NOTA: Lembrando que a ordem da oração do tupi é relativamente livre, assim a sentença "eu sou (o) cacique" citada no vídeo é uma ordem diferente, comumente se vê "ixé morubixaba"! :) NOTE: Reminding you that the order of the sentence in Tupi is relatively free, so the sentence "I am (the) chief" that appears in the video has a different order, commonly you would see "ixé morubixaba"! :)
Fico contente de ter achado esse canal, cada dia mais me interesso por linguagem por conta dos vídeos. Continuem, eu gosto muito da forma que o conteúdo é apresentado!
Muito bom sobre oque vc fala. Das línguas antigas, nós do norte do país, a influência indígena é forte, se puder fazer um vídeo sobre o tupi do norte, agradeço... muito obrigado por essa aula
Outra sugestão que eu deixo a vós, professores e pesquisadores das línguas antigas pré-coloniais: que tal colaborardes com os desenvolvedores do Duolingo para fazerdes as opções _Tupi para Falantes de Português_ e _Tupi for English Speakers_ ??? A irmã do Tupi já está lá, como a opção _Guarani para Hablantes de Espanol_ ...
Ainda tem o guarani, só que ele está escondido. Só dá para conseguir se inscrever no curso de guarani através do Google. Pesquisa "curso de guarani" no Google que aparece o link.
Faze um vídeo sobre Nheengatu quando puderes e se der! Agradecemos! Foi a principal língua proibida por Marquês de Pombal para impor o português na colônia d'aquém-mar.
Fala brother, tudo bem? Muito bom seu vídeo falando sobre o tupi! De fato se não fosse aquele decreto de 1758 seríamos muito provavelmente bilíngües entre português e tupi assim como nossos manos paraguaios o são com o espanhol e o guarani! Eu estudo o tupi há um pouco mais de 3 anos pelo o RUclips através dos vídeos do prof Navarro junto com seu livro e dicionário físicos, e confesso que peguei muito rápidamente as regras de vocabulário nas conjugações dos verbos e também de palavras que já são bastante familiares pros nossos ouvidos brasileiros, tipo esses: "kunumĩ", "kunhã", "kunhãta'ĩ", "kûarasy", "îasy", "petek", "sapek", "kururu", "katu", "aíba", "pará", "paranã", "pamũnha", "pûera", "sok", "pipoka", "oka", "ybyrá", e por aí vai, haha! Apesar de ser uma língua aglutinativa, eu achei ela relativamente mais simples do que o português, espanhol, francês, entre outras línguas europeias que possuem mais regras gramaticais com a relação á gênero e número principalmente. Seus vídeos são muito interessantes e eu também me amarro muito em aprender novos idiomas, ainda mais essa nossa língua ancestral tão complexa e rica em vocabulário próprio! T'ereîepotabẽ erur ta'angamyîatyba momorandubypyra bé ikó ramo iké nde rendaba pupé. Aûiebeté, xe gûaîá gûé! Tradução: Que você continue trazendo mais vídeos informativos como esse aqui no seu canal. Parabéns, mano!
Muito obrigado pelo comentário! O tupi antigo (e, por sua vezes as línguas indígenas atuais como um todo) têm muito menos visibilidade do que deveriam ter. Mas lutamos sempre pra mudar isso! :)
Também estou aprendendo Tupi Antigo com os conteúdos do Professor Navarro. Você sabe se existe algum grupo no Whatsapp pra treinar Tupi Antigo? Eu já ouvi dizer de grupos de outras línguas indígenas mas nunca achei um de Tupi Antigo
oi,o que eu aina nao entendo é qual a diferença do tupi e o guarani.Eu falo guarani mas o tupi é muito parecido.e na lenda guarani tupi e guarani eram irmaos que falavam o idioma guarani. Masa n Brasil sempre ouço tupi como idioma.muito interessante seu video
O tupi (e seu descendente vivo, o nheengatu) é aparentado do guarani, ambas tem um ancestral comum, o proto-tupi-guarani, são línguas que fazem parte da família tupiana! Este vídeo pode ajudar a explicar melhor:ruclips.net/video/DlJFIUz1Llg/видео.html :)
Umas das maiores diferença é entre os pronomes: em tupi há duas classe: 1a. class.: Ixe, ende, a'e, ore, iande, peẽ; 2a. class.: Xe, nde, i, ore, iande, pe, i. Também, na conjugação dos verbos intransitivos acrescenta o pronome -i- como objeto. Isso se manteve no guarani nhandeva, pelo menos no do litoral (SP e Paraná). Além d'isso, há outros espectos particulares como: se mantém as consoantes finaes.
