Eu tenho 11 anos mas, agora que cheguei no sexto ano da escola, já aprendi a gostar mais de história e por isso eu amo esse canal por favor continue eu amo esse tipo de conteúdo
Eu sou mexicano e amo o português tanto quanto o meu castelhano nativo, é a primeira vez que tenho um sonho em português depois de ver a pequena sereia, meu Deus no meu sonho falava com tanta fluência e perfeição que não é assim na realidade, mas Será e falarei como os nativos
Sou brasileiro mas ja morei em Portugal e hoje na Espanha, estavamos no trabalho aqui na espanha conversando eu e um português e um espanhol olhou pra min e perguntou "eres brasileño, yo entiendo todo lo que dices y a él no ". Me chamou a atenção pois falamos eu e o português o mesmo idioma mas o espanhol só entendia a mim.
😁 o sotaque do português é horrível 😂 os caras praticamente escondem as palavras . Por isso o brasileiro tem um som mais limpo . Por isso quem fala espanhol entende o que nós Brasileiros falamos .
Me encantan los temas de linguística y para mi que hablo español y portugués es fácil de entender a todas las personas de habla portuguesa un saludo desde mi pais Colombia .
Eu sou portuguesa e cá em Portugal a minha avó paterna também dizia despois de amanhê ! Cá também se diz cachaça, e muitas outras coisas como cousas em vez de coisas, cachopa ou cachopo! Gostei do video! Viva a língua portuguesa!
Para os americanos é um idioma muito difícil de aprender, pq nossa língua tem muitas palavras para a mesma coisa e uma palavra em inglês vale de 3 da mesma palavra nossa! O inglês é mais fácil de aprender do que o próprio inglês por incrível que pareça
@@relteroz olha, não sei. Depois que estudei inglês comecei a gostar mais do português. O inglês tbm possui suas complicações, o falado pelos EUA eh mais difícil que o na Europa na minha opinião... Mas o que complica mais eh o ritmo "estressado", os sons e a falta de padrão em algumas coisas
@@relteroz alguns casos o inglês tbm possui muitas palavras pro mesmo intuito, só mudam a ordem, como a palavra "também" em inglês. E um fato curioso eh o inglês eh o idioma que mais acrescenta palavras, enquanto os outros aderem palavras do mesmo
@@relteroz cara, eu acho q vc não estuda inglês, o inglês tem muito mais palavras q significam a mesma coisa, ainda mais q existe muito mais países q falam inglês. Inglês é facil aprender o básico, mas ficar fluente ao nível de assiste qualquer filme sem legenda vc vai levar alguns anos.
O vídeo é muito legal. Um detalhe a mais linguístico, é claro, a palavra açúcar vem do árabe, sendo integrado ao português durante a invasão dos árabes na península ibérica. E outras palavras são: arroz, alface, alfaiate, fulano, talco, entre outras, no total são 600 palavras árabes no português.
No Sul do Brasil ela deu destaque somente aos sotaques dos Imigrantes Alemães, mas, creio que foi por ela não saber muito sobre esta parte da história brasileira ! Aqui com os alemães no Sul do Brasil estão incorporadas ao português palavras como CUCA ( um tipo de bolo alemão que deriva do nome Kuchen), dos Uruguaios os gauchos incorporaram palavras como Soga, Trotear, Cola, etc. Dos açorianos vem a palavra Miúdos para crianças, etc.
verdade. al garve "ao leste", al haiate "costureiro", se reparar, al sukar gera açuzar e azucar na espanha, mas na frança eh sucre, alemanha suker, ingles Sugar, sem o artigo AL.
Eduardo Mendes de Oliveira, existem cerca de 1000 palavras de origem árabe na língua portuguesa e já agora, como curiosidade, cerca de 4000 palavras na língua castelhana. A diferença na quantidade de palavras nas 2 línguas explica-se porque os Árabes estiveram no território que hoje é a Espanha cerca de 300 anos mais do que estiveram no território que hoje é Portugal.
@@gildomarism acho que apesar de uma comunidade grande, os libaneses sao em menor numero que outras comunidades, isso nao deixa o sotaque se cristalizar como outros...
No ginásio estudei a "cantiga (canção) da ribeirinha", um poema do ano 1189. Português arcaico! A professora pediu para que traduzíssemos o texto para o português dos dias atuais. Ninguém conseguiu concluir o trabalho. Segue o primeiro verso: "No mundo non me sei parelha, mentre me for como me vai, cá já moiro por vós e aí, mia senhor branca e vermelha". É isso! A TODO MOMENTO AS COISAS BOAS ACONTECEM!
No colégio (ou segundo grau ou ensino médio) tinha um trecho desse texto. Claro que ninguém entendeu nada. Ou quase nada. Tinha a tradução: caramba! o português arcaico era muito diferente! estava mais para latim do que português! 😮
@@niiltongomes5985 não lembro bem, mas era algo como "No mundo não há coisa semelhante, assim como venho, assim como vou, cá, já morro por vós, e ai (suspiro de apaixonado), minha senhora de pele rosada!". Segundo soube, tratou-se, na época, de uma canção de amor à uma moça que atendia aos padrões de beleza da época. Bem, o resto da canção eu não lembro. Creio que o "prof. Google" saiba. Muito legal!
Muito bom. Sou português, do centro do país. Adoro a evolução linguística do nosso idioma. Com todas as diferenças. Tenho 43 anos e graças às novelas dos anos 80 que o português do Brasil, para mim, não é estranho. Mas para o meu filho, é quase uma língua estrangeira. Obrigada pelo bom trabalho. E viva o idioma português pelo mundo!
É tipo isso, não estou acostumada com o português europeu, então as vezes quando escuto tem vezes que não entendo nada ;-; mas com o tempo acostumei ;-;
@@pequenafaisca talvez o Carlos se tenha expressado mal mas, não foi ofensivo. Por vezes depende de como a pessoa interpreta, que foi o caso. Ele quis dizer estranho mas, não no sentido pejorativo mas sim, que não era comum ouvir. Era estranho aos ouvidos mas não no sentido de esquisito. É perfeitamente compreensível que seja estranho (não no sentido pejorativo), pelo facto de não estar habituado. Quanto mais alguém ouvir outros sotaques, outras pronúncias, mais fácil será de entender e gradualmente irá se habituando, deixando de ser estranho (friso, não no sentido pejorativo). Ao contrário do comentário de uma pessoa brasileira que disse que o português de Portugal era arcaico, reles e completamente ultrapassado. Desta não há outra interpretação que se possa tirar mas, enfim...!
O Português da Goa nos comunica muito sobre as modificações do Idioma Português. Ê uma pena não estudarmos o Guarani em nossa nação como se faz no Paraguai. O Guarani é um Idioma Rico Etimologicamente. PARABÉNS à Professora Cecy pelo seu Trabalho com o melhor dicionário de Guarani Moderno. Uma pena que não esteja reeditado esta bela Obra.
Eu aprendi na escola, que na língua portuguesa se fala, Maremoto e não Tsunami. Ficava me perguntando, pq tinha duas palavras que significava a mesma coisa, depois a professora na aula explicou que Tsunami vem do Japonês, e dali em diante eu passei a reparar nas palavras estrangeiras na nossa língua. Kkkk❤🥰
Salve! Creio que palavras devidamente adequadas também podem agregar! Por exemplo, que advém do francês “avalanche” pode denotar uma espécie de tsunami de terra; mais barroso… interno, nom externo. Para tal específico conceito nam haveria vocábulo se a palavra non houvesse sido adquirida - pensemos na linguagem alegórica e metafórica que tal vive a possibilitar, inclusive… Ainda que eu considere haver lógica semântica em razão da proximidade do francês com o portugalês, acredito que devemos ter cuidado em matéria de estrangeirismo - principalmente em línguas desconexas a esta como o alemão e aquele seu sobrinho, cousa que o francês nom é -, pois pode tornar-se algo gravemente perigoso ao idioma sobretudo numa época em que afirmar que há certo e errôneo é gram e hediondo crime. Acho que ainda cabe declarar que a atitude da professora é acertada, pois professores devem invariavelmente defender o genuíno vernáculo [me refiro ao patrimônio ancestral de nosso idioma]. Realmente, consciências lingüísticamente liberais como a que Paulo Freire propagandeou servem como “desculpa” a crime como o pronome neutro: veja-se que, mesmo os que repugnam-se de esta imoralidade ainda concordam, em algum grau, com estes absurdos barbarizantes. A solução é estudar e desconcordar ferrenhamente da defesa à ignorância, considerá-la uma coita quando edificada e um inimigo quando se está querendo edificar: quando valorizarmos nossa língua como se valoriza o islandês na Islândia, teremos maior chance à dignidade, posto que teremos maior clareza ao pensar. E se me perguntarem o que acho de restaurarmos o idioma contra certos aspectos escangalhados ao discorrer do tempo, diria que poderia doar a vida que hei a tal fim! Non haverá maior honra que se doar a irmanos nacionais, lingüísticos e culturais, e acho que, quando todos pensarem assim, o organismo que se formará poderá esmagar qualquer ameaça aos nossos faróis patrimoniais. Até mais ver!
Com o tempo um deles, provavelmente o tupí, acabaria desaparecendo. As coisas são assim, o "excesso" vai sendo eliminado num processo gradativo e natural.
Muito bom! Quando adolescente julgava que meu avô falava errado devido tantas palavras diferentes. Pesquisei algumas palavras e descobri o quanto rico ele era de conhecimento principalmente de palavras indígenas.
Verdade! Tem um tio-avô que fala com sotaque caipira que nada mais é que um dialeto pois ouve a fusão do portuguese arcaico com o tupi e palavras por exemplo como "palha" eles falam "paia" um "eco" do tupi que não tinha sons dos encontros consonantais "lha" na língua com poita( porta) muié( mulher).
O áudio está cheio de falhas. Não é por “nova” se escrever aqui com que era realmente pronunciada com um . A letra não era ainda usada, simplesmente. “Asignalom” era pronunciado “assinaram”, o caiu com as reformas ortográficas e tinha apenas função etimológica. 5:35 Não foi o brasileiro que inventou a pronúncia de “muito” como “muinto”, isto vem do português antigo (de a Portugal): o som nasal do estendeu-se uma sílaba.
@@gmdone só vi agora o seu lamento choroso; os comentários não são necessariamente graxa, lambe-botas e elogios - se encontro algo mal, explico se quiser. Conformismo com o erro é anti-racional
@@karenmorrigan mas só uma minoria tinha acesso a escolaridade (1%) o resto era composto por analfabetos e controlo fronteiras só os rios eram obstáculo, eras convidado para uma janta com vizinho e não perguntavas ser era espanhol ou português a linguagem era a mesma e a dureza da vida era idêntica e para sobriviverem tinham que se apoiar entre eles
Nossa super legal essa história. Não conhecia tão bem assim a origem do português brasileiro. Muito rico em culturas o nosso idioma. Parabéns por uma ótima reportagem.
Na verdade em latim não tem U. É tudo V, então no português antigo era a mesma consoante. Dependendo de como estava na palavra tinha um som diferente, assim como acontece com várias letras do nosso alfabeto.
Devo accentuar a vossa senhouria, que taiz modos multos dos modos cultos que os brazileiros assim o fallavam...Receba vossa grassa meus hummildez cumprimmentos!
No Pará é bem visível essa influência no sotaque, por exemolo falamos, no plural "o que tu queres?", Acho muito interessante aprender sobre a história do nosso país
Sou paraense. A verdade é que o povo de Belém conjuga o verbo corretamente. Ex. Tu queres; tu vais fazer isso?: Tu podes amanhã?. É muito interessante isso. Sem contar o chiado e entonação diferenciada de algumas palavras.
