I found out about this song not too long ago. I'm so happy to have found an english cover of it, and such an amazing and recent one ! I adore your adaptation and cover !!
@@user-zenovтак проблема что он не стао все дословно переводить, а смысл именно в оригианльных словах - например курица значит куда больше чем прямо написанное белое мясо
Чем-то напомнило музыку из Doom I/II. Интересно было бы услышать перевод чего-то прям психоделического, например ГРоБ "Про Дурачка". И посмотреть на реакцию англоговорящих на все это дело.
Блин, в который уже раз замечаю, что перевод выполнен спустя рукава. Почему, например, Aim, а не Goal? Ведь "цель" в данном случае - не дословная цель выстрела, а "итог", "задача", "миссия". Почему почти в каждой песне ломается оригинальная ритмика? Можно же было зарифмовать иносказание с сохранением смысла, например "submission" - "mission" ("ambition" - тоже подходит). Нет, давайте растягивать односложные "chain" - "aim" на два слога "цепью" - "целью". Тогда уж хотя бы так: {ЦЕ-ПЬЮ} = {SAME-CHAIN} 2 слога - на 2 слога. В чем, блин, проблема музыканта такого уровня с совершенным знанием английского услышать ритм и сосчитать слоги? Не говоря уже о поэтическом смысле.
@@Je_QzcY3mN0 Не апломб, а досада. Есть такая штука - контекст употребления. Да, aim допустимо использовать как цель (задача, миссия), но на практике, думается, это звучит чересчур формально и по-канцелярски, без должного пафоса и возвышенности. Да, мои знания английского на уровне всего лишь Intermediate, и я мог ошибиться конкретно в этом пункте, но вот как раз все остальное мне знакомо не понаслышке. За плечами тысячи строк текстов песен, в том числе некоторый опыт адаптации переводов на русский, и считать слоги я умею. Даже если и ошибся, возвращаемся к варианту "same aim", ибо в оригинале два чеканных слога, на которые опирается ритмика.
@@tonyclemot4223, потому что завистники вызовут полицию. 🤣 Знаю что ты хочешь сказать "зае...ут советами", но раз уж исполнитель выкладывает видео, считаю в праве высказывать своё мнение, главное без оскорблений.
@@АнтонБільченко ну это же его видео и его кавер! Лучший способ показать, как надо - дать ссылку на свое видео😎... ну да ладно. Послушайте оригинал, Бутусов поет далеко не в баритоне так, что не сильно понятно замечание. Да, тембр у всех разный и у Игоря может ЧУТЬ выше, но у Игоря тональность та же, а чтобы спеть ниже, компенсируя возможные пики своего тембра надо менять тональность или петь на октаву ниже, что не комильфо. А сохранить тональность делая кавер - это есть хорошо, это в том числе уважение к слушателю, кот. любит оригинал.
@@tonyclemot4223, "дать ссылку на своё видео" - любимый аргумент демагогов в любом споре. С поправками на предмет обсуждения("...свою книгу", "...свою песню" и т.д.). Или ещё дальше - 'сделай сам лучше, тогда и говори'. Получается что оценивать можно только тем кто (как минимум) занимается тем же. "Его видео и его кавер!" - при желании он может не выкладывать его в общий доступ, запрещать комментирование и даже удалять те комментарии что не нравятся. Моё личное мнение: исполнитель взял высоко. Возможно я не правильно выражаюсь, но послушайте оригинал и кавер - звук явно отличается(что само по себе не плохо). Если уж на то пошло, то мне больше нравится вариант из фильма Стиляги, как то более живо получилось.
Brown sunsets - вернули оригинальную строчку👍
"За красным восходом - коричневый закат" - так Бутусов пел в 91 году.
@@Dmitry_Bogdanov Так написал Кормильцев, но Бутусов отказывался так петь, и быстро заменил на "розовый закат".
@@Cat-o-natorне Бутусов отказался, а литовка приказала.
And if someone's coming to visit today
Tomorrow, they may come to take you away
Бесподобно
Как раз слушаю Матерь Богов от Январь 6
хорошо бежать на трамвай под такую музыку
Крутой кавер! Интересно, что есть зацензуренная строчка про "коричневый закат"
УРААА ЭТО СВЕРШИЛОСЬ! Я ждал кавера на эту песню 100,нет, 1000 лет!
Игорь, как всегда круто
1000000000000000000000000000000000000000000000000000000000
I found out about this song not too long ago. I'm so happy to have found an english cover of it, and such an amazing and recent one ! I adore your adaptation and cover !!
Наутилус... Да ещё и обложка из воспоминаний о будущем... Двойной лайкос )
Осень классный и аккуратный перевод без потери смысла!
Порадовал!!!
И вновь прекрасно!
Мощнейшая работа, так держать, броу!!!!!
Класс!👍👍👍
Очень круто звучит! 🔥
Кроме шуток, друже, ты доказал мне, что эту песню МОЖНО перевести на английские "рельсы" и она будет крута.
Отлично, разумеется!
Потрясающе.
Очень круто.
Даже не думала, что это может звучать так круто🤘
Чтобы так сделать нужно быть носителем с одной стороны и неплохо владеть английской речью с другой стороны)
@@user-zenovтак проблема что он не стао все дословно переводить, а смысл именно в оригианльных словах - например курица значит куда больше чем прямо написанное белое мясо
Лайк однозначно 👍🔥
Абасраца
ИТ ИС PERFFFECCCTTTT!
