📝Don't forget to Download your 𝗙𝗿𝗲𝗲 𝗣𝗗𝗙 𝗳𝗼𝗿 𝘁𝗵𝗶𝘀 𝗹𝗲𝘀𝘀𝗼𝗻! Here's the link 👇 www.valentinastellatutor.com/lmop/pdf-op/?RUclips&Video&PDF&TAVOLOITV7_SvsITV7_STAVOLAITV7_SITV7_SDonITV13_AStITV7_SMakeITV7_SThisITV7_SCommonITV7_SItalianITV7_SMistakeITV6_PE-LinkDesc1&dwnpdf=tavolovstavola
Thank you! An Italian-American chef named Lidia Bastianich always says "tutti a tavola a mangiare" at the end of her cooking shows, and I didn't understand her use of tavola instead of tavolo. I finally get it!
No, in Italian we don't really distinguish between "home" and "house", they both translate into "casa". The difference is emphasis. When we place the possessive adjective after the noun, we usually want to enphasize the fact that WE own something (think of kids: "questo è il giocattolo MIO" is stronger than saying "questo è il MIO giocattolo"). Also, for certain expressions, like "casa", placing the possessive adjective after the noun has become the standard phrase (that's why we usually say "a casa mia" and not "alla mia casa" as it should be)
Ciao Valentina, una domanda sulla frase «set the table». In questo video dici «Per favore, prepare la tavola» però nella tua PDF hai scrito «Per favore, apparecchia la tavola». È secondo frase un errore oppure un sinonimi? Un abbraccio
In Russo practicamento stessa cosa esiste per sgabelli - Taburet /masculine/ e Taburetka /feminine/ Significato e pratticamente lo stesso, ma Taburet sembra piu rispettoso😅
@ItalianTeacherValentina Gracie per la risposta. Ma e pui buffo. Per me pui interesante che tue sostantivi hanno quelche somiglanza con sostantivi slavi in generale e russi in particulare. E nemmeno in vocabulario, ma anche in grammatica. E a proposito anche verbi Italiani😄
"Tavolino" in italiano è comunemente un "coffee table". Per il ristorante usiamo "un tavolo", quindi ad es: " Vorrei un tavolo per due". "Tavola" è più comunemente usato per "il tavolo preparato per mangiare" in un contesto familiare o casalingo.
Ottima domanda! Quando prenotiamo al ristorante diciamo "un tavolo", quindi ad es: " Vorrei un tavolo per due". "Tavola" è più comunemente usato per "il tavolo preparato per mangiare" in un contesto familiare o casalingo.
Buona osservazione! In realtà, quando prenotiamo al ristorante diciamo "un tavolo", quindi ad es: "un tavolo per due". "Tavola" è più comunemente usato per "il tavolo preparato per mangiare" in un contesto familiare o casalingo.
📝Don't forget to Download your 𝗙𝗿𝗲𝗲 𝗣𝗗𝗙 𝗳𝗼𝗿 𝘁𝗵𝗶𝘀 𝗹𝗲𝘀𝘀𝗼𝗻! Here's the link 👇 www.valentinastellatutor.com/lmop/pdf-op/?RUclips&Video&PDF&TAVOLOITV7_SvsITV7_STAVOLAITV7_SITV7_SDonITV13_AStITV7_SMakeITV7_SThisITV7_SCommonITV7_SItalianITV7_SMistakeITV6_PE-LinkDesc1&dwnpdf=tavolovstavola
I can't think of anyone else who would think of these useful pieces of information for us italian learners. I love your lessons Valentia.
I really enjoyed this lesson Valentina. Thank you.
Great teaching, thank you ❤
Thank you! An Italian-American chef named Lidia Bastianich always says "tutti a tavola a mangiare" at the end of her cooking shows, and I didn't understand her use of tavola instead of tavolo. I finally get it!
❤
I love your teaching
❤
Great lesson, I never realized this!!! Grazie !!!👏🏻👏🏻
❤
So nice to get a clear explanation of a fine point of language and culture, grazie.
Grazie mille Valentina!
Thank you Vallentina i love this lessen.
❤
Grazie Valentina ❤
grazie mille!
Grazie 🌸🌺🌷
Thanks, I have always wondered why I heard tavolo being used sometimes. Here is a sentence: Mi siedo al tavolo da lavoro tutto il giorno.