Fui a Malaca, na Malásia, onde existem ainda, bairros portugueses, com descendentes de portugueses de 500...orgulhosos da sua origem e praticando tradições portuguesas, a língua portuguesa da época, e mantêm os nomes e apelidos portugueses. Chorei de emoção, fiz amigos, e consegui notar nas feições dos malásios, as nossas feições ! Consegui falar com eles nesse português antigo e já misturado...! Aliás, na Tailândia e na Malásia, encontrei muita gente que também se considera portuguesa, e com orgulho! Podem ver, na net, Portuguese Quarter, in Malaca., por ex.
Muitos brasileiros descendem de pessoas que foram trazidas de outras colonias portuguesas (e de ex-colonias espanholas, francesas, holandesas e etc.. também), e algumas palavras refletem isso; maluco, malaco, baranga...
Sim, já estive lá e encontrei um senhor malaio de olhos azuis que falava português! E vi que eles tem festa junina. Também já estive em Macau, as placas todas escritas em português, mas não encontrei ninguém que falava... e já encontrei vários indianos de Goa com nomes portugueses, mas só os mais idosos falam a língua, as novas gerações não
Faz uma série de vídeos contando a origem dos sobrenomes brasileiros, como Souza, Alves, Carvalho e outros mais comuns para sabermos de onde nossos sobrenomes se originou e como chegou até aqui
Estudar a evolução dos idiomas é uma tarefa gratificante, a história das línguas é tão rica quanto a dos povos, e só lamento o brasileiro valorizar tão pouco nosso idioma a ponto de muitas vezes pensar mais em inglês que em portugues. 😑
3 года назад+4
Eu dou muito valor ao português, eu não consigo parar de corrigir tanta gente ignorante que não consegue ter a capacidade de aprender a diferenciar mais e mas, algo simples que ninguém se presta a aprender.
Gente do céu eu aprendi umas palavras em hebraico dalete Alef no salmo 119 eu achei lendo a bíblia eu amo amei para quem só fala português errado quando descobre eu tenho muita dificuldade mas aprendi tanta coisa ali na Bíblia cantando na harpa eu aprendi muita coisa. Parágrafo reticência atravessando a crasear as palavras um monte de coisa que eu vi na Bíblia e na harpa cristã gostei muito aí eu leio a Torá acompanhando a Torá cada palavra linda em hebraico o nome de Abraão Moisés dos rabinos depois fui ver o alcorão tem tanta coisa linda é bom porque a gente aprende muita coisa muita palavra em português tem palavra que em português é outro sentido
Victória, vc descobriu a pólvora !!! Quer falar bem nosso belo idioma brasileiro ? Estude os verbos. Existe um livro chamado GRAMÁTICA DE LÍNGUA PORTUGUESA, ñ é peça de museu, É VIGENTE , vai ajudá-la , sobremaneira. Parabéns pelo esforço.
Muito interessante este trabalho,esta produção nos leva a história do povo e da linguística da literatura.Adorei esta matéria.Parabéns pela iniciativa.
Nós precisamos de mais conteúdos assim, que mostre em detalhes nossa história linguística, que nos permita adquirir não só o conhecimento sobre nossa cultura com também o amor por ela ❤
Em 1986 eu estava com algumas amigas que tinham uma particularidade, tinham nascido em diversos continentes, uma de Macau, outra Brasileira, gaúcha, loura de olhos azuis, uma lindíssima Angolana e outra mulata de Cabo Verde. Havia umas velhotas que estavam muito curiosas, e uma não resistiu e veio perguntar-me: Que é que vcs falam uns com os outros? Eu respondi: Português E ela: Vcs ( eu e a Brasileira) entendo, mas como consegue falar com uma Chinesa e duas pretas? Dei comigo a pensar que ela nunca seria capaz de entender o meu orgulho de estar junto a pessoas tão diferentes em que aquilo que nos unia era mesmo a língua.
*ATENÇÃO!!!* EM RAZÃO DO GRANDE INTERESSE PELO ASSUNTO, este canal encoraja linguistas e estudiosos do tema a publicarem vídeos com explicações mais aprofundadas e que, até mesmo, corrijam eventuais imprecisões. Terão, como está claro, bastante gente interessada em assistir. Nosso intuito aqui é o de mostrar como foi um pouco da evolução da língua portuguesa: desde que desembarcou no Brasil com os navegadores, viajou com exploradores e bandeirantes, misturou-se aos falares indígenas e a todo o rico vocabulário africano, até assimilar as influências de diversas ondas de imigrantes. Não é uma abordagem completa sobre o assunto, nem isso seria possível em menos de 10 minutos de vídeo. PORTANTO, por essa limitação de tempo, falta a menção a várias outras contribuições de diversas origens no nosso idioma. Estamos conscientes de que nossa leitura dos documentos dos séculos 16 e 17 pode não corresponder à prosódia da época. SABEMOS que se lia "nova " e não "noua", como explicamos no próprio vídeo (logo no começo). Lemos, no entanto, ao pé da letra para ajudar os cegos a entender a diferença na grafia, para deixar bem marcado (como explicado no vídeo), mas as pessoas insistem em destacar o "erro" nos comentários. TAMBÉM sabemos da origem galega importantíssima, e citamos a Galícia de passagem, mas entendemos que as pessoas gostariam que isso fosse mais ressaltado. Lembremos que a nossa língua materna já chegou aqui como resultado do encontro entre o galego e o português, com origem no latim, recebeu influências estrangeiras (como o árabe dos mouros) e, mais tarde, ganhou uniformização. ALÉM DISSO, ressaltamos que, muito embora este vídeo passe bem longe de um estudo acadêmico, as informações aqui apresentadas foram pesquisadas em FONTES de estudos linguísticos (conforme se pode conferir na descrição abaixo do vídeo), e não foram "inventadas" pelo canal. (Imagine se tivéssemos essa capacidade de criar, da nossa cabeça, todo um novo léxico. Seríamos um Tolkien da vida). 🙂 PORÉM, a maneira como conduzimos a nossa "historinha" é toda de nossa escolha e pode não atender às "regras" de tantos que comentam aqui. Explicações mais detalhadas sobre fonética e outros aspectos linguísticos não estão ao nosso alcance ou, em alguns casos, não teríamos como fazê-lo em um vídeo simples que quer se ater apenas a curiosidades idiomáticas. Quem sente necessidade de mais aprendizado, sempre sabe que precisa buscar mais fontes, descobrir, comparar etc. CONCLUINDO, este canal (e seus inscritos) têm, por princípio, o interesse nos temas mais curiosos que possam envolver a História do mundo e da humanidade, inclusive fora deste planeta. Nós apenas começamos a tratar deles por aqui, acendemos uma luzinha, e cada qual segue mais longe no caminho, se assim o desejar. Se você sabe mais sobre um assunto, é muito bem-vindo a contribuir aqui com suas críticas, correções e novas informações. DESDE QUE seja de maneira civilizada e respeitosa. (O verdadeiro sábio é humilde). OU, então, o faça em outro espaço de sua preferência. Estamos todos dispostos a aprender e ensinar juntos. Quanto mais conhecimento, melhor. MUITO OBRIGADA!
Quero dizer que seu canal é excelente e suas informações além de válidas são esclarecedoras. Parabéns, quem não entendem que um vídeo agregador de informação, perde o seu tempo e entra em discussões tolas. Mais uma vez parabéns é continua com seu canal com cada vez mais força. Ninguém é dono da verdade e assuntos novos sempre pode aparecer. Parabéns.
Perfeito! Gente é fogo, pois eu mesmo entendi já na abertura do vídeo. Parabéns pela belíssima e maravilhosa produção audiovisual. Excelente trabalho. Gratidão.
Olá, sou nordestina. Tenho ascendência indígena, minha tataravó materna era Índia e acredito que por esse motivo minha avó fala algumas palavras tupis e outras que eu nem entendo.
Quando você lê as certidões de nascimento, óbito e casamento de Portugueses você claramente vê como era o Portugues de Portugal e isso ajuda muito. É muito interessante, isso obviamente reflete no nosso Portugues.
Já ouvi de estrangeiros num aeroporto na Europa, que eles ao ouvirem os brasileiros falando o português de forma culta, "pela primeira vez", que eles não sabiam que língua era aquela que eles ouviam naquele momento e que achavam tratar-se de uma língua muito bonita e melódica. Achavam que deveria ser algo entre o sonoro grego, o melódico italiano e o enérgico espanhol. rsrs Mas eu sei que a nossa língua é mesmo muito rica e melódica. A nossa língua brasileira segue, bem dizer, uma história de evolução muito parecida àquela da história da feijoada! Fôram juntando tudo que era "saboroso" e "rico" para a saúde dos ouvidos e da própria língua e boca! Até que a feijoada ficou rica, saborosa e nutritiva! Os negros na senzala só recebiam o feijão com um pouco de arroz. As carnes eles buscavam do lixo e conseguiam ainda um pouco de farinha de mandioca. Foi com improviso e boa vontade que o prato ficou tão bom no final. Juntaram depois a couve, o torresmo e a laranja. Assim é a nossa língua. Ela nasceu numa beleza latina lusitana ignorante e bruta, mas foi se aprimorando e vencendo desafios filológicos. 😉👍🏻🇧🇷 O português é a língua mais universal de todas as línguas modernas faladas hoje. Quem não vê isso ainda?
Ignorante e bruta????? Nenhuma língua é ignorante e bruta. sociolinguisticamente toda a linguagem verbal articulada é legítima. O português é legítimo e belo em todos os países que o falam. Não tem bandeira, tem muitas! Portugal, Brasil, Angola, Guiné-Bissau, Cabo Verde, S. Tomé, Moçambique, Goa, Damão, Diu( India) Macau (China), Timor.....
Me lembro de assistir ao filme brasileiro "Desmundo" que se passa no século XVI e era falado no português da época. O filme tinha legenda em português atual.
Sinto falta de filmes assim falando a linguagem da época, gostaria de um filme com a caracterização própria da época que muita a vezes fica mais atual do que antiga.
Nossa q matéria maravilhosa 💗💗💗💗💗 Adoro a Língua Portuguesa e aprender tantos detalhes como estes, AMEEEIII 😍😍😍😍😍 VÍDEO salvo aqui! Um dos melhores, já compartilhei!!!
Realmente, não pesquisei por este vídeo, mas, não posso deixar de agradecer por te-lo curtido na íntegra; devido a sua qualidade que me prendeu em cada detalhe...
Canal incrível. Parabéns a todos os envolvidos na produção. A voz da narradora é a mais bela da internet e a narração a mais eloquente. Amo assitir e ouvir. Obrigado Uma história a mais! 👋🏻😊
Mudanças do português- Z e S tornaram-se homófonos, o mesmo pro "Ch" e "X" Ex: Cotsnhar-Cosinhar ( cozinhar ) Tchuva-Xuva ( chuva) "Z" era igual ao "zz" em Pizza "Ch" era igual ao "tch" em tchau. O "J" era como "dj", mudou por influência francesa. E a introdução do "r" francês Essas mudanças aconteceram após 1700, por influência francesa. Ocorreu a perda da distinção entre "m" e "n" pós vogal ex: um e un tinham pronúncias diferentes. essas mudanças ocorreram no final do século 15/ início do 16. muitas palavras perderam a nasalização devido ao ~, em muitas palavras o "n" e "m" eram abreviados e na chegada das primeiras ortografias etimológica se do século 16 ( e também antes delas ) muitas palavras tiraram o til e recuperaram o "n" ou simplesmente ficaram sem nada, ex: humão>>>humano Lũa>>>Lua Bõa e Bõõ/Bõ>>>Boa e Bom.
Eu espero algum dia conhecer Brasil. Adoro o português, todos os sotaques, ainda que não sei muita coisa que lá se fala e tenho dificuldade para entender aos mineiros, que falam outra língua, muito agradável também. Saudações!