@@evandrodossantosmatozo embora não tenha certeza, eu acho que sim. Há muito tempo eu li um texto em português num livro didático de literatura em que a palavra piá constava nele, e numa nota de rodapé se esclarecia este significado que ora te falo. Vou tentar achar este livro de novo para declarar a etimologia do vocábulo.
@@isnaelxavier4567 Que legal! Em meio a tantos empréstimos italianos e demais origens dos imigrantes europeus, eu nunca imaginei que "piá" fosse indígena... muito legal isso!
Eu estudo Guarani e a semelhança entre as duas línguas é bem clara. Por exemplo, os pronomes em Guarani: che (eu) nde/ ne (você) ha'e (ele/ela) ore (nós exclusivo) ñande/ ñane (nós inclusivo) peẽ (vocês) ha'ekuéra (eles, elas) As letras e pronúncia também se parecem: a e i o u y ã ẽ ĩ õ ũ ỹ g g̃ h j k l m n ñ p r s t v ' ch mb nd ng nt rr
Sim! São línguas da mesma família, a família Tupiana! Fiz um vídeo sobre as línguas indígenas do Brasil, onde mostro mais sobre isso: ruclips.net/video/DlJFIUz1Llg/видео.html :)
É possível que a língua tupi tenha confrontado a língua portuguesa, mas ainda assim o tupi não seria uma língua brasílica e sim pré-brasiliana. O Brasil não existia quando os portugueses conquistaram estas terras por aqui.
Apesar de a língua já existir antes de haver Brasil, ela ainda era reportada como uma língua comum - no Brasil - . Como ainda não era uma língua morta, fazia parte da sociedade brasileira. Logo, língua brasílica.@@fsantosneto
@@brunnosilva2668 Como brasílica, se não havia Brasil e muito menos sociedade brasileira? Se havia alguma alguma sociedade em 1500 seria a indígena, portanto PRÉ-brasílica ou PRÉ-brasiliana ou PRÉ-colombiana ainda, se formos mais rigorosos, pois a língua tupi já existia até antes de Colombo. Sabe o significado do sufixo acima, suponho.
@fsantosneto, quem deu esse nome foram os portugueses lá pelo século XVI/XVII, já havia começado a extração de pau-brasil e as terras já eram conhecidas como Brasil e, considerando que a língua era falada na dita terra, o nome que deram à língua foi "brasílica", só isso :)
NOTA: Lembrando que a ordem da oração do tupi é relativamente livre, assim a sentença "eu sou (o) cacique" citada no vídeo é uma ordem diferente, comumente se vê "ixé morubixaba"! :)
NOTE: Reminding you that the order of the sentence in Tupi is relatively free, so the sentence "I am (the) chief" that appears in the video has a different order, commonly you would see "ixé morubixaba"! :)
Faça um video falando do nhe'engatu
Estou faz muito tempo planejando isso, é um dos mais pedidos! Não sei ainda quando acontecerá, mas acontecerá!
Fico contente de ter achado esse canal, cada dia mais me interesso por linguagem por conta dos vídeos. Continuem, eu gosto muito da forma que o conteúdo é apresentado!
Muito obrigado pelo comentário! Tentamos sempre melhorar a cada vídeo! ♥️
Qué bom canal! O tupi é muito similar ao guaraní, en quanto a fonología é praticamentea mesma e o vocabulário tambem. Saludaçoes desde Paraguai
¡Gracias! São duas línguas muito próximas mesmo! Lindas, não são?
Muito bom sobre oque vc fala. Das línguas antigas, nós do norte do país, a influência indígena é forte, se puder fazer um vídeo sobre o tupi do norte, agradeço... muito obrigado por essa aula
É um prazer ler isso! Estou planejando mais vídeos sobre as línguas indigenas do Brasil! Inclusive o nheengatu aí no norte! Logo logo termos mais! :)
Outra sugestão que eu deixo a vós, professores e pesquisadores das línguas antigas pré-coloniais: que tal colaborardes com os desenvolvedores do Duolingo para fazerdes as opções _Tupi para Falantes de Português_ e _Tupi for English Speakers_ ??? A irmã do Tupi já está lá, como a opção _Guarani para Hablantes de Espanol_ ...