Grazie mille professoressa bravissima
Thank you, what a great lesson
❤
Thank you so much 😊
❤
Ha senso grazie!
Grazie mille.
Can you please give us a lecture on prepositions
Si, mi piacerebbe tanto una lezione sulle preposizioni italiane.
Have one scheduled in the upcoming weeks, stay tuned! 😉
"Il mare e' una tavola oggi"...Mi piace! In America diciamo, "the sea is like a piece of glass". Non so se loro dicono così in Inghilterra.
Thank you for this. How would you go into a restaurant and ask for a table for two? Una tavola per due per favore?
A tavola Prof!Grazie mille
😄❤
"Because it's a mean language" 😂
😅❤
Ciao Valentina, Is there a difference between" la casa mia" and "la mia casa" is one to say "my house" and the other "my home"?
No, in Italian we don't really distinguish between "home" and "house", they both translate into "casa". The difference is emphasis. When we place the possessive adjective after the noun, we usually want to enphasize the fact that WE own something (think of kids: "questo è il giocattolo MIO" is stronger than saying "questo è il MIO giocattolo"). Also, for certain expressions, like "casa", placing the possessive adjective after the noun has become the standard phrase (that's why we usually say "a casa mia" and not "alla mia casa" as it should be)
Ho finito di pulire la tavola dopo la cena.
C'erano dei fiori in tavola
Ciao Valentina, una domanda sulla frase «set the table». In questo video dici «Per favore, prepare la tavola» però nella tua PDF hai scrito «Per favore, apparecchia la tavola». È secondo frase un errore oppure un sinonimi? Un abbraccio
Grazie Bryan per la segnalazione! Sono entrambi corretti ed entrambi comunemente usati. 😉
Ciao tutti è ore di pranzo, a tavola!
-ho seduta sul tavolo
Kind of reminds me of giorno/giornata, with one being generic with the other being something more specific. Idk, maybe I'm wrong
You are actually right, Justin! Did you watch my video on this very topic? ruclips.net/video/w67TeqNJjb8/видео.html
@@ItalianTeacherValentina I actually did, grazie mille
I'm an English teacher. Italian is a lot more difficult 😢
It is! But English pronunciation is a nightmare for us Italian speakers 😅
@@ItalianTeacherValentinaand a nightmare for many of us English speakers
@@johnblaine1479 😅
In Russo practicamento stessa cosa esiste per sgabelli - Taburet /masculine/ e Taburetka /feminine/ Significato e pratticamente lo stesso, ma Taburet sembra piu rispettoso😅
Molto interessante!
@ItalianTeacherValentina Gracie per la risposta. Ma e pui buffo. Per me pui interesante che tue sostantivi hanno quelche somiglanza con sostantivi slavi in generale e russi in particulare. E nemmeno in vocabulario, ma anche in grammatica. E a proposito anche verbi Italiani😄
We have a house near a lake and could say, “il lago è una tavola oggi!”
Sì!! 😄
il ristorante ha tante tavoline oppure il ristorante ha tanti tavolini ?
"Tavolino" in italiano è comunemente un "coffee table". Per il ristorante usiamo "un tavolo", quindi ad es: " Vorrei un tavolo per due". "Tavola" è più comunemente usato per "il tavolo preparato per mangiare" in un contesto familiare o casalingo.
@@ItalianTeacherValentina Grazie Valentina per risponda alla mia domanda
Voglio mangiare sul tavolo da pranzo
👌
Dico "Vorrei prenotare un tavolo" o "Vorrei prenotare una tavola"? quando sto facendo prenotazione alla restaurante?
Ottima domanda! Quando prenotiamo al ristorante diciamo "un tavolo", quindi ad es: " Vorrei un tavolo per due". "Tavola" è più comunemente usato per "il tavolo preparato per mangiare" in un contesto familiare o casalingo.
@@ItalianTeacherValentina Grazie e grazie per tutto!
@@anthonygalzarano8099 ❤
Cosi. Sarà meglio usare tavola quando si chiede se c’è una tavola libera in un ristorante oppure ho prenotato una tavola per due
Buona osservazione! In realtà, quando prenotiamo al ristorante diciamo "un tavolo", quindi ad es: "un tavolo per due". "Tavola" è più comunemente usato per "il tavolo preparato per mangiare" in un contesto familiare o casalingo.
Grazie. Questo spiega perche non ho mai guardato “tavola” nei lezioni sui ristoranti
Grazie mille