Godnota
Это.... шедевр!
Блин это звучит покруче оригинала, я вам скажу)). И еще максимально передана эта зловещая, напряженная и таинственная атмосфера песни. Кайф
White meat вместо куриц ,притом что в оригинале звучалоэто ещк и двояко(мол, обменяли орлов сами знаете на кого)
Не ну это ты загнул.
Спасибо! Актуально.. "Шар цвета хаки" ещё можно..
Седая ночь и розовый вечер
Чем-то напомнило музыку из Doom I/II. Интересно было бы услышать перевод чего-то прям психоделического, например ГРоБ "Про Дурачка". И посмотреть на реакцию англоговорящих на все это дело.
А у автора есть именно эта песня, кстати
Автор уже говорил, что перевод сам по себе не заставит англоговорящих слушать/интересоваться.
@@iiMoriko ну так на реакшн можно пригласить друзей.
Красавчег
.... Хэй.... Г в конце означает Гавно😮
Маладедц
Следующий седая ночь и розовый вечер
Теплую Китайскую Куртку 🧥
I'm happy I could find an english cover and a good on at that. Not enough anti-fascist songs are widespread due to language barrier.
А откуда кадр?
Аниме "Воспоминания о будущем", 3 часть. Довольно короткое, странненькое, но атмосферное и хорошее
Советую посмотреть ещё и 1-ю часть
Goodbye America when?
Интересно, зачем мог понадобиться такой заказ?
"1883 просмотра за 23 часа"
Конечно это пиндосы опять лодку пытаются расшатать
Стиляги
Блин, в который уже раз замечаю, что перевод выполнен спустя рукава. Почему, например, Aim, а не Goal? Ведь "цель" в данном случае - не дословная цель выстрела, а "итог", "задача", "миссия". Почему почти в каждой песне ломается оригинальная ритмика? Можно же было зарифмовать иносказание с сохранением смысла, например "submission" - "mission" ("ambition" - тоже подходит). Нет, давайте растягивать односложные "chain" - "aim" на два слога "цепью" - "целью". Тогда уж хотя бы так: {ЦЕ-ПЬЮ} = {SAME-CHAIN} 2 слога - на 2 слога. В чем, блин, проблема музыканта такого уровня с совершенным знанием английского услышать ритм и сосчитать слоги? Не говоря уже о поэтическом смысле.
Писать с таким апломбом и при этом не знать что "aim" вполне себе синоним "goal". Ставит под сомнение и всё остальное.
@@Je_QzcY3mN0 Не апломб, а досада. Есть такая штука - контекст употребления. Да, aim допустимо использовать как цель (задача, миссия), но на практике, думается, это звучит чересчур формально и по-канцелярски, без должного пафоса и возвышенности. Да, мои знания английского на уровне всего лишь Intermediate, и я мог ошибиться конкретно в этом пункте, но вот как раз все остальное мне знакомо не понаслышке. За плечами тысячи строк текстов песен, в том числе некоторый опыт адаптации переводов на русский, и считать слоги я умею. Даже если и ошибся, возвращаемся к варианту "same aim", ибо в оригинале два чеканных слога, на которые опирается ритмика.
Ну возьми ниже... Хотя бы куплеты.
Согласен. Хевиметаллическая манера пения не всегда уместна.
Знаешь почему хреново сексом заниматься на площади?
@@tonyclemot4223, потому что завистники вызовут полицию. 🤣
Знаю что ты хочешь сказать "зае...ут советами", но раз уж исполнитель выкладывает видео, считаю в праве высказывать своё мнение, главное без оскорблений.
@@АнтонБільченко ну это же его видео и его кавер! Лучший способ показать, как надо - дать ссылку на свое видео😎... ну да ладно. Послушайте оригинал, Бутусов поет далеко не в баритоне так, что не сильно понятно замечание. Да, тембр у всех разный и у Игоря может ЧУТЬ выше, но у Игоря тональность та же, а чтобы спеть ниже, компенсируя возможные пики своего тембра надо менять тональность или петь на октаву ниже, что не комильфо. А сохранить тональность делая кавер - это есть хорошо, это в том числе уважение к слушателю, кот. любит оригинал.
@@tonyclemot4223, "дать ссылку на своё видео" - любимый аргумент демагогов в любом споре. С поправками на предмет обсуждения("...свою книгу", "...свою песню" и т.д.). Или ещё дальше - 'сделай сам лучше, тогда и говори'. Получается что оценивать можно только тем кто (как минимум) занимается тем же.
"Его видео и его кавер!" - при желании он может не выкладывать его в общий доступ, запрещать комментирование и даже удалять те комментарии что не нравятся.
Моё личное мнение: исполнитель взял высоко. Возможно я не правильно выражаюсь, но послушайте оригинал и кавер - звук явно отличается(что само по себе не плохо). Если уж на то пошло, то мне больше нравится вариант из фильма Стиляги, как то более живо получилось.
Putin's official theme music
he doesnt deserve it
Это тема всех стран снг.
Ну...пойдет...но до оригинала еще очень и очень далеко....
фулл: ВОСПОМИНАНИЕ О БУДУЩЕМ... Третий аниметик👑🧐☝️
Да