Retiram o guarani 😔
Ainda tem o guarani, só que ele está escondido. Só dá para conseguir se inscrever no curso de guarani através do Google. Pesquisa "curso de guarani" no Google que aparece o link.
Não tem mais guarani
Faze um vídeo sobre Nheengatu quando puderes e se der! Agradecemos! Foi a principal língua proibida por Marquês de Pombal para impor o português na colônia d'aquém-mar.
Sim, uma forma antiga foi proibida e só sobrou um pouco de nheengatu na Amazônia! Já está lista de vídeos futuros! Obrigado por sugerir! :)
Queremos mais vídeos sobre tupiiiiiiii
e sobre mais línguas nativas do Brasil
E terão! :)
Fato interessante, aqui no Ceará kunhã um xingamento
Genial 👏👏
Sim, por favor, fale mais sobre Tupi (Tupinambá, Tupiniquim, e variantes), sobre Guaraní, Brasílica e Nheengatu, e a comparação entre elas.
Faz mais vídeos de tupi, de nheegatu, faça mais vídeos de tudo q puder por favor
Sim, senhor! Já tenho planos :)
Fala brother, tudo bem? Muito bom seu vídeo falando sobre o tupi! De fato se não fosse aquele decreto de 1758 seríamos muito provavelmente bilíngües entre português e tupi assim como nossos manos paraguaios o são com o espanhol e o guarani! Eu estudo o tupi há um pouco mais de 3 anos pelo o RUclips através dos vídeos do prof Navarro junto com seu livro e dicionário físicos, e confesso que peguei muito rápidamente as regras de vocabulário nas conjugações dos verbos e também de palavras que já são bastante familiares pros nossos ouvidos brasileiros, tipo esses: "kunumĩ", "kunhã", "kunhãta'ĩ", "kûarasy", "îasy", "petek", "sapek", "kururu", "katu", "aíba", "pará", "paranã", "pamũnha", "pûera", "sok", "pipoka", "oka", "ybyrá", e por aí vai, haha!
Apesar de ser uma língua aglutinativa, eu achei ela relativamente mais simples do que o português, espanhol, francês, entre outras línguas europeias que possuem mais regras gramaticais com a relação á gênero e número principalmente. Seus vídeos são muito interessantes e eu também me amarro muito em aprender novos idiomas, ainda mais essa nossa língua ancestral tão complexa e rica em vocabulário próprio!
T'ereîepotabẽ erur ta'angamyîatyba momorandubypyra bé ikó ramo iké nde rendaba pupé.
Aûiebeté, xe gûaîá gûé!
Tradução:
Que você continue trazendo mais vídeos informativos como esse aqui no seu canal.
Parabéns, mano!
Muito obrigado pelo comentário! O tupi antigo (e, por sua vezes as línguas indígenas atuais como um todo) têm muito menos visibilidade do que deveriam ter. Mas lutamos sempre pra mudar isso! :)
Também estou aprendendo Tupi Antigo com os conteúdos do Professor Navarro. Você sabe se existe algum grupo no Whatsapp pra treinar Tupi Antigo? Eu já ouvi dizer de grupos de outras línguas indígenas mas nunca achei um de Tupi Antigo
Asaûsub kó ta'angamyîa!
Gostei muito do vídeo, interessantíssimo.
Muito obrigado! ♥️
esse canal é muito bom
Muito obrigado! Estamos sempre tentando melhorar cada vez mais :)
Eu estive em Braga e vi essa estátua que o Sarney mandou de presente em plena crise, durante o seu mandato.
Oroausub! ❤
Teu canal é muito bom vc poderia fazer colabs
Muito orbigado! Por enquanto já tivemos algumas colaborações: ruclips.net/p/PLdJxrTgNCLGva8cmhB9DolLYlLpV2_1YL
Aîuîebeté xe irü!
oi,o que eu aina nao entendo é qual a diferença do tupi e o guarani.Eu falo guarani mas o tupi é muito parecido.e na lenda guarani tupi e guarani eram irmaos que falavam o idioma guarani. Masa n Brasil sempre ouço tupi como idioma.muito interessante seu video
O tupi (e seu descendente vivo, o nheengatu) é aparentado do guarani, ambas tem um ancestral comum, o proto-tupi-guarani, são línguas que fazem parte da família tupiana! Este vídeo pode ajudar a explicar melhor:ruclips.net/video/DlJFIUz1Llg/видео.html :)
Umas das maiores diferença é entre os pronomes: em tupi há duas classe: 1a. class.: Ixe, ende, a'e, ore, iande, peẽ; 2a. class.: Xe, nde, i, ore, iande, pe, i.