Espero que um dia vocês consiga vir e conhecer nosso país! Existem muitos lugares bonitos para conhecer e em cada lugar que você passar, tenho certeza que poderá observar um pouco sobre a nossa rica cultura.
Gostei do vídeo, obrigado. A língua portuguesa, aqui em Portugal evoluiu muito, acredite... podemos ter todos muitos sotaques mas, a escrita deveria ser a mesma para os países que falam esta nossa língua com quase mil anos. cumprimentos a todos os Brasileiros.
Concordo plenamente. Não entendo pq existe diferença na escrita de muitas palavras em Portugal e no Brasil se falamos todos a msm língua e estamos sob as mesmas regras...
Realmente. Quando jovem fui torneiro mecânico e para evoluir procurava sempre que podia manuais técnicos em português de Portugal ou até mesmo em espanhol (minha mãe era meu dicionário) Mais tarde, na derrocada dos anos 80 sobrevivi um tempo como fotógrafo e minha tábua de salvação eram os livros e revistas argentinos que comprava baratíssimo nos sebos, só que gírias e expressões particulares deles dificultavam um pouco.
O Brasil teve uma última reforma ortográfica em 2010 (se não me engano) e padronizou com todos os países de língua portuguesa. Nós tínhamos trema, por exemplo, acho que herança do alemão, mas caiu para padronizar a ortografia. No entanto, por questões culturais, vocabulários diferentes, etc o português entre os países falantes da língua se distingue muito, mesmo com regras gramaticais semelhantes.
Um ponto interessante sobre o sotaque português ao longo dos séculos é o "R", uma das letras que mais causam discórdia nos dias atuais, mas isso tem uma origem, na verdade, várias. O R se manifesta através de vários fonemas ao longo de todo o Brasil em contextos diferentes, e isso se deve porque o R é herdado de povos diferentes, com origens diferentes em cada parte do Brasil, exemplo, no território caipira, que pega desde o norte do Paraná até Minas, Mato Grosso, partes de Goiás, e quase todo o estado de São Paulo, o R usado no fim das sílabas é retroflexo, pronunciado dobrando a língua no céu da boca, e como dito no vídeo, isso é herança dos bandeirantes que viviam nessas terras e que viviam em contato com índios, por exemplo os guarani. Já em regiões como o Rio de Janeiro, outras partes de Minas, a maior parte do nordeste e do norte, etc, o R é gutural, ou seja, pronunciado com a garganta, e isso é herança do sotaque real português, que buscava falar como os franceses na época. Por fim, em boa parte do sul do Brasil e em outras regiões isolada, como a capital de São Paulo, o R é vibrante no fim das sílabas, e as vezes no início das sílabas também, como apresentado no vídeo, embora menos frequentemente. Esse sotaque vem das imigrações europeias como os alemães, poloneses, italianos, e até um pouco da influência japonesa. Como alguém que mora em São Paulo, chega a ser curioso o contraste que existe no sotaque daqui, porque em regiões fora da grande São Paulo (região metropolitana de São Paulo) o sotaque predominante é o caipira, com uma forte presença do R retroflexo, enquanto que dentro da grande São Paulo o sotaque mais comum é o misto, onde o R retroflexo é pronunciado com menor intensidade ou suprimido, e quando chegamos na capital, principalmente próximo do centro, o R retroflexo se torna mais raro ou inexistente, sendo substituído pelo R vibrante, pronunciado com a ponta da língua, assim como o povo do sul faz, basta prestar atenção em filmes e séries dublados em São Paulo, por exemplo. A fonética brasileira é extremamente vasta e miscigenada, porque o Brasil é imenso e a evolução da língua aconteceu de formas diferentes, com influência de povos diferentes, por motivos diferentes, e hoje o Português brasileiro não parte mais de uma mesma fonética, mas a mesma letra pode ter diversos fonemas diferentes, dependendo da aplicação e do sotaque de quem fala, o R foi só um exemplo resumido.
Sim, eu sempre notei esse detalhe principalmente com o uso da internet, antes da internet os sotaques mais comuns para mim era o carioca, o paulistano e o nordestino, já que eu consumia mais tv ou filmes dublados. Existe muitas variações do T e do D também, e o jeito de falar RR, tipo quando o Chaves fala Burro (um RR que até hoje é complicado de eu imitar), fora as tantas entonações nas vogais que mudam de religião para região e consoantes tbm.
Excelente vídeo, gosto de idiomas e suas histórias. Fiz curso de Letras e gosto de observar os diferentes falares do todo o Brasil. A língua portuguesa é maravilhosa quando bem falada e escrita.Com o passar dos anos ela evolui e surge novas palavras e as gerações vão falando e assim fazendo parte do nosso vocabulário futuro.
É triste VER a história do Marques do Pombal, este que mandou a fogueira na inquisição nosso padre Frei Gabriel de Malagrida, que deu amparo a nosso índios . Depois no plano Espiritual, fundo uma nova religião, junto ao Médium Kardecista Zelio de Morães, a Umbanda.
*Muito interessante.Acredito que a forma de pronunciar o "R" do caipira paulista e mineiro venha da língua guarani.Pois estudo espanhol e converso com algúns paraguaios por aplicativo.Em meus bate-papos, percebo que muitos pronunciam o" R" igual ao caipira brasileiro.E lá no Paraguai o guarani é uma língua oficial junto com o espanhol*
Esse r é do tupi. Os bandeirantes falavam tupi e quando tentavam falar português, misturavam as pronuncias, por isso se fala com muitos erros gramaticais nessas regiões onde usam esse r.
eu jah ouvi falar que esse R caipira eh consequencia do sotaque do ingles americano. pois houve uma onda de imigrantes dos estados unidos que se estabeleceram na regiao de campinas numa cidade chamada americana. mas parece que essa historia eh errado.
Eu moro na Europa ,na Ilha de Malta, e aqui se fala o inglês e maltês. Os malteses que conheço as vezes pedem pra eu falar em português do Brasil porque eles acham super engraçado e difícil. Acreditem ele acham o nosso idioma "coisa de outro mundo" . Interessante.
@@myxmoscatto4582 sim é bastante difícil . Estou aqui a 3 anos e sei o básico . Cumprimentos e coisas simples. Nós mais a língua oficial é o inglês britânico já que aqui foi uma colônia britânica, inclusive aqui A mão pra dirigir aqui é contrária como no reino unido
Adoro a Língua Portuguesa, sua morfologia, semântica, sonoridade. E esse vídeo nos mostrou muitas curiosidades. Parabéns ao canal. 👏🏼👏🏼👏🏼👏🏼👏🏼 Falo MUINTO , nasalado mesmo, nordestinos tem sotaques variados mesmo, adoro essa riqueza de sotaques.
Sou português e nos nas escolas aprendemos o "Auto da Barca do Inferno" que o português é muito difícil de entender mesmo até para os português como por exemplo: "Estna Cadeiran está mui Grand"
@@marcoslokooliveira1047 Nao existe galaico-espanhol, era galaico-portugués. O galaico portugués era uma variante do Latim, e a língua oficial falada na atual Galiza e Portugal, quando os dois estavam unidos.
Passear pelas línguas, por sua formção e desenvolvimento é resgatar o respeito aos homens, de todos os tempos, e a Deus que nos deu a diversidade de línguas, como igualmente nos deu a diversidade de dons!
Também é legal saber que o sotaque da cidade de SP mudou com a chegada de italianos e espanhóis, temos o sotaque da Moóca que difere de outros bairros, e o r mais acentuado depois desses imigrantes.
É o que os pesquisadores dizem, mas então porque Paraguay... Uruguay... Argentina... Bolívia... Colômbia não "puxam" também o R nos seus espanhóis? Afinal lá também tinha muito índio. Esse R puxado principalmente falado na região de Piracicaba é influência da imigração americana, que fugiu pra cá por causa da guerra civil de lá. Ao puxar o R bem forte falando português, o povo achou aquilo chique, diferente, e começou a imitar. E daí ficou até hoje. Goiás e Paraná devem puxar esse R de Porta por causa dos Bandeirantes que levaram isso adiante. A diferença é que nesses lugares puxam só em poRta e em Piracicaba puxam em aRaRa, poRta e bRavo, exatamente como um americano falando português (pra quem não sabe, a cidade vizinha de Piracicaba se chama.... AMERICANA).
@@thupi_ofc Lembrar o que? Os 4 trilhões da República Brasileira. Inclusive, 340 mil mortes atualmente. Nada de mais ne? Claro, Sempre existiu mortes nesta República mesmo ao extremo👏 300 mil mais ou menos nao faz diferença. Afinal tudo é morte msm... Outra coisa, O ouro que Portugal pegou? É difamação anglo saxônica ( Inglaterra ) aquela, que formou a revolução industrial, da qual fez o camponeses trabalhar 20 horas em fábricas. Sim, É essa msm.... Inclusive, Os filósofos liberais todos daquele tempo tem amor pela escravidão. Exemplo? Adam smith e vários outros 👌 Karl Marx fez uma boa analise daquele tempo embora que eu nao goste do sistema econômico e marxista dele. Por fim, Portugal trouxe tecnologia, ciencia , literatura, etc.. Ainda investiu 85 % do ouro pego neste País! E claro, levou 15% pra reparos de embarcação, pessoas e etc... - fontes história do brasil - jesuítas e caridade -A vinda da família Real portuguesa -Karl Marx revolução indústrial - jesuítas injustiçados. - A colonização Brasileira. - Economia Brasileira na colônia Ave Império!
Esse vídeo foi uma maravilha , adorei ouvir as palavras antigas que ainda existem.. (despois e Tristura) Agora já sei que jacaré, urubu .. são nossas palavras! ❤️
esse canal é sensacional, muito bom a preocupação em fazer a leitura para que as pessoas cegas acompanhem, esse canal merece ser o maior do país. Pena que não dá para dar 100 likes nesse vídeo. Parabéns!
Nossa, amei seu vídeo, e você da um verdadeiro show quando pensa em acessibilidade. Pena que praticamente no youtube poucos se preocupam com esse detalhe super importante.
Que vídeo rico de conhecimento!! Parabéns aos envolvidos! Eu sou completamente fascinado pela história do nosso país! Princinpalmente de saber que o nosso idioma é na verdade a mistura de tantos outros kkk isso é incrível
O Brasil é um país multicultural, o que você quer dizer quando fala em "redescobrir" a beleza da cultura brasileira estando em Portugal? Entender a cultura brasileira somente em Portugal é impossível, mesmo em se tratando do idioma, o português brasileiro pode literalmente ser chamado de idioma brasileiro, pois é uma língua de vocabulário muitas vezes mais numeroso que o português de Portugal, contando com influências principalmente africanas e do Tupi-guarani. Mesmo a arquitetura se diferenciou ao longo dos séculos. Então, fica difícil entender como alguém pode """redescobrir"" a cultura brasileira indo somente a Portugal. Isso soa muito como aqueles papos eurocêntricos. Não é atoa que não há nada de Portugal aqui, nenhum brasileiro conhece a cultura portuguesa e maioria sequer entende um português falando naturalmente, aliás, como dito muito bem no vídeo, a maioria dos brasileiros até o início de século 19 falavam Tupi-guarani, o que mostra que o idioma nativo popular não era o Português na maior parte da história brasileira pós-colonial. Se vc quer """redescobrir""" a cultura brasileira, basta ficar aqui mesmo e prestar mais atenção! Especialmente, estudando a historiografia indígena e africana em nosso país.... Ir a Portugal só vai agregar no entendimento da cultura deles e no turismo, é claro!
