Before something happened and made me stop singing, I was used to sing alone, often when nobody could listen, for example while driving my car. I didn't really control those moments, and the words were like children do, in a completely made-up language. The melody were so similar to the second song. I know it's silly and weird. But after singing I felt a great peace inside myself, the song was reverberating in the silence and inside me. For I am a very skeptical and "down to earth" person, I am feeling awkward to say that I believe that, in those moments, I was "channeling" something, perhaps from the past or who knows from where. Thank you, @alkyone4398 and to @vincentmoon for bringing this magic here for everyone.
My son was the same. Later he went to music school, since then his inner music has stopped, he only sings what he learns in school. I hope one day he’ll return to his own beautiful melodies.
That's beautiful. And I know what you mean. I think it's in all of us, and I don't mean in any supernatural way. Folk songs and other traditional cultural expressions can be _so_ similar even though they are from completely different parts of the world. They seem to be more human than cultural. I think our ancestors have been singing and humming these melodies for hundreds of thousands of years, maybe even before we had language. It has become part of us somehow. There is something special about it that touches us in a way that no other artform can. It goes straight to the heart. Especially when you sing with your own voice.
Such beautiful and beguiling reworkings of these folk songs - effortlessly sculpted into understated / humble modern pieces without losing the essence of what’s made them survive to this day.. so good 🙏
thank you for this @alkyone4398 ! your version of Nanourisma is breathtaking and loaded with so much emotion that each time I listen I am getting goosebumps! Please consider making it available on streaming services! Keep it up!
I was in Thesaloniki and I'm almost sure we saw you on the street. It was a magical moment! What are the odds!! Thank you for your music and we wish you all the best! Greetings from South America!!!
wahou. un chant à transporter du loin vers le près... où nous paissons reposés, proche de l'agneau, sur le foin dans le pré. Ce ne sont que deux âmes qui s'envolent, sur l'épeule de blé. tu m'annonces une soirée d'août, je ne suis que juillet, et ta voix envoie aux saisons d'orages, sans goutte, sans ronce, et nous danserons toujours
There are so many stars in the sky, my pearl, and shine one after another, and shine one after another, so often my pearly eyes, They cried for you, they cried for you Come, good mother, love me too, Cradle, good mother, the child for me... I sigh, you don't hear me, my pearl I cry, you don't pity me, I cry, you don't pity me. Come, good mother, love me too, Cradle, good mother, the child for me... You were not born of a mother, my pearl, You don't fear God, you don't fear God. Come, good mother, love me too, Cradle, good mother, the child for me...
There are so many stars in the sky, my pearl, and shine one after another, and shine one after another, so often my pearly eyes, They cried for you, they cried for you Come, good mother, love me too, Cradle, good mother, the child for me... I sigh, you don't hear me, my pearl I cry, you don't pity me, I cry, you don't pity me. Come, good mother, love me too, Cradle, good mother, the child for me... You were not born of a mother, my pearl, You don't fear God, you don't fear God. Come, good mother, love me too, Cradle, good mother, the child for me...
