Traduccion: "Desde el Gran Mar a la Tierra Media he venido, en este lugar habitaré y mis descendientes hasta el fin del Mundo" Palabras que pronunció Elendil, padre de Isildur y ancestro de Aragorn tras el hundimiento de la isla de Númenor y llegar a las costas de la tierra media para fundar los reinos de Gondor y Arnor.
Et Eërello... Endorenna Utúlien. Sinomë Maruvan, ar Hildinyar, tenn' Ambar-metta! (traducción) Más allá del mar, hacia la Tierra Media llego. En este lugar voy a cumplir con mi promesa, y mis herederos... hasta el fin del mundo.
Ronces Valless El rey Elendil era uno de los habitantes de Númenor, una isla entre la tierra media y Valinor (por decirlo así la tierra de los dioses). Esa isla fue hundida ya que había sido un regalo de los dioses a los hombres y estos con el paso del tiempo se les corrompió el corazón. Entonces Elendil y su hijo Isildur junto con otros escaparon del hundimiento de Númenor y fueron a habitar la tierra media y fundar los reinos de los hombres "buenos" por así decirlo. Es un resumen muy básico. Por cierto, eso sucedió casi tres mil años antes de lo que sucede en el señor de los anillos, antes de la gran guerra contra Sauron y la alianza de elfos y hombres.
Haha querrás decir al revés. En Latino es aun más horrible. Eso si es bazofia pura. Mala calidad y voces hediondas. Eso si que dan ganas de perforarse los oidos.... calidad pesima lo siento. Una telenovela con voces de viejos en una peli de inspiración medieval europea blanca no pega. Mejor en español de españa gracias. Eso es calidad.
@@Alejojojo6 Soy de Perú y por lo tanto la vi en latino y la verdad esta muy bien, en español también, por favor no insultes de esa forma el doblaje que tanto me gusta, el 1er comentario fue un fuera de lugar que solo debe ser ignorado.
S4NGR3_4ZT3C4 Que no te hagas líos, que eso es solo tu opinión. Y la comparte muy poquita gente. Así que deja de ser conflictivo y vete a molestar a otra parte.
JAJA horribles?. Las mexicanas están sublimes... xDD. Vi el discurso de Aragorn, a la entrada de la Puerta Negra, y desde luego, pierde toda seriedad en latino... Así que el sentimiento es mutuo :P
Tu opinión, respetable como todas. Y supongo que a cada cual le suena mejor en el país en que está. Aunque yo puedo reconocer que ciertas cosas en determinadas ocasiones pueden y sirven mejor en otros idiomas, depende fundamentalmente de las voces. Y en castellano, en esta trilogía al menos, son perfectas. Así que, quédate con tu acento latino para doblar películas y que te aproveche.
Traduccion: "Desde el Gran Mar a la Tierra Media he venido, en este lugar habitaré y mis descendientes hasta el fin del Mundo"
Palabras que pronunció Elendil, padre de Isildur y ancestro de Aragorn tras el hundimiento de la isla de Númenor y llegar a las costas de la tierra media para fundar los reinos de Gondor y Arnor.
No mis amigos uds no deben inclinarse ante el rey 😥😥😥😥😥😥 💔 es aquí donde nosotros los rohirrim podemos venir a llorar?
Me gustaria saber donde puedo encontrar mas canciones como estas... son tan bonitas.. como la de "Far over the misty Mountains cold " del hobbit.. :(
amo esa parte :,)
❤❤❤❤
Et Eërello... Endorenna Utúlien. Sinomë Maruvan, ar Hildinyar, tenn' Ambar-metta!
(traducción) Más allá del mar, hacia la Tierra Media llego. En este lugar voy a cumplir con mi promesa, y mis herederos... hasta el fin del mundo.
My god.. es lo que dijo Elendil al llegar a Tierra Media o al menos hasta donde yo se.
Así es, el proclamó este juramen después de llegar a la tierra media
Muy cierto!
JUAJUAJUA PERO SI ES GARGÁRAGORN!!!
olle man como se llama la cancion¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡ buscala y me dices x fa¡¡¡xD
Ayuda a aprender elfico
Todo sublime !..hasta que comienza a hablar con audio español 🤦♂️
Jesús, eres tu?
kien es elendil
Ronces Valless El rey Elendil era uno de los habitantes de Númenor, una isla entre la tierra media y Valinor (por decirlo así la tierra de los dioses). Esa isla fue hundida ya que había sido un regalo de los dioses a los hombres y estos con el paso del tiempo se les corrompió el corazón. Entonces Elendil y su hijo Isildur junto con otros escaparon del hundimiento de Númenor y fueron a habitar la tierra media y fundar los reinos de los hombres "buenos" por así decirlo. Es un resumen muy básico. Por cierto, eso sucedió casi tres mil años antes de lo que sucede en el señor de los anillos, antes de la gran guerra contra Sauron y la alianza de elfos y hombres.
La tuya
Horrible en español de España pero bueno amo esa escena
Haha querrás decir al revés. En Latino es aun más horrible. Eso si es bazofia pura. Mala calidad y voces hediondas. Eso si que dan ganas de perforarse los oidos.... calidad pesima lo siento. Una telenovela con voces de viejos en una peli de inspiración medieval europea blanca no pega. Mejor en español de españa gracias. Eso es calidad.
@@Alejojojo6 Soy de Perú y por lo tanto la vi en latino y la verdad esta muy bien, en español también, por favor no insultes de esa forma el doblaje que tanto me gusta, el 1er comentario fue un fuera de lugar que solo debe ser ignorado.
@@Alejojojo6 da asco el español de españa, parece un vendedor de churros Aragorn...
la que sale en el 0:45 en el centro se parece mucho a una ex xD
Por eso es mejor ver las películas en sus idiomas originales, solo los que ven películas dobladas a sus idiomas son unos flojos!
las peliculas traducidas en españa estan horribles con las voces
jose miguel
No el problema no es las palabras que dicen si no las voces como se oyen entiendesmendez
S4NGR3_4ZT3C4 Que no te hagas líos, que eso es solo tu opinión. Y la comparte muy poquita gente. Así que deja de ser conflictivo y vete a molestar a otra parte.
JAJA horribles?. Las mexicanas están sublimes... xDD.
Vi el discurso de Aragorn, a la entrada de la Puerta Negra, y desde luego, pierde toda seriedad en latino... Así que el sentimiento es mutuo :P
Se escucha mejor en latino! en todas la películas que lo doblan los español es coño y tio por toda parte
Tu opinión, respetable como todas. Y supongo que a cada cual le suena mejor en el país en que está. Aunque yo puedo reconocer que ciertas cosas en determinadas ocasiones pueden y sirven mejor en otros idiomas, depende fundamentalmente de las voces. Y en castellano, en esta trilogía al menos, son perfectas.
Así que, quédate con tu acento latino para doblar películas y que te aproveche.
Jjajajajaja que mieeda el doblaje español alv todo
ALV el español traducido está horrible , escuchar la voz traducida y luego la canción es como un balde de agua fría
Dios, español de españa...