо его нет в современном русском языке.
В нем осталась только приведенная Вами конструкция с застывшей формой глагола быть было + глагол в прош. времени, но она не сохранила там своего значения, разве что в диалектах.
В украинском он имеет два значения:
1) одно действие в прошлом предшествовало другому:
Піп колись був розсердився на дідових батьків, і як у них народився хлопець, то й назвав його Македоном (Іван Сенченко);
2) показывает ранее прерванное действие:
Лукаш… знаходить вербову сопілку, що був кинув, бере її до рук і йде по білій галяві до берези (Леся Українка).
Оба эти значения унаследованы из языка Киевской Руси. Это время имел также праславянский и имеют некоторые современные языки: болгарский, лужицкие, церковнославянский, французский, английский...
uk.wikipedia.org/wiki/%D0%94%D0%B0%D0%B2%D0%BD%D0%BE%D0%BC%D0%B8%D0%BD%D1%83%D0%BB%D0%B8%D0%B9_%D1%87%D0%B0%D1%81
uk.wikipedia.org/wiki/%D0%A3%D0%BA%D1%80%D0%B0%D1%97%D0%BD%D1%81%D1%8C%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%BE%D0%BF%D0%B8%D1%81_1933_%D1%80%D0%BE%D0%BA%D1%83
В английском это Past Perfect.
это есть и в некоторых русских говорах
последний абзац
gramota.ru/book/village/map24.html#answ_a_name
Щас интересная мысль промелькнула. В индо-европейских языках в большинстве случаев обязателен глагол есть. В английском немецком is ist в романских не знаю но вроде est или от этого произошедшая форма тоже необходима. В славянских языках как минимум в западных je jsem jeszcem(или как пишеться) В греческом einai и другие формы этого глагола. В персидском аст, а в хинди хэ и опять же в зависимости от формы. То есть мы носители индо-европейских языков добавляем так сказать категорию бытья в предложение. Насколько я знаю языки других труп(знакомился с ними через Дуолинго так что не бейте пожалуйста) в тюркских к существительному просто присоединяется прилагательное , аналогично в арабском и индонезийском с должно быть и другими австронезийскими языками. Ну и как обозначено было тут и в Китайском и других таких языках. Где встречал конструкцию есть так в Свахили (слово ни) и в финно-угорских, венгерский vagy vagyok van и финское on и еще другие формы которые не помню. Короче походу подобная вещь не была изначально характерна и в большинстве языков не характерна. В Банту или всей Нигер-Конго(из этой семь знаю в этом аспекте только Свахили и утверждать не могу) развилось отдельно. Индо-европейские и финно-угорские возможно родственны и в них это признак прото семьи. А в восточно азиатских языках возможно грамматика не развивалась. Нет конечно какие то элементы усложнялись какие то упрощялись, но грамматика всеравно очень проста.
Глагол быть. Перечисленные формы относятся к его третьему лицу, единственному числу (польское jsem - первое лицо)
Ох уж эта эвиденциальность. Долго не мог разобраться с этим в коми-зырянском языке
Я даже произнести это слова не с первого раза смог.
наверно это только мне неучу кажется, но такое ощущение что этот умный мужик объясняет слишком отвлеченно и с примесью воды
Меня учили, что стигма пишется только на конце слова...
пока смотрел видео, заложило нос))))))))))))))
Он конечно профессор и всё такое, а я тут просто комменты строчу. Но иногда он как ляпнет ))
*_5.10 Мультиязычность 5.10_*
Я собираюсь написать программу, которая будет рассуждать на любую тему.
Если рассказчик обяательно должен сказать от кого он услышал то что говорит, то на земле небыло бы криминала
Нет, совершенно не обязательно было бы так. Люди всё-таки способны врать.
Он должен каждый раз указывать, но это не обязано быть правдою.
8:50 Плунгян вроде хороший специалист, но тут дал маху. В китайском 3 лицо ед. ч. во всех лицах tā на слух, это правда. Но на письме 他 и 她 - он и она соответственно. Средний род 它. Не надо быть китаистом, чтобы увидеть разницу.
Кто тоже пришел из школы одаренных?
В финском языке, например, совсем нет рода
3 лицо ед ч местоимений
@@pupsique Как грамматической категории нет.
товарисч ученый объясните мне почему наименования рек на территории России никак не связаны с русским языком...даже на исторически руссских территориях???
Гидронимы Европы тоже не совсем германские латинские или славянские. Это нормально. Днепр, Дунай, Днестр кельтские. Там каких-то иных народов, что жили до славян или были ассимилированы ими.
@@ghostress2001 нуу как бы никто не говорил за ненормальность...вопрос ставиться откуда пришли эти названия и что означают....вот , Вы говорите кельтские...а что по кельтски означает Днепр??или Дунай, или Днестр...или вы считаете что это нечто собственно-абстрактное типа Саша и Сирожа??....
@@gess9984 в сети этих этимологий полно, обычно какая-то река или вода без абстракций
@@ghostress2001 то есть вы хотите сказать что прежедшие чужие племена приняли названия на чужом языке и даже не пытались переименовать на нечто более привычное?? опять же интересно быль Итиль стала Волга...
@@gess9984 у разных народов могут названия быть разными, а могут и не быть. Могут переименовывать, а могут и нет. Я не знаю от чего это зависит. Славянские названия у каких-то относительно небольших рек наверное.
Есперсен показал, что большинство грамматических категорий в естественных языках приводят к путанице и несуразностям. Плунгян вместо того чтоб помочь разобраться в том как должно быть с позиций логики демонстрирует свое остроумие.
"Род подлежащего удалось бы избежать" - это очень плохой русский. По-русски было бы "рода подлежащего удалось бы избежать".
Очень плохой русский - это твоё блеяние.
Да будет вам известно, что глагол может иметь два равнозначных управления
Когда не к чему придраться, будем придираться к мелким и незначительным ошибкам, которые даже никак не влияют на понимание! Я, конечно, понимаю, что лекция о грамматических категориях и насилии над носителем, но язык - гибкая вещь. И это доказывается даже тем, что видео было записано 8 лет назад, где Плунгян говорит, что род мы бы определили с помощью окончаний прошедшего времени, но сегодня бы он ещё упомянул засилье феминитивов в русском языке.
И я понимаю, что в эпоху информационного мусора что-то не знать и ошибаться кажется стыдным, но это заблуждение.