@@alxjr5521 na verdade o número de brasileiros que não entendem o português europeu e bem menor mas tem que presta muita atenção pra conseguir entender o vosso sotaque
@@wesleyferraz9610 quase 10% dos atuais residentes de Portugal são brasileiros e esses números vão continuar crescendo. Na verdade, eu acredito que haverá uma "colonização inversa" nos próximos anos. Além disso, telenovelas, músicas, programas de televisão e praticamente tudo da internet brasileira passa em Portugal. Se você não entende o idioma brasileiro, é muito provável que sua bolha seja apenas de Portugal, o que me faz acreditar que você deve ser idoso (ou nacionalista). Aqui no Brasil, pouquíssimo de Portugal é visto, geralmente a história da invasão muitas vezes confundida com "descobrimento" e a possibilidade de alcançar a zona do euro mais rapidamente, motivando a imigração de muitos brasileiros. Por isso que pra nós, o esforço pra entendê-los é gigantesco. Um outro exemplo é o português africano, que soa muito mais bonito e rico com as influências locais, sendo mais fácil entender.
Muitas línguas são lindas, principalmente as latinas, mas o português realmente é uma flor do Lácio - a mais bela e reluzente. O sotaque Paraense é a coisa mais doce que já ouvi.
@@HOSPICIOx Bem. Eu sou pernambucano. Essa questão do sotaque depende muito de cada localidade. Têm locais que é mais carregado. Pra mim nem fede nem cheira, pois já tô acostumado.
@@juniorsoutoo Não tirando, mas tem uns que é feio demais se loko, já dos nortistas não é tão feio, o pessoal gosta de pega no pé dos nordestinos por essas diferenças.
@@HOSPICIOx Lembre-se de que o Nordeste é constituído por 9 estados. Cada um possui sua particularidade e os sotaques não são iguais, não são iguais nem msm entre as cidades. Em muitas cidades do interior do estado do Rio de Janeiro o sotaque não se parece em nada com o sotaque carioca. Todo sotaque muito carregado é sempre estranho pra que não tá acostumado. Mas é normal gostar de alguns e de outros não. O Brasil é bem diverso. Não me acostumo muito com o sotaque carioca. O importante é não ser aquele cara chatão que fica querendo corrigir a fala dos outros, como se a única forma correta fosse a dele.
INFELIZMENTE para as regiões metropolitanas do meu Nordeste, tão adotando a linguagem desses maconheiro do Rio de janeiro, ainda bem que sou do sertão é aqui não tem disso.
Eu por exemplo sou de MA e falo muito tu mas por exemplo minha Bisavó fala mais você e quando fala Brasil ele puxa mais o "L" fica como se ela falasse Brasilllll
Ou seja, nas redações da escola, eu nunca escrevi errado, apenas usei um português original 😂😂
Português Raiz kkkkk
😐
o original é o actual
@@Lokoflash "actual"???, vc é português?
@@raaykz2007 no português brasileiro escrevesse sem "c" no nosso leva "c"
Sou deficiente visual, agradeço muito por se lembrar de ler para nós
Quem escreveu sua mensagem?
@@bonequinhacoreana9199 comando de voz?????
@@vini7412 teclas de acessibilidade, comandos de voz, etc
@@vini7412 eu mesma. Talkback
@@cantoramayararios como leu?
Eu tenho 11 anos mas, agora que cheguei no sexto ano da escola, já aprendi a gostar mais de história e por isso eu amo esse canal por favor continue eu amo esse tipo de conteúdo
😜
Continue aprendendo e pesquisando que você vai longe, Davi
Muito bem, garoto!
Continue assim
eu também
Me sinto tao sortuda e honrada de ser brasileira. Nossa cultura nada mais é do que várias culturas misturadas, isso é maravilhoso!
Eu sou mexicano e amo o português tanto quanto o meu castelhano nativo, é a primeira vez que tenho um sonho em português depois de ver a pequena sereia, meu Deus no meu sonho falava com tanta fluência e perfeição que não é assim na realidade, mas Será e falarei como os nativos
Não só no sonho, mas na vida real também, seu português é muito, muito bom mesmo!
Vai sim primo
@@Guilherme74824 não exagere, o português dele é regular
@@RESTITVTOR-ORBIS eu acho ele muito bom
Seu português é ótimo, moço.
Sou brasileiro mas ja morei em Portugal e hoje na Espanha, estavamos no trabalho aqui na espanha conversando eu e um português e um espanhol olhou pra min e perguntou "eres brasileño, yo entiendo todo lo que dices y a él no ". Me chamou a atenção pois falamos eu e o português o mesmo idioma mas o espanhol só entendia a mim.
O português de Portugal é mais fechado pronuncia lo.🤔
Português de Portugal parece uma lingua eslava
O português de Portugal é mais complexo que o brasileiro na pronuncia.
Português e lindo
😁 o sotaque do português é horrível 😂 os caras praticamente escondem as palavras .
Por isso o brasileiro tem um som mais limpo .
Por isso quem fala espanhol entende o que nós Brasileiros falamos .
Me encantan los temas de linguística y para mi que hablo español y portugués es fácil de entender a todas las personas de habla portuguesa un saludo desde mi pais Colombia .
Salve salve, hermano
Saludo desde Brasil hermano
@@Matheus-yg2vk ?
saludo
Nós também achamos espanhol parecido com Português
Eu sou portuguesa e cá em Portugal a minha avó paterna também dizia despois de amanhê ! Cá também se diz cachaça, e muitas outras coisas como cousas em vez de coisas, cachopa ou cachopo! Gostei do video! Viva a língua portuguesa!
Eu falava despois de amanhã até poucos anos atrás. Fui corrigido por uma colega de trabalho. Passei a maior vergonha.
Fds
Foda-se
Tugas Português safado roubaram o ouro nosso do Brasil!!!
@@joaox1878 e como se diz?
Eu sou da Venezuela mas eu moro no Brasil há dez meses e eu amei a lingua portuguesa. Eu gosto muito falar e escrever também.
Entendéis el portugués de Portugal paisano no les entiendo NADA
@@RaulGonzalez-xt1kx não se preocupe, ninguém entende
@@marie_juana ?
👍♥️
déixeme facerche unha pregunta
O Português é poético, lindo e detalhado. Amo minha língua materna.
Para os americanos é um idioma muito difícil de aprender, pq nossa língua tem muitas palavras para a mesma coisa e uma palavra em inglês vale de 3 da mesma palavra nossa! O inglês é mais fácil de aprender do que o próprio inglês por incrível que pareça
Queria ver você comentar assim se estivesse tentando aprender a língua 🤔😂
@@relteroz olha, não sei. Depois que estudei inglês comecei a gostar mais do português. O inglês tbm possui suas complicações, o falado pelos EUA eh mais difícil que o na Europa na minha opinião... Mas o que complica mais eh o ritmo "estressado", os sons e a falta de padrão em algumas coisas
@@relteroz alguns casos o inglês tbm possui muitas palavras pro mesmo intuito, só mudam a ordem, como a palavra "também" em inglês. E um fato curioso eh o inglês eh o idioma que mais acrescenta palavras, enquanto os outros aderem palavras do mesmo
@@relteroz cara, eu acho q vc não estuda inglês, o inglês tem muito mais palavras q significam a mesma coisa, ainda mais q existe muito mais países q falam inglês. Inglês é facil aprender o básico, mas ficar fluente ao nível de assiste qualquer filme sem legenda vc vai levar alguns anos.
O vídeo é muito legal. Um detalhe a mais linguístico, é claro, a palavra açúcar vem do árabe, sendo integrado ao português durante a invasão dos árabes na península ibérica. E outras palavras são: arroz, alface, alfaiate, fulano, talco, entre outras, no total são 600 palavras árabes no português.
No Sul do Brasil ela deu destaque somente aos sotaques dos Imigrantes Alemães, mas, creio que foi por ela não saber muito sobre esta parte da história brasileira ! Aqui com os alemães no Sul do Brasil estão incorporadas ao português palavras como CUCA ( um tipo de bolo alemão que deriva do nome Kuchen), dos Uruguaios os gauchos incorporaram palavras como Soga, Trotear, Cola, etc. Dos açorianos vem a palavra Miúdos para crianças, etc.
Logo percebi que dos Libaneses teria que ter muito mais do que foi dito, quanto ao sotaque dos descendentes de europeus no sul, e só um sotaque mesmo.
verdade. al garve "ao leste", al haiate "costureiro", se reparar, al sukar gera açuzar e azucar na espanha, mas na frança eh sucre, alemanha suker, ingles Sugar, sem o artigo AL.
Eduardo Mendes de Oliveira, existem cerca de 1000 palavras de origem árabe na língua portuguesa e já agora, como curiosidade, cerca de 4000 palavras na língua castelhana. A diferença na quantidade de palavras nas 2 línguas explica-se porque os Árabes estiveram no território que hoje é a Espanha cerca de 300 anos mais do que estiveram no território que hoje é Portugal.
@@gildomarism acho que apesar de uma comunidade grande, os libaneses sao em menor numero que outras comunidades, isso nao deixa o sotaque se cristalizar como outros...
No ginásio estudei a "cantiga (canção) da ribeirinha", um poema do ano 1189. Português arcaico! A professora pediu para que traduzíssemos o texto para o português dos dias atuais. Ninguém conseguiu concluir o trabalho. Segue o primeiro verso: "No mundo non me sei parelha, mentre me for como me vai, cá já moiro por vós e aí, mia senhor branca e vermelha". É isso! A TODO MOMENTO AS COISAS BOAS ACONTECEM!
@ricardofalcone1584é uma mistura do celta com o latim, então é parecido sim
O senhor consegue traduzi-lo pra nós?
No colégio (ou segundo grau ou ensino médio) tinha um trecho desse texto. Claro que ninguém entendeu nada. Ou quase nada. Tinha a tradução: caramba! o português arcaico era muito diferente! estava mais para latim do que português! 😮
@@niiltongomes5985 não lembro bem, mas era algo como "No mundo não há coisa semelhante, assim como venho, assim como vou, cá, já morro por vós, e ai (suspiro de apaixonado), minha senhora de pele rosada!". Segundo soube, tratou-se, na época, de uma canção de amor à uma moça que atendia aos padrões de beleza da época. Bem, o resto da canção eu não lembro. Creio que o "prof. Google" saiba. Muito legal!
Até pensei que era francês
Adimita, você não pesquisou por esse vídeo, ele estava nas suas recomendações
Exato; nesse exato momento foi recomendado; nem pesquisei; mas sempre quis saber sobre.
Um amigo recomendou-me.
Apareceu "quasi" agora como recomendado, kkkkkkkkk
@@carljohnson3480 tbm kkk
Uau
Muito bom. Sou português, do centro do país. Adoro a evolução linguística do nosso idioma. Com todas as diferenças. Tenho 43 anos e graças às novelas dos anos 80 que o português do Brasil, para mim, não é estranho. Mas para o meu filho, é quase uma língua estrangeira. Obrigada pelo bom trabalho.
E viva o idioma português pelo mundo!
Não é e nem deveria ser estranho, porque não importa de onde venha, é português da mesma forma só que com uma embalagem ligeiramente diferente.
É tipo isso, não estou acostumada com o português europeu, então as vezes quando escuto tem vezes que não entendo nada ;-; mas com o tempo acostumei ;-;
Esperando alguém comentar sobre o ouro.
Ouro
@@pequenafaisca talvez o Carlos se tenha expressado mal mas, não foi ofensivo. Por vezes depende de como a pessoa interpreta, que foi o caso. Ele quis dizer estranho mas, não no sentido pejorativo mas sim, que não era comum ouvir. Era estranho aos ouvidos mas não no sentido de esquisito. É perfeitamente compreensível que seja estranho (não no sentido pejorativo), pelo facto de não estar habituado. Quanto mais alguém ouvir outros sotaques, outras pronúncias, mais fácil será de entender e gradualmente irá se habituando, deixando de ser estranho (friso, não no sentido pejorativo). Ao contrário do comentário de uma pessoa brasileira que disse que o português de Portugal era arcaico, reles e completamente ultrapassado. Desta não há outra interpretação que se possa tirar mas, enfim...!
