This is the best video I’ve ever seen man, the times and the frame are perfect especially in the ending , I used to watch the mazinga series when I was a kid and you made me emotional. Love you man
oh woow, resucitaste hermano n_n, fue muy triste entrar un dia a youtube y ver que ya no estaba tu canal... (tradujiste "Portal" para mi) si deseas alguno de los videos de tu canal anterior te los puedo pasar, despues de que te borrararan algunos videos, me apresure a hacer un back up.
Oh si, te recordé por el nick y la imagen de Kazuma. Si por pura casualidad tienes el video de Megaman Battle Network con el opening de Yu-Gi-Oh GX te lo agradecería muchísimo
@@exilonstelar8699 Una disculpa, solo cuento con los de jam project en su mayorita, "rocks, portal, victory, gong, go, crest of Z, break out, shugoshin the guardian, soultaker, majinkenzan y waga na Garou, " aparte de esos, mazinkaiser, zenki, saikyo robot gundam y gaogaigar (sin sonido). Si pudes proporcionarme un correo, puedo pasarte el link de mi drive.
@@LinkExia Esta bien, igual te agradezco y aprecio que quieras conservar mis videos. No te preocupes esos los tengo pero me gustaría volverlos a traducir y quizá hacerle un video a algunos. Me importaba mas el que te pedí porque fue un proyecto con amigos y en un formateo perdí la mayoría de los materiales pero igual gracias
En la línea "Yami wo harai hitobito no nageki no koe ni" o en "Sono ude wo sashidase!" No hay ninguna mención o referencia a fuego. "In the fire! Break it down!" Se podría traducir como "En el fuego! Hazlos caer/Destruyelos" De derrotarlos pues.
@@exilonstelar8699 no se tal vez lo soñé pero yo recuerdo algo así pero cuando la vi yo tenía el disco tal vez era propio del disco pero yo recuerdo que decía así extiendo tus brazos en el fuego abatiendolo pero quien sabe que paso ahi
Si lo dices por las partes en inglés eso lo deje así adrede. Muchas veces los japoneses ponen palabras o frases en ingles porque para ellos suena cool aunque no tenga sentido lo que dicen, eso pasa aqui
El mejor AMV respecto a Mazinger que eh visto
This is the best video I’ve ever seen man, the times and the frame are perfect especially in the ending , I used to watch the mazinga series when I was a kid and you made me emotional. Love you man
Hermoso simplemente hermoso
Buena traducción bro
ボン・ジョヴィの有名な歌にメロディが似ていることに気が付いたのは、この作品を見てから数年後のことだった。
What Bon Jovi song was it?
@@magnumopus8124 I think he refers to "you give love a bad name"
Simplemente épico 🎉
oh woow, resucitaste hermano n_n, fue muy triste entrar un dia a youtube y ver que ya no estaba tu canal... (tradujiste "Portal" para mi) si deseas alguno de los videos de tu canal anterior te los puedo pasar, despues de que te borrararan algunos videos, me apresure a hacer un back up.
Oh si, te recordé por el nick y la imagen de Kazuma. Si por pura casualidad tienes el video de Megaman Battle Network con el opening de Yu-Gi-Oh GX te lo agradecería muchísimo
@@exilonstelar8699 Una disculpa, solo cuento con los de jam project en su mayorita, "rocks, portal, victory, gong, go, crest of Z, break out, shugoshin the guardian, soultaker, majinkenzan y waga na Garou, " aparte de esos, mazinkaiser, zenki, saikyo robot gundam y gaogaigar (sin sonido). Si pudes proporcionarme un correo, puedo pasarte el link de mi drive.
@@LinkExia Esta bien, igual te agradezco y aprecio que quieras conservar mis videos. No te preocupes esos los tengo pero me gustaría volverlos a traducir y quizá hacerle un video a algunos. Me importaba mas el que te pedí porque fue un proyecto con amigos y en un formateo perdí la mayoría de los materiales pero igual gracias
@@exilonstelar8699 ojala tengas tiempo de hacer skill de nuevo, es mi favorita de jam.
@@exilonstelar8699 en wayback machine podrian estar tus videos revisa
역시 마징가 끝판왕 마징카이져
Yeaaaaah
Mazinger is invincible
Yo recuerdo que en la parte donde dice extiende tus brazos dice extiende tus brazos en el fuego abatiendolo
En la línea "Yami wo harai hitobito no nageki no koe ni" o en "Sono ude wo sashidase!" No hay ninguna mención o referencia a fuego.
"In the fire! Break it down!" Se podría traducir como "En el fuego! Hazlos caer/Destruyelos" De derrotarlos pues.
@@exilonstelar8699 no se tal vez lo soñé pero yo recuerdo algo así pero cuando la vi yo tenía el disco tal vez era propio del disco pero yo recuerdo que decía así extiendo tus brazos en el fuego abatiendolo pero quien sabe que paso ahi
No creo que lo imaginarás, el disco debió tener subtítulos de un fansub. No existen subs oficiales de las ovas.
@@exilonstelar8699 Yo vi esos fansubs antes, si inventaron la letra, parece que era más una "adaptación" más que una traducción.
Disculpa, ¿Subirás los demás videos que tenías o por problemas de copy ya no se podrá?
Lamentablemente la gran mayoría de esos vídeos se perdieron con el otro canal
@@exilonstelar8699 siento escuchar eso, que sepas que tus vídeos eran muy buenos
@@exilonstelar8699 siento escuchar eso, que sepas que tus vídeos eran muy buenos
Pon en tos subtitulos algunos no estan en subtitulos
Si lo dices por las partes en inglés eso lo deje así adrede. Muchas veces los japoneses ponen palabras o frases en ingles porque para ellos suena cool aunque no tenga sentido lo que dicen, eso pasa aqui
En español pon bien
Pon en español
@@ecuadorianstallion7471 pero claramente tu no sabes escribir español.
貴方は凄いです。
しかし、