εκει στο 2:40 μου θύμισε λίγο στης πικροδάφνης τον ανθό σε μια διασκευή που το είχαν κάνει οι bandallusia. πάντως είσαι καταπληκτική και έχω ανατριχιάσει ολόκληρη με αυτό 🩵
My Greek is rudimentary but the chorus of the second song is something like: Come good mother love me Rock* good mother the child *I think like the verb in rocking a cradle rather than a stone/boulder
Actually I did some digging and found the following lyrics: As many as the stars in the sky are, my pearly shining one by one, shining one by one so many are the times, that my eyes, oh my pearly shed tears for you, shed tears for you. Come on, my dear mother, love me too lully the baby in the cradle, my dear mother, for me I'm sighing, don't you hear me, my pearly I'm crying, don't you pity me, don't you pity me Come on, my dear mother, love me too lully the baby in the cradle, my dear mother, for me No mother gave birth to you, my pearly, neither you are afraid of God, neither you are afraid of God. Come on, my dear mother, love me too lully the baby in the cradle, my dear mother, for me. Come on, my dear mother, love me too lully the baby in the cradle, my dear mother, for me
the first song is a traditional song from the Epirus region , about a mother who sings to her son who left to be a migrant. This subject is very common in the area of Epirus because many left for west europe and usa between and after the two WW. Η ξενιτιά σας χαίρεται , // Foreign lands have the privilege of seeing you τα νιάτα τα γραμμένα // and they enjoy your condemned by fate youth μωρέ ξένε μου, //oh, my poor foreigner τα νιάτα τα γραμμένα . // and they enjoy your condemned by fate youth Τι να σου στείλω ξένε μου , // What shall I send you, my foreigner ν' αυτού στα ξένα που 'σαι // there, in the foreign land you are now living μωρέ ξένε μου , // oh, my poor foreigner ν' αυτού στα ξένα που 'σαι . // there, in the foreign land you are now living. Σου στέλνω μήλο, σέπεται, //I'm sending you an apple, but it gets rotten κυδώνι μαραγκιάζει, // (I'm sending you) a quince, but it decays μωρέ ξένε μου , // oh, my poor foreigner κυδώνι μαραγκιάζει . // a quince, but it decays Σου στέλνω γιε μ' το δάκρυ μου , // I'm sending you my tear σ' ένα χρυσό μαντήλι // in a golden handkerchief μωρέ ξένε μου , // oh, my poor foreigner σ' ένα χρυσό μαντήλι . // in a golden handkerchief Το δάκρυ μου είναι καυτό // my tear is hot και καίει το μαντήλι , // and the handkerchief gets burnt μωρέ ξένε μου , // oh, my poor foreigner και καίει το μαντήλι . // and the handkerchief gets burnt Ξενιτεμένα μου πουλιά // My (beloved) emigrated birds και παραπονεμένα // complaining ones translation by "Κακομάζαλη" at lyricstranslate
There are so many stars in the sky, my pearl, and shine one after another, and shine one after another, so often my pearly eyes, They cried for you, they cried for you Come, good mother, love me too, Cradle, good mother, the child for me... I sigh, you don't hear me, my pearl I cry, you don't pity me, I cry, you don't pity me. Come, good mother, love me too, Cradle, good mother, the child for me... You were not born of a mother, my pearl, You don't fear God, you don't fear God. Come, good mother, love me too, Cradle, good mother, the child for me...
im greek and a traditional music fan and i'll admit i've never heard of this song before! currently looking for a recording myself, if i get to it first i'll send you a link!!
Ευτυχώς τελικά ετούτος ο τόπος έχει ελπίδα… Ας έρθει κάποιος να μου πει ότι τα νέα παιδιά δεν είναι το μέλλον του τόπου και της ζωής . Για αυτά τα παιδιά ότι και να πω θα είναι λίγο .
"The magic has happened and all that's left is to share it."
Thank you Blogotheque
Before something happened and made me stop singing, I was used to sing alone, often when nobody could listen, for example while driving my car. I didn't really control those moments, and the words were like children do, in a completely made-up language. The melody were so similar to the second song. I know it's silly and weird. But after singing I felt a great peace inside myself, the song was reverberating in the silence and inside me. For I am a very skeptical and "down to earth" person, I am feeling awkward to say that I believe that, in those moments, I was "channeling" something, perhaps from the past or who knows from where. Thank you, @alkyone4398 and to @vincentmoon for bringing this magic here for everyone.
My son was the same. Later he went to music school, since then his inner music has stopped, he only sings what he learns in school. I hope one day he’ll return to his own beautiful melodies.
That's beautiful. And I know what you mean.
I think it's in all of us, and I don't mean in any supernatural way. Folk songs and other traditional cultural expressions can be _so_ similar even though they are from completely different parts of the world. They seem to be more human than cultural. I think our ancestors have been singing and humming these melodies for hundreds of thousands of years, maybe even before we had language. It has become part of us somehow. There is something special about it that touches us in a way that no other artform can. It goes straight to the heart. Especially when you sing with your own voice.
being deaf don't mean totally deaf i i think. that part might confuse people a lot.
@@sodiufas I am not sure to understand what you mean, may you explain?
i can't open my comment, to what u replying, idk what i said
When the drum comes in at 5:19 , CHILLS 😵😵
One of the best things I have ever found on the internet. Thank you so much!