Nada muito diferente do que os jovens escrevem no whatsapp hoje em dia. Ex: "Aimda", "Ribeiroens", "asy", "emgenho"
Kkkkkkkkkkkkk
kkkkkkkkkkkk
Tipo "Sima" com S, kkkkk
"Mim ajuda" "Meu amo"
Kkkkkkkkkkkkkk a geração de hoje tem avesso a conteúdo avançado, porém são extremamente burros.
O Português da Goa nos comunica muito sobre as modificações do Idioma Português. Ê uma pena não estudarmos o Guarani em nossa nação como se faz no Paraguai. O Guarani é um Idioma Rico Etimologicamente. PARABÉNS à Professora Cecy pelo seu Trabalho com o melhor dicionário de Guarani Moderno. Uma pena que não esteja reeditado esta bela Obra.
Eu aprendi na escola, que na língua portuguesa se fala, Maremoto e não Tsunami. Ficava me perguntando, pq tinha duas palavras que significava a mesma coisa, depois a professora na aula explicou que Tsunami vem do Japonês, e dali em diante eu passei a reparar nas palavras estrangeiras na nossa língua. Kkkk❤🥰
Maremoto é o tremor da terra dentro do mar e tsunami é o resultado disso:onda gigante(em japonês).
Pensei que maremoto. Era uma moto pra andar na maré kkk
Salve! Creio que palavras devidamente adequadas também podem agregar! Por exemplo, que advém do francês “avalanche” pode denotar uma espécie de tsunami de terra; mais barroso… interno, nom externo. Para tal específico conceito nam haveria vocábulo se a palavra non houvesse sido adquirida - pensemos na linguagem alegórica e metafórica que tal vive a possibilitar, inclusive… Ainda que eu considere haver lógica semântica em razão da proximidade do francês com o portugalês, acredito que devemos ter cuidado em matéria de estrangeirismo - principalmente em línguas desconexas a esta como o alemão e aquele seu sobrinho, cousa que o francês nom é -, pois pode tornar-se algo gravemente perigoso ao idioma sobretudo numa época em que afirmar que há certo e errôneo é gram e hediondo crime.
Acho que ainda cabe declarar que a atitude da professora é acertada, pois professores devem invariavelmente defender o genuíno vernáculo [me refiro ao patrimônio ancestral de nosso idioma]. Realmente, consciências lingüísticamente liberais como a que Paulo Freire propagandeou servem como “desculpa” a crime como o pronome neutro: veja-se que, mesmo os que repugnam-se de esta imoralidade ainda concordam, em algum grau, com estes absurdos barbarizantes. A solução é estudar e desconcordar ferrenhamente da defesa à ignorância, considerá-la uma coita quando edificada e um inimigo quando se está querendo edificar: quando valorizarmos nossa língua como se valoriza o islandês na Islândia, teremos maior chance à dignidade, posto que teremos maior clareza ao pensar. E se me perguntarem o que acho de restaurarmos o idioma contra certos aspectos escangalhados ao discorrer do tempo, diria que poderia doar a vida que hei a tal fim! Non haverá maior honra que se doar a irmanos nacionais, lingüísticos e culturais, e acho que, quando todos pensarem assim, o organismo que se formará poderá esmagar qualquer ameaça aos nossos faróis patrimoniais.
Até mais ver!
@@Max-xt2sr kkkkkkkkk seria o tal do jet Ski ? Nem como se é assim que se escreve .
Como febre amarela era, antigamente, "paludismo", "berbérie"! Revólver era "Parabelo".
Já pensou se nós tivéssemos dois idiomas maternos (o Português e o Tupi) e conseguíssemos falar os dois separadamente.
seria inútil, pois o tupi não é usado em lugar nenhum kkk, Português e Inglês seria bom
@@nathan_408 no Paraguai foi mantido o Guarani como segunda língua. Não tem nada de inútil
Uma variante sobrevivente da língua geral tem no norte, o nhengatu.
Com o tempo um deles, provavelmente o tupí, acabaria desaparecendo. As coisas são assim, o "excesso" vai sendo eliminado num processo gradativo e natural.
@@Cronosfigueroa você tá esquecendo de todo um processo de dominação cultural e imposição.
Muito bom!
Quando adolescente julgava que meu avô falava errado devido tantas palavras diferentes.
Pesquisei algumas palavras e descobri o quanto rico ele era de conhecimento principalmente de palavras indígenas.
Verdade! Tem um tio-avô que fala com sotaque caipira que nada mais é que um dialeto pois ouve a fusão do portuguese arcaico com o tupi e palavras por exemplo como "palha" eles falam "paia" um "eco" do tupi que não tinha sons dos encontros consonantais "lha" na língua com poita( porta) muié( mulher).
Que legal
O áudio está cheio de falhas. Não é por “nova” se escrever aqui com que era realmente pronunciada com um . A letra não era ainda usada, simplesmente. “Asignalom” era pronunciado “assinaram”, o caiu com as reformas ortográficas e tinha apenas função etimológica.
5:35 Não foi o brasileiro que inventou a pronúncia de “muito” como “muinto”, isto vem do português antigo (de a Portugal): o som nasal do estendeu-se uma sílaba.
Ela falou que não era assim que se falava.
sempre tem um pra querer reexplicar vídeo, impressionante
Tá bom Einstein já entendemos
@@gmdone só vi agora o seu lamento choroso; os comentários não são necessariamente graxa, lambe-botas e elogios - se encontro algo mal, explico se quiser. Conformismo com o erro é anti-racional
Eu adorei esse vídeo!!! Como ficou bem feito! 👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻
Dudu você tá sempre nos vídeos que vejo kkkkk. Tbm vejo muito os vídeos do teu canal.
Vc por aqui, mano? 😍
Kkkkk tu tá em todos q vejo
Dudu, vc por aqui? Abraço!
Excelente contribuição! Muitas curiosidades e esclarecimentos. Parabéns!
Na Galiza toda a gente falava Galego (só nobreza e muito poucos mais falavam castelhano/espanhol) no século XVIII que é muito idêntico ao português.
O galego apenas é idêntico ao português pois antes ambas eram a mesma língua, era chamado de Galego-português.
GALEGO = PORTUNHOL
@@emonlevircni4617 ou Luso-Galaico
Família real e nobres falavam Galego-Português
@@karenmorrigan mas só uma minoria tinha acesso a escolaridade (1%) o resto era composto por analfabetos e controlo fronteiras só os rios eram obstáculo, eras convidado para uma janta com vizinho e não perguntavas ser era espanhol ou português a linguagem era a mesma e a dureza da vida era idêntica e para sobriviverem tinham que se apoiar entre eles
É incrível pensar que oque estamos falando hj não será entendido no futuro, igual na carta
Mas parece com os erros de português que são cometidos hoje em dia kkk
Nossa super legal essa história. Não conhecia tão bem assim a origem do português brasileiro. Muito rico em culturas o nosso idioma. Parabéns por uma ótima reportagem.
NOUA = Nova. Antigamente o U e o V eram escritos iguais...
a pronúncia era a mesma?
@@ayumifarias1045 não, acredito que as pessoas tinha que deduzir, já que noUa não faz sentido, então seria noVa
Algumas coisas que falamos com U, em latim eram escritos com V
O latim clássico pronunciava a runa "v" como um "u" ou um "w". "Ave" seria "Aue", na pronúncia.
Na verdade em latim não tem U. É tudo V, então no português antigo era a mesma consoante. Dependendo de como estava na palavra tinha um som diferente, assim como acontece com várias letras do nosso alfabeto.
Você vê que o negócio tá ruim quando encontra gente escrevendo igual aos séculos passados
Kkkkkkkk
"Nois vamu" "nois tavu"
Nossa simKAKAKAKKAA
Infelizmente kkkkkkk
@@Henrique.284 kakakakakaka.
Devo accentuar a vossa senhouria, que taiz modos multos dos modos cultos que os brazileiros assim o fallavam...Receba vossa grassa meus hummildez cumprimmentos!
voce e galego ?
Kkkkkkkkkk
Александр мечеть ele tá zuando
@@Oneraven_ eu tb mano
Какой примерный словарный запас я бы сказал ...
No Pará é bem visível essa influência no sotaque, por exemolo falamos, no plural "o que tu queres?", Acho muito interessante aprender sobre a história do nosso país
No Pará eu percebi na hora o que ela fala no vídeo. Exemplo: casinha fica "casinia"
Sou paraense. A verdade é que o povo de Belém conjuga o verbo corretamente. Ex. Tu queres; tu vais fazer isso?: Tu podes amanhã?. É muito interessante isso. Sem contar o chiado e entonação diferenciada de algumas palavras.
@@leticiaoliveira3176 é natural que o correto seja conjugar os verbos !
cada um pode falar como quiser, mas a gramática existe
senão instala-se o caos
@@marie3587 verdade.
Sou paraense também, da capital. As pessoas de mais idade e dos interiores têm o costume de conjugar os verbos. A juventude não.
Fui a Malaca, na Malásia, onde existem ainda, bairros portugueses, com descendentes de portugueses de 500...orgulhosos da sua origem e praticando tradições portuguesas, a língua portuguesa da época, e mantêm os nomes e apelidos portugueses. Chorei de emoção, fiz amigos, e consegui notar nas feições dos malásios, as nossas feições ! Consegui falar com eles nesse português antigo e já misturado...! Aliás, na Tailândia e na Malásia, encontrei muita gente que também se considera portuguesa, e com orgulho! Podem ver, na net, Portuguese Quarter, in Malaca., por ex.
Muitos brasileiros descendem de pessoas que foram trazidas de outras colonias portuguesas (e de ex-colonias espanholas, francesas, holandesas e etc.. também), e algumas palavras refletem isso; maluco, malaco, baranga...
Sim, já estive lá e encontrei um senhor malaio de olhos azuis que falava português! E vi que eles tem festa junina. Também já estive em Macau, as placas todas escritas em português, mas não encontrei ninguém que falava... e já encontrei vários indianos de Goa com nomes portugueses, mas só os mais idosos falam a língua, as novas gerações não
É interessante notar que o papiá cristam de Malaca tem além do português arcaico, palavras do galego denunciando dessa forma a evolução da língua.
Faz uma série de vídeos contando a origem dos sobrenomes brasileiros, como Souza, Alves, Carvalho e outros mais comuns para sabermos de onde nossos sobrenomes se originou e como chegou até aqui
verdade
up
up
up
Up
Estudar a evolução dos idiomas é uma tarefa gratificante, a história das línguas é tão rica quanto a dos povos, e só lamento o brasileiro valorizar tão pouco nosso idioma a ponto de muitas vezes pensar mais em inglês que em portugues. 😑
Eu dou muito valor ao português, eu não consigo parar de corrigir tanta gente ignorante que não consegue ter a capacidade de aprender a diferenciar mais e mas, algo simples que ninguém se presta a aprender.
pena que morrem tantas línguas toda vez
Gente do céu eu aprendi umas palavras em hebraico dalete Alef no salmo 119 eu achei lendo a bíblia eu amo amei para quem só fala português errado quando descobre eu tenho muita dificuldade mas aprendi tanta coisa ali na Bíblia cantando na harpa eu aprendi muita coisa. Parágrafo reticência atravessando a crasear as palavras um monte de coisa que eu vi na Bíblia e na harpa cristã gostei muito aí eu leio a Torá acompanhando a Torá cada palavra linda em hebraico o nome de Abraão Moisés dos rabinos depois fui ver o alcorão tem tanta coisa linda é bom porque a gente aprende muita coisa muita palavra em português tem palavra que em português é outro sentido
Victória, vc descobriu a pólvora !!! Quer falar bem nosso belo idioma brasileiro ? Estude os verbos. Existe um livro chamado GRAMÁTICA DE LÍNGUA PORTUGUESA, ñ é peça de museu, É VIGENTE , vai ajudá-la , sobremaneira. Parabéns pelo esforço.