Também, na conjugação dos verbos intransitivos acrescenta o pronome -i- como objeto. Isso se manteve no guarani nhandeva, pelo menos no do litoral (SP e Paraná). Além d'isso, há outros espectos particulares como: se mantém as consoantes finaes.
@@cainancarriel4255nao tem diferenca
STAR - POJUCA-BAHIA-28/04/24
👏👏👏👏👏👏
ELE TÁ COM GUARDA-CHUVA NA MÃO
Nde remima'ẽ icattu-cattu! Orocugoab-ette abanhe'enga rece ndenhe'enguenme! Mocõe ro'y-etta puccue xenhembo'eo. Açaucçu-cathu!
Eu é que agradeço! E que ortografia interessante!
Qual o significado de "piá"? Eu sempre quis saber a etimologia dessa palavra!
Piá quer dizer guri, menino.
@@isnaelxavier4567 Ah, sim! Mas em tupi também?
@@evandrodossantosmatozo embora não tenha certeza, eu acho que sim. Há muito tempo eu li um texto em português num livro didático de literatura em que a palavra piá constava nele, e numa nota de rodapé se esclarecia este significado que ora te falo. Vou tentar achar este livro de novo para declarar a etimologia do vocábulo.
@@isnaelxavier4567 Que legal! Em meio a tantos empréstimos italianos e demais origens dos imigrantes europeus, eu nunca imaginei que "piá" fosse indígena... muito legal isso!
Humm canal interesante
Eu também acho, mas sou suspeito! Hahahahaha aproveite os vídeos! :)
Eu estudo Guarani e a semelhança entre as duas línguas é bem clara. Por exemplo, os pronomes em Guarani:
che (eu)
nde/ ne (você)
ha'e (ele/ela)
ore (nós exclusivo)
ñande/ ñane (nós inclusivo)
peẽ (vocês)
ha'ekuéra (eles, elas)
As letras e pronúncia também se parecem: a e i o u y ã ẽ ĩ õ ũ ỹ g g̃ h j k l m n ñ p r s t v ' ch mb nd ng nt rr
Sim! São línguas da mesma família, a família Tupiana!
Fiz um vídeo sobre as línguas indígenas do Brasil, onde mostro mais sobre isso: ruclips.net/video/DlJFIUz1Llg/видео.html
:)
Além do aplicativo Duolingo, tu encontraste mais material de Guarani onde?????
É possível que a língua tupi tenha confrontado a língua portuguesa, mas ainda assim o tupi não seria uma língua brasílica e sim pré-brasiliana.
O Brasil não existia quando os portugueses conquistaram estas terras por aqui.
"Língua brasílica" foi só um nome dado a esta língua dos nativos do que chamaram de Brasil, nomes são superficiais sempre :P
@@Alomorfe ????
Apesar de a língua já existir antes de haver Brasil, ela ainda era reportada como uma língua comum - no Brasil - . Como ainda não era uma língua morta, fazia parte da sociedade brasileira. Logo, língua brasílica.@@fsantosneto
@@brunnosilva2668 Como brasílica, se não havia Brasil e muito menos sociedade brasileira?
Se havia alguma alguma sociedade em 1500 seria a indígena, portanto PRÉ-brasílica ou PRÉ-brasiliana ou PRÉ-colombiana ainda, se formos mais rigorosos, pois a língua tupi já existia até antes de Colombo.
Sabe o significado do sufixo acima, suponho.
@fsantosneto, quem deu esse nome foram os portugueses lá pelo século XVI/XVII, já havia começado a extração de pau-brasil e as terras já eram conhecidas como Brasil e, considerando que a língua era falada na dita terra, o nome que deram à língua foi "brasílica", só isso :)
👍👊🙏
O Brasil devia voltar ao tupi 😅
Mas daí seria o tupi que destruiria todas outras línguas indígenas :(
@@Alomorfe melhor o Latin 😐
Nunca gostei de Ipanema. Agora eu sei o motivo.
E as línguas africanas?
Ainda virão!
LÍNGUA BRASILEIRA
Tupi or not Tupi
This is the question...