Harikasin komşu! Gunlerdir dinleyip duruyorum. Dinlemedigimde mirildaniyorum. Muhteşem bir ses ve his ❤ tuylerim diken diken
Such beautiful and beguiling reworkings of these folk songs - effortlessly sculpted into understated / humble modern pieces without losing the essence of what’s made them survive to this day.. so good 🙏
Mesmerizing
Ηρθε το Blogotheque και στη Θεσσαλονίκη μας, τι πανέμορφη εκτέλεση, μου έφτιαξε τη μέρα ❤
thank you for this @alkyone4398 ! your version of Nanourisma is breathtaking and loaded with so much emotion that each time I listen I am getting goosebumps! Please consider making it available on streaming services! Keep it up!
absolutely transporting
sarajevo loves you!!!
This is extraordinary. Thank you for making it possible for us to hear it.
Bewitching music ❤ ! Beautiful singer, litterally inhabited🙏🔥
I was in Thesaloniki and I'm almost sure we saw you on the street. It was a magical moment! What are the odds!!
Thank you for your music and we wish you all the best! Greetings from South America!!!
Amaizing! Thank you and Maria :)
What an emotional performance!!
wahou. un chant à transporter du loin vers le près... où nous paissons reposés, proche de l'agneau, sur le foin dans le pré. Ce ne sont que deux âmes qui s'envolent, sur l'épeule de blé. tu m'annonces une soirée d'août, je ne suis que juillet, et ta voix envoie aux saisons d'orages, sans goutte, sans ronce, et nous danserons toujours
Αυθεντικά ταλαντούχα. Αυθεντική καλαισθησία σύνθεσης εικόνας και ήχου. Εύγε! Βαθιά υπερήφανη μετά απο πολύ πολύ καιρό. Υπάρχει ελπίδα 🕊️
Υπήρχε και θα υπάρχει ελπίδα όσο τα παιδιά μας μαθαίνουν από τέτοιους καλλιτέχνες.
thanks for the tears this morning, Alkyone
There are so many stars in the sky, my pearl,
and shine one after another, and shine one after another,
so often my pearly eyes,
They cried for you, they cried for you
Come, good mother, love me too,
Cradle, good mother, the child for me...
I sigh, you don't hear me, my pearl
I cry, you don't pity me, I cry, you don't pity me.
Come, good mother, love me too,
Cradle, good mother, the child for me...
You were not born of a mother, my pearl,
You don't fear God, you don't fear God.
Come, good mother, love me too,
Cradle, good mother, the child for me...
Wow. That went straight to the soul. Thank you!
This girl is so talented!!!
Esplêndido. Uma performance maravilhosa, e que voz linda!
L'anima, il cuore, tutte le storie. Nessuna cosa è dimenticata 💓🌳
Hipnotyzujące i przepiękne!
I truly admire your work and artistry Mr @vincentmood. Bravo and thank you!
Masterpiece!
que locura, vaya descubrimiento MAS
woww, so beautiful!!
Εκπληκτικός. Σε ευχαριστώ πάρα πολύ
❤From Spain
a emoção, o sentimento, a intensidade, a entrega na voz, no toque e no olhar. como eu amo esse canal! segue sendo um presente há muitos anos 🥹🩵
Magnifique 👏👏
So beautiful., toso kala ❤
So so beautiful!
There are so many stars in the sky, my pearl,
and shine one after another, and shine one after another,
so often my pearly eyes,
They cried for you, they cried for you
Come, good mother, love me too,
Cradle, good mother, the child for me...
I sigh, you don't hear me, my pearl
I cry, you don't pity me, I cry, you don't pity me.
Come, good mother, love me too,
Cradle, good mother, the child for me...
You were not born of a mother, my pearl,
You don't fear God, you don't fear God.
Come, good mother, love me too,
Cradle, good mother, the child for me...
Thank you so much for the translation!
❤Μαγεια!!!!❤
Πολύ όμορφο! Μπράβο!
Respect
wow μου αρέσει πολύ!!
Adorable❤
Μπράβο! Πανέμορφο
Πολύ καλή εκτέλεση