Muito interessante este trabalho,esta produção nos leva a história do povo e da linguística da literatura.Adorei esta matéria.Parabéns pela iniciativa.
Nós precisamos de mais conteúdos assim, que mostre em detalhes nossa história linguística, que nos permita adquirir não só o conhecimento sobre nossa cultura com também o amor por ela ❤
Nós precisamos*
Nós precisamos*
OK, pessoal erro no corretor, obrigado.
Verdade
Também pensei isso.
Uma belíssima aula. Conhecer a evolução da nossa língua é um orgulho pra todos nós brasileiros.
Em 1986 eu estava com algumas amigas que tinham uma particularidade, tinham nascido em diversos continentes, uma de Macau, outra Brasileira, gaúcha, loura de olhos azuis, uma lindíssima Angolana e outra mulata de Cabo Verde.
Havia umas velhotas que estavam muito curiosas, e uma não resistiu e veio perguntar-me:
Que é que vcs falam uns com os outros?
Eu respondi: Português
E ela: Vcs ( eu e a Brasileira) entendo, mas como consegue falar com uma Chinesa e duas pretas?
Dei comigo a pensar que ela nunca seria capaz de entender o meu orgulho de estar junto
a pessoas tão diferentes em que aquilo que nos unia era mesmo a língua.
Isso só a língua portuguesa consegue fazer! Coisa linda. ❤
A última flor do Lácio. Inculta e bela.
Tanta mulher!
Mentiroso
@@alanj5379 história estranha não?! Kkk
Parabéns!
Ei o vídeo!
Didático e cuidadoso acerca da evolução de nossa querida língua.portuguesa (brasileira) ao longo destes 5 séculos!
❤
Como assim o RUclips só me recomenda isso hoje?! Esse vídeo foi perfeito
Sensação de que nossa língua guarda um monte de tesouros desconhecidos.
Na carta de Pero Vaz, apesar de grafada com "u", o som falado era do "v". Então nova é nova mesmo e não " noua".
Herança do Latim. Novum por exemplo, tem gente que pronuncia o V o um U meio mudo. Mas, em Salvete já ouço pronunciarem como um U (saluete)
Isso me buga horrores
Sim, você está certo e a narração está errada, pronunciando "u" em lugar de "v".
A narradora leu o texto com a fonética atual para que os deficientes visuais pudessem imaginar como o português antigo era escrito.
Que aula!!!! Que vídeo bacana!!!!! Muito obrigado pelo conteúdo, professora, parabéns.
Amei esse vídeo, em pouco tempo falou tudo sobre esse idioma maravilhoso que é o português, parabéns, saudações da Itália 🇮🇹❤️🇧🇷
*ATENÇÃO!!!*
EM RAZÃO DO GRANDE INTERESSE PELO ASSUNTO, este canal encoraja linguistas e estudiosos do tema a publicarem vídeos com explicações mais aprofundadas e que, até mesmo, corrijam eventuais imprecisões. Terão, como está claro, bastante gente interessada em assistir. Nosso intuito aqui é o de mostrar como foi um pouco da evolução da língua portuguesa: desde que desembarcou no Brasil com os navegadores, viajou com exploradores e bandeirantes, misturou-se aos falares indígenas e a todo o rico vocabulário africano, até assimilar as influências de diversas ondas de imigrantes. Não é uma abordagem completa sobre o assunto, nem isso seria possível em menos de 10 minutos de vídeo.
PORTANTO, por essa limitação de tempo, falta a menção a várias outras contribuições de diversas origens no nosso idioma. Estamos conscientes de que nossa leitura dos documentos dos séculos 16 e 17 pode não corresponder à prosódia da época. SABEMOS que se lia "nova " e não "noua", como explicamos no próprio vídeo (logo no começo). Lemos, no entanto, ao pé da letra para ajudar os cegos a entender a diferença na grafia, para deixar bem marcado (como explicado no vídeo), mas as pessoas insistem em destacar o "erro" nos comentários.
TAMBÉM sabemos da origem galega importantíssima, e citamos a Galícia de passagem, mas entendemos que as pessoas gostariam que isso fosse mais ressaltado. Lembremos que a nossa língua materna já chegou aqui como resultado do encontro entre o galego e o português, com origem no latim, recebeu influências estrangeiras (como o árabe dos mouros) e, mais tarde, ganhou uniformização.
ALÉM DISSO, ressaltamos que, muito embora este vídeo passe bem longe de um estudo acadêmico, as informações aqui apresentadas foram pesquisadas em FONTES de estudos linguísticos (conforme se pode conferir na descrição abaixo do vídeo), e não foram "inventadas" pelo canal. (Imagine se tivéssemos essa capacidade de criar, da nossa cabeça, todo um novo léxico. Seríamos um Tolkien da vida). 🙂
PORÉM, a maneira como conduzimos a nossa "historinha" é toda de nossa escolha e pode não atender às "regras" de tantos que comentam aqui. Explicações mais detalhadas sobre fonética e outros aspectos linguísticos não estão ao nosso alcance ou, em alguns casos, não teríamos como fazê-lo em um vídeo simples que quer se ater apenas a curiosidades idiomáticas. Quem sente necessidade de mais aprendizado, sempre sabe que precisa buscar mais fontes, descobrir, comparar etc.
CONCLUINDO, este canal (e seus inscritos) têm, por princípio, o interesse nos temas mais curiosos que possam envolver a História do mundo e da humanidade, inclusive fora deste planeta. Nós apenas começamos a tratar deles por aqui, acendemos uma luzinha, e cada qual segue mais longe no caminho, se assim o desejar.
Se você sabe mais sobre um assunto, é muito bem-vindo a contribuir aqui com suas críticas, correções e novas informações. DESDE QUE seja de maneira civilizada e respeitosa. (O verdadeiro sábio é humilde). OU, então, o faça em outro espaço de sua preferência. Estamos todos dispostos a aprender e ensinar juntos. Quanto mais conhecimento, melhor. MUITO OBRIGADA!
Fixa o comentário
Quero dizer que seu canal é excelente e suas informações além de válidas são esclarecedoras. Parabéns, quem não entendem que um vídeo agregador de informação, perde o seu tempo e entra em discussões tolas. Mais uma vez parabéns é continua com seu canal com cada vez mais força. Ninguém é dono da verdade e assuntos novos sempre pode aparecer. Parabéns.
Muito bom! Parabéns pelo canal!
Perfeito! Gente é fogo, pois eu mesmo entendi já na abertura do vídeo. Parabéns pela belíssima e maravilhosa produção audiovisual. Excelente trabalho. Gratidão.
Já notei que os angolanos são dos poucos que entendem o português falado em todos os sotaques.
Verdade, o português dos angolanos está muito mais próximo do português de Portugal. É quase igual!
Nós portugueses também entendemos o português falado em todos os sotaques, à exceção do sotaque açoriano. 😅
Ai minha voida
angolanos falam feio igual os portugueses mkk
O homem foisgo
Que vídeo incrível, eu franzi muito a testa e ri bastante! 😂👏👏
Olá, sou nordestina. Tenho ascendência indígena, minha tataravó materna era Índia e acredito que por esse motivo minha avó fala algumas palavras tupis e outras que eu nem entendo.
Você deve ter puxado à sua avó.
Ascendência indígena :)
@@pabloalcantara4295 e o Silva vem de onde ?
@@DomMarmelo Não entendi sua pergunta
@@pabloalcantara4295 foi para ela a pergunta
Eu sou de Moçambique 🇲🇿❤️✨
Uau! Como é o seu português? Diferente do nosso?
@@anaritagomes4470 Obvio que é diferente do nosso
Sou da Nigéria 🇳🇬
@@gilbertodeoliveirasalles5060 Tu é mano??
@@coutinhoadventure9764 Nigéria não fala português eu acho!!
eu ia chega lá nos mano dessa época e falar "EAE MEN K K
Chegar la e falar
Visao parca qual e a boa?
Se eu voltasse no tempo, também faria a mesma coisa. Ficariam praticamente "a ver navios". 😂
Mais esse vocabulário não existia 🤔
@@pequenafaisca Você é branco?
@@nomoremary7061 oxi kkk quê que tem a ver? kkkkk
Quando você lê as certidões de nascimento, óbito e casamento de Portugueses você claramente vê como era o Portugues de Portugal e isso ajuda muito. É muito interessante, isso obviamente reflete no nosso Portugues.
Já ouvi de estrangeiros num aeroporto na Europa, que eles ao ouvirem os brasileiros falando o português de forma culta, "pela primeira vez", que eles não sabiam que língua era aquela que eles ouviam naquele momento e que achavam tratar-se de uma língua muito bonita e melódica. Achavam que deveria ser algo entre o sonoro grego, o melódico italiano e o enérgico espanhol. rsrs Mas eu sei que a nossa língua é mesmo muito rica e melódica. A nossa língua brasileira segue, bem dizer, uma história de evolução muito parecida àquela da história da feijoada! Fôram juntando tudo que era "saboroso" e "rico" para a saúde dos ouvidos e da própria língua e boca! Até que a feijoada ficou rica, saborosa e nutritiva! Os negros na senzala só recebiam o feijão com um pouco de arroz. As carnes eles buscavam do lixo e conseguiam ainda um pouco de farinha de mandioca. Foi com improviso e boa vontade que o prato ficou tão bom no final. Juntaram depois a couve, o torresmo e a laranja. Assim é a nossa língua. Ela nasceu numa beleza latina lusitana ignorante e bruta, mas foi se aprimorando e vencendo desafios filológicos. 😉👍🏻🇧🇷 O português é a língua mais universal de todas as línguas modernas faladas hoje. Quem não vê isso ainda?
Realmente um patriota!
Que lindo!!!❤️
Eu já fui parado algumas vezes em uma viagem que fiz por gringos perguntando que idioma maravilhoso era esse que eu falava, tbm
Muito bom 👏🏼👏🏼
Ignorante e bruta????? Nenhuma língua é ignorante e bruta. sociolinguisticamente toda a linguagem verbal articulada é legítima. O português é legítimo e belo em todos os países que o falam. Não tem bandeira, tem muitas! Portugal, Brasil, Angola, Guiné-Bissau, Cabo Verde, S. Tomé, Moçambique, Goa, Damão, Diu( India) Macau (China), Timor.....
1:50 a escrita está igual ao de um aluno do ensino médio dos dias atuais.
Aí pegou pesado ;-;
Kkkkkkkkkk oh desgrama
Pensei o mesmo KKK
your boomer is showing
Herança de Paulo Freire
Me lembro de assistir ao filme brasileiro "Desmundo" que se passa no século XVI e era falado no português da época. O filme tinha legenda em português atual.
Cara onde encontro esse filme para assistir?
@@TheMurillo26 baixa na playstore mediaflyx ou vai no google e pesquisa redecanais
Sinto falta de filmes assim falando a linguagem da época, gostaria de um filme com a caracterização própria da época que muita a vezes fica mais atual do que antiga.
@@TheMurillo26 tem no RUclips
Nossa tô admirado
Nossa q matéria maravilhosa 💗💗💗💗💗
Adoro a Língua Portuguesa e aprender tantos detalhes como estes, AMEEEIII 😍😍😍😍😍 VÍDEO salvo aqui! Um dos melhores, já compartilhei!!!
Realmente, não pesquisei por este vídeo, mas, não posso deixar de agradecer por te-lo curtido na íntegra; devido a sua qualidade que me prendeu em cada detalhe...
Canal incrível. Parabéns a todos os envolvidos na produção. A voz da narradora é a mais bela da internet e a narração a mais eloquente. Amo assitir e ouvir. Obrigado Uma história a mais! 👋🏻😊
Mudanças do português-
Z e S tornaram-se homófonos, o mesmo pro "Ch" e "X" Ex:
Cotsnhar-Cosinhar ( cozinhar )
Tchuva-Xuva ( chuva)
"Z" era igual ao "zz" em Pizza
"Ch" era igual ao "tch" em tchau.
O "J" era como "dj", mudou por influência francesa.
E a introdução do "r" francês
Essas mudanças aconteceram após 1700, por influência francesa.
Ocorreu a perda da distinção entre "m" e "n" pós vogal ex:
um e un tinham pronúncias diferentes. essas mudanças ocorreram no final do século 15/ início do 16.
muitas palavras perderam a nasalização devido ao ~, em muitas palavras o "n" e "m" eram abreviados e na chegada das primeiras ortografias etimológica se do século 16 ( e também antes delas ) muitas palavras tiraram o til e recuperaram o "n" ou simplesmente ficaram sem nada, ex:
humão>>>humano
Lũa>>>Lua
Bõa e Bõõ/Bõ>>>Boa e Bom.
Entendi, tchê !
Aprendi mais aqui do que na sala de aula.
Aqui no Brasil há regiões que se fala BÃO para BOM.
@@lauraboswel6121 Principalmente em Minas e no interior de SP
Topp
Que lindo documentário, parabéns!
Amei! Merece o meu "like" de agradecimento pelo o estudo da nossa língua. 👍
Eu espero algum dia conhecer Brasil. Adoro o português, todos os sotaques, ainda que não sei muita coisa que lá se fala e tenho dificuldade para entender aos mineiros, que falam outra língua, muito agradável também.
Saudações!
Com certeza serás bem vindo também a conhecer ao Rio de Janeiro.
@@Bellatrix-top Eita sotaque maneiro mermão!!! Eu amo a simplicidade dos mineiros!!! 👏👏👏
@CAPTAIN K29 eu sou do Brasil e nunca fui assaltada, o segredo é não dar mole
Espero que um dia vocês consiga vir e conhecer nosso país! Existem muitos lugares bonitos para conhecer e em cada lugar que você passar, tenho certeza que poderá observar um pouco sobre a nossa rica cultura.
@CAPTAIN K29 o mesmo é aqui no Mexico xD acho que se isso acontecer eu somente vou ficar com saudades do meu país, kkkkkk
Gostei do vídeo, obrigado. A língua portuguesa, aqui em Portugal evoluiu muito, acredite... podemos ter todos muitos sotaques mas, a escrita deveria ser a mesma para os países que falam esta nossa língua com quase mil anos. cumprimentos a todos os Brasileiros.
Achei o português antigo do Brasil muito parecido com o atual de Portugal.
Concordo plenamente. Não entendo pq existe diferença na escrita de muitas palavras em Portugal e no Brasil se falamos todos a msm língua e estamos sob as mesmas regras...
Agradeço!♥️
Realmente. Quando jovem fui torneiro mecânico e para evoluir procurava sempre que podia manuais técnicos em português de Portugal ou até mesmo em espanhol (minha mãe era meu dicionário) Mais tarde, na derrocada dos anos 80 sobrevivi um tempo como fotógrafo e minha tábua de salvação eram os livros e revistas argentinos que comprava baratíssimo nos sebos, só que gírias e expressões particulares deles dificultavam um pouco.
O Brasil teve uma última reforma ortográfica em 2010 (se não me engano) e padronizou com todos os países de língua portuguesa. Nós tínhamos trema, por exemplo, acho que herança do alemão, mas caiu para padronizar a ortografia. No entanto, por questões culturais, vocabulários diferentes, etc o português entre os países falantes da língua se distingue muito, mesmo com regras gramaticais semelhantes.
Parabéns! Isso que é história. Este canal é história pura.
Um ponto interessante sobre o sotaque português ao longo dos séculos é o "R", uma das letras que mais causam discórdia nos dias atuais, mas isso tem uma origem, na verdade, várias.
O R se manifesta através de vários fonemas ao longo de todo o Brasil em contextos diferentes, e isso se deve porque o R é herdado de povos diferentes, com origens diferentes em cada parte do Brasil, exemplo, no território caipira, que pega desde o norte do Paraná até Minas, Mato Grosso, partes de Goiás, e quase todo o estado de São Paulo, o R usado no fim das sílabas é retroflexo, pronunciado dobrando a língua no céu da boca, e como dito no vídeo, isso é herança dos bandeirantes que viviam nessas terras e que viviam em contato com índios, por exemplo os guarani. Já em regiões como o Rio de Janeiro, outras partes de Minas, a maior parte do nordeste e do norte, etc, o R é gutural, ou seja, pronunciado com a garganta, e isso é herança do sotaque real português, que buscava falar como os franceses na época. Por fim, em boa parte do sul do Brasil e em outras regiões isolada, como a capital de São Paulo, o R é vibrante no fim das sílabas, e as vezes no início das sílabas também, como apresentado no vídeo, embora menos frequentemente. Esse sotaque vem das imigrações europeias como os alemães, poloneses, italianos, e até um pouco da influência japonesa. Como alguém que mora em São Paulo, chega a ser curioso o contraste que existe no sotaque daqui, porque em regiões fora da grande São Paulo (região metropolitana de São Paulo) o sotaque predominante é o caipira, com uma forte presença do R retroflexo, enquanto que dentro da grande São Paulo o sotaque mais comum é o misto, onde o R retroflexo é pronunciado com menor intensidade ou suprimido, e quando chegamos na capital, principalmente próximo do centro, o R retroflexo se torna mais raro ou inexistente, sendo substituído pelo R vibrante, pronunciado com a ponta da língua, assim como o povo do sul faz, basta prestar atenção em filmes e séries dublados em São Paulo, por exemplo.
A fonética brasileira é extremamente vasta e miscigenada, porque o Brasil é imenso e a evolução da língua aconteceu de formas diferentes, com influência de povos diferentes, por motivos diferentes, e hoje o Português brasileiro não parte mais de uma mesma fonética, mas a mesma letra pode ter diversos fonemas diferentes, dependendo da aplicação e do sotaque de quem fala, o R foi só um exemplo resumido.
Sim, eu sempre notei esse detalhe principalmente com o uso da internet, antes da internet os sotaques mais comuns para mim era o carioca, o paulistano e o nordestino, já que eu consumia mais tv ou filmes dublados.
Existe muitas variações do T e do D também, e o jeito de falar RR, tipo quando o Chaves fala Burro (um RR que até hoje é complicado de eu imitar), fora as tantas entonações nas vogais que mudam de religião para região e consoantes tbm.
@@polemicaiii4786 tu fala "rua" com o r vibrante ou o r gutural?
Excelente vídeo, gosto de idiomas e suas histórias. Fiz curso de Letras e gosto de observar os diferentes falares do todo o Brasil. A língua portuguesa é maravilhosa quando bem falada e escrita.Com o passar dos anos ela evolui e surge novas palavras e as gerações vão falando e assim fazendo parte do nosso vocabulário futuro.
Ser brasileiro é uma boa vantagem para aprender novos idiomas kkkkkkk
MARAVILHOSA SUA EXPLICAÇÃO....FAÇO DAS SUAS...MINHAS PALAVRAS....BRAVOOOO!!!!!
Mais um vídeo de Alta Qualidade como sempre,ainda mais ouvindo essa Bela e Agradável voz👏👍 Parabéns pelo canal 👏👏👏
QUE BACANA ESSE CONTEÚDO. OBRIGADO POR COMPARTILHAR TÃO GRANDE CARGA DE CONHECIMENTO!!
Para mim que sou Historiador, este vídeo é um verdadeiro enriquecimento de conhecimento, obrigado ao canal.👏👏👏
É triste VER a história do Marques do Pombal, este que mandou a fogueira na inquisição nosso padre Frei Gabriel de Malagrida, que deu amparo a nosso índios . Depois no plano Espiritual, fundo uma nova religião, junto ao Médium Kardecista Zelio de Morães, a Umbanda.
O brasileiro iria falar asssim: vocês todes, peguem o beques. 😂😂😂😂😂
Esse canal é maravilhoso para os amantes e facinados pela história, como eu. Parabéns e muito, muito sucesso mesmo.
Eu amo a língua portuguesa. E muito obrigado por pensar nas pessoas cegas! Sou cego. Só faltou falar quem é essa locutora. Voz fantástica
*Muito interessante.Acredito que a forma de pronunciar o "R" do caipira paulista e mineiro venha da língua guarani.Pois estudo espanhol e converso com algúns paraguaios por aplicativo.Em meus bate-papos, percebo que muitos pronunciam o" R" igual ao caipira brasileiro.E lá no Paraguai o guarani é uma língua oficial junto com o espanhol*
Mas é isso msm. Não é do Guarani, mas esse R arrastado é de origem indigna do interior de São Paulo e Minas.
Esse r é do tupi. Os bandeirantes falavam tupi e quando tentavam falar português, misturavam as pronuncias, por isso se fala com muitos erros gramaticais nessas regiões onde usam esse r.
@@lucasrodrigues9766 Ok.Mas o tupi e guarani se mesclaram.E essa influência é comum no Paraguai.
Influência indígena geral. Conheço um peruano de Lima que pronuncia assim.
eu jah ouvi falar que esse R caipira eh consequencia do sotaque do ingles americano. pois houve uma onda de imigrantes dos estados unidos que se estabeleceram na regiao de campinas numa cidade chamada americana. mas parece que essa historia eh errado.
Muito bom ouvir esses comentários Muito obrigado por essas informações Sete Lagoas mg otimo
Finalmente uma história de nosso país gostotaria de mas pois nossa nação tem muita história.
♥️
seria massa se nosso pais ainda fosse monarquia hoje em dia
@@leon.ribeirow concordo
@Vitor Magalhães ficaria a mesma coisa
@Vitor Magalhães i independencia não foi independencia compriende?
Caracas, achei esse vídeo muito lindo!!! Bom demais saber das origens da nossa realidade!!!
Eu moro na Europa ,na Ilha de Malta, e aqui se fala o inglês e maltês. Os malteses que conheço as vezes pedem pra eu falar em português do Brasil porque eles acham super engraçado e difícil. Acreditem ele acham o nosso idioma "coisa de outro mundo" . Interessante.
O maltês é mt difícil? Fala um pouquinho
Sem problemas, a ilha de malta parece uma coisa de outro mundo. O Acre da Europa 😂
@@myxmoscatto4582 sim é bastante difícil . Estou aqui a 3 anos e sei o básico . Cumprimentos e coisas simples. Nós mais a língua oficial é o inglês britânico já que aqui foi uma colônia britânica, inclusive aqui A mão pra dirigir aqui é contrária como no reino unido
O maltês é uma língua semita, tem muita coisa de gramática árabe e fonética de italiano não?
Que legal 👏👏👏
Acho majestoso esse tipo de vídeo tão interessante 😮
Me sinto bilíngue na linguística conheci todas as palavras :D
Acho que o Brasil é o país que mais recebe gente de tudo quanto é canto 👁️ᴗ👁️
Acredito que seja os EUA
E só vão pro rio de janeiro e sp🙄
@@richiepegousuamae1957 ss eu acho q e asssim 1-EUA
2-Brasil
Aqui na Austrália tem gente de 104 países. O Brasil já recebeu muito imigrante no passado, hj em dia nem tanto.
A grande maioria dos brasileiros são descendentes de portugueses.
Adoro a Língua Portuguesa, sua morfologia, semântica, sonoridade. E esse vídeo nos mostrou muitas curiosidades. Parabéns ao canal. 👏🏼👏🏼👏🏼👏🏼👏🏼 Falo MUINTO , nasalado mesmo, nordestinos tem sotaques variados mesmo, adoro essa riqueza de sotaques.
Sou português e nos nas escolas aprendemos o "Auto da Barca do Inferno" que o português é muito difícil de entender mesmo até para os português como por exemplo:
"Estna Cadeiran está mui Grand"
Parece espanhol.
O português veio do galaico-espanhol.
@@newsdafiel2855 Mirandês!!!
Se não sabe pergunte..!
@@marcoslokooliveira1047 Nao existe galaico-espanhol, era galaico-portugués. O galaico portugués era uma variante do Latim, e a língua oficial falada na atual Galiza e Portugal, quando os dois estavam unidos.
@@marcoslokooliveira1047 não, veio dos Romances do Noroeste da Península Ibérica + moçárabe do centro e sul de Portugal.
Passear pelas línguas, por sua formção e desenvolvimento é resgatar o respeito aos homens, de todos os tempos, e a Deus que nos deu a diversidade de línguas, como igualmente nos deu a diversidade de dons!
Eu amo nossas variações linguísticas, culturais...❤️😍 Amo nosso Brasil!🇧🇷
Infelizmente o brasil hoje é composto por pessoas que dizem o ao contrario que na verdade nem pensan assim mas querem ver o brasil mergulhado no caos
Somos duas
🇧🇷♥️🇧🇷💛
🇧🇷🇧🇷🇧🇷♥️♥️♥️
Também é legal saber que o sotaque da cidade de SP mudou com a chegada de italianos e espanhóis, temos o sotaque da Moóca que difere de outros bairros, e o r mais acentuado depois desses imigrantes.
😎🇧🇷
Já li que o “r” retroflexo seria uma influência da forma como os indígenas pronunciavam essa letra.
Falso isso
@@shturm9391 Então prove o contrário
@@Gustavoritter. pesquisa, não custa nada, não tenho que provar nada, nas línguas nativas o r tetroflexo é raramente usado.
@@Gustavoritter. Falácia da inversão do ônus da prova. Ele não tem que provar o contrário
É o que os pesquisadores dizem, mas então porque Paraguay... Uruguay... Argentina... Bolívia... Colômbia não "puxam" também o R nos seus espanhóis? Afinal lá também tinha muito índio. Esse R puxado principalmente falado na região de Piracicaba é influência da imigração americana, que fugiu pra cá por causa da guerra civil de lá.
Ao puxar o R bem forte falando português, o povo achou aquilo chique, diferente, e começou a imitar. E daí ficou até hoje. Goiás e Paraná devem puxar esse R de Porta por causa dos Bandeirantes que levaram isso adiante.
A diferença é que nesses lugares puxam só em poRta e em Piracicaba puxam em aRaRa, poRta e bRavo, exatamente como um americano falando português (pra quem não sabe, a cidade vizinha de Piracicaba se chama.... AMERICANA).
Meu colega chinês de Macau me disse que só os mais velhos falam português os jovens não querem e não falam
Obrigada pela informação!
Português já não é comum por lá.
Sim. De fato.
@@karenmorrigan vdd
É, faz sentido não quererem
Que incrível.
Um dos videos mais precisos que ja vi.
Obrigado por tantas informaçôes 🙌🩷
Lindo vídeo sobre um lindo idioma,o mais lindo. 🇵🇹💕
De fato.
bota a bandeira brasileira, isso me lembra morte
@@thupi_ofc Lembrar o que? Os 4 trilhões da República Brasileira. Inclusive, 340 mil mortes atualmente. Nada de mais ne? Claro, Sempre existiu mortes nesta República mesmo ao extremo👏 300 mil mais ou menos nao faz diferença. Afinal tudo é morte msm...
Outra coisa, O ouro que Portugal pegou? É difamação anglo saxônica ( Inglaterra ) aquela, que formou a revolução industrial, da qual fez o camponeses trabalhar 20 horas em fábricas. Sim, É essa msm.... Inclusive, Os filósofos liberais todos daquele tempo tem amor pela escravidão. Exemplo? Adam smith e vários outros 👌 Karl Marx fez uma boa analise daquele tempo embora que eu nao goste do sistema econômico e marxista dele.
Por fim, Portugal trouxe tecnologia, ciencia , literatura, etc.. Ainda investiu 85 % do ouro pego neste País! E claro, levou 15% pra reparos de embarcação, pessoas e etc...
- fontes história do brasil
- jesuítas e caridade
-A vinda da família Real portuguesa
-Karl Marx revolução indústrial
- jesuítas injustiçados.
- A colonização Brasileira.
- Economia Brasileira na colônia
Ave Império!
Esse vídeo foi uma maravilha , adorei ouvir as palavras antigas que ainda existem.. (despois e Tristura)
Agora já sei que jacaré, urubu .. são nossas palavras! ❤️
Pesquisar Portugal sotaque e achei esse vídeo MARAVILHOSO! Obrigada pelo conhecimento adquirido
Vídeo muito bom, cheio de informações. Parabéns pelo conteúdo 👏🏼
Por favor, não consegues levar o conteúdo do canal para o Spotify? Seria legal escutar as histórias lá.
muito legal ficar sabendo disso, conhecimento nunca é de mais. amei o vídeo ❤️
esse canal é sensacional, muito bom a preocupação em fazer a leitura para que as pessoas cegas acompanhem, esse canal merece ser o maior do país. Pena que não dá para dar 100 likes nesse vídeo. Parabéns!
Simplesmente espetacular esse vídeo.
Parabéns ao Canal!
Nossa, amei seu vídeo, e você da um verdadeiro show quando pensa em acessibilidade.
Pena que praticamente no youtube poucos se preocupam com esse detalhe super importante.
(editado 3x) As melhores palavras do português brasileiro são as expressões regionais como as palavras: "oxi" "Eita" "bah" "uai"
Eita
@@dw8426 eita
Eita pega
Eita
Eita pexte kkkkkkk
Que vídeo rico de conhecimento!! Parabéns aos envolvidos! Eu sou completamente fascinado pela história do nosso país! Princinpalmente de saber que o nosso idioma é na verdade a mistura de tantos outros kkk isso é incrível
Sou brasileiro e fiz o meu doutorado em Lisboa, onde redescobri a beleza da nossa cultura e do nosso idioma!
O Brasil é um país multicultural, o que você quer dizer quando fala em "redescobrir" a beleza da cultura brasileira estando em Portugal?
Entender a cultura brasileira somente em Portugal é impossível, mesmo em se tratando do idioma, o português brasileiro pode literalmente ser chamado de idioma brasileiro, pois é uma língua de vocabulário muitas vezes mais numeroso que o português de Portugal, contando com influências principalmente africanas e do Tupi-guarani.
Mesmo a arquitetura se diferenciou ao longo dos séculos.
Então, fica difícil entender como alguém pode """redescobrir"" a cultura brasileira indo somente a Portugal. Isso soa muito como aqueles papos eurocêntricos.
Não é atoa que não há nada de Portugal aqui, nenhum brasileiro conhece a cultura portuguesa e maioria sequer entende um português falando naturalmente, aliás, como dito muito bem no vídeo, a maioria dos brasileiros até o início de século 19 falavam Tupi-guarani, o que mostra que o idioma nativo popular não era o Português na maior parte da história brasileira pós-colonial.
Se vc quer """redescobrir""" a cultura brasileira, basta ficar aqui mesmo e prestar mais atenção! Especialmente, estudando a historiografia indígena e africana em nosso país.... Ir a Portugal só vai agregar no entendimento da cultura deles e no turismo, é claro!
@@alxjr5521 na verdade o número de brasileiros que não entendem o português europeu e bem menor mas tem que presta muita atenção pra conseguir entender o vosso sotaque
@@wesleyferraz9610 quase 10% dos atuais residentes de Portugal são brasileiros e esses números vão continuar crescendo. Na verdade, eu acredito que haverá uma "colonização inversa" nos próximos anos. Além disso, telenovelas, músicas, programas de televisão e praticamente tudo da internet brasileira passa em Portugal. Se você não entende o idioma brasileiro, é muito provável que sua bolha seja apenas de Portugal, o que me faz acreditar que você deve ser idoso (ou nacionalista). Aqui no Brasil, pouquíssimo de Portugal é visto, geralmente a história da invasão muitas vezes confundida com "descobrimento" e a possibilidade de alcançar a zona do euro mais rapidamente, motivando a imigração de muitos brasileiros. Por isso que pra nós, o esforço pra entendê-los é gigantesco. Um outro exemplo é o português africano, que soa muito mais bonito e rico com as influências locais, sendo mais fácil entender.
@@alxjr5521 dez por cento e muita coisa cara
@@alxjr5521 não tem isso tudo não
Eu amei esse conteúdo, sou apaixonada por história! Parabéns pelo seu trabalho, que vídeo perfeito!
Muitas línguas são lindas, principalmente as latinas, mas o português realmente é uma flor do Lácio - a mais bela e reluzente. O sotaque Paraense é a coisa mais doce que já ouvi.
Isso é verdade
Não tem haver, mas amo o Basco.
Eu sou paraense e não acho muito isso não
@@matheusvitornevesdon.soare4082 tu é de onde man?
Eu tenho orgulho do meu sotaque mineiro extremamente puxado e caipira😅
Um detalhe recorrente é que uma língua (qualquer idioma)
se renova a ponto de ser praticamente irreconhecível a cada 200 anos
Pra mim a influência tupi e da língua africana são as mais bonitas e expressivas marcas deixadas no português do Brasil.
Eu queria estudar tupi.
Sim dando influência sobre sotaque nordestino, acha bonito? Kkk
@@HOSPICIOx Bem. Eu sou pernambucano. Essa questão do sotaque depende muito de cada localidade. Têm locais que é mais carregado. Pra mim nem fede nem cheira, pois já tô acostumado.
@@juniorsoutoo Não tirando, mas tem uns que é feio demais se loko, já dos nortistas não é tão feio, o pessoal gosta de pega no pé dos nordestinos por essas diferenças.
@@HOSPICIOx Lembre-se de que o Nordeste é constituído por 9 estados. Cada um possui sua particularidade e os sotaques não são iguais, não são iguais nem msm entre as cidades. Em muitas cidades do interior do estado do Rio de Janeiro o sotaque não se parece em nada com o sotaque carioca. Todo sotaque muito carregado é sempre estranho pra que não tá acostumado. Mas é normal gostar de alguns e de outros não. O Brasil é bem diverso. Não me acostumo muito com o sotaque carioca. O importante é não ser aquele cara chatão que fica querendo corrigir a fala dos outros, como se a única forma correta fosse a dele.
Aqui no MA usamos muito “tu” e algumas pessoas agrupam várias palavras para falar apenas uma, tipo: Vou-me embora >>> vomimbora.
Verdade, sou de São Luís.
INFELIZMENTE para as regiões metropolitanas do meu Nordeste, tão adotando a linguagem desses maconheiro do Rio de janeiro, ainda bem que sou do sertão é aqui não tem disso.
@@capitaolampiao9534 oxi, sou maconheiro não senhor kssks
Eu por exemplo sou de MA e falo muito tu mas por exemplo minha Bisavó fala mais você e quando fala Brasil ele puxa mais o "L" fica como se ela falasse Brasilllll
@Kawan Henrique que ?
muito bom! Quanta cultura. Essa do som de N em ' muito' , foi sensacional
Que vídeo maravilhoso. Parabéns pelo conteúdo. É em canais do RUclips assim que eu ainda creio nessa plataforma
Excelente vídeo e excelente canal, gosto muitíssimo!! 👏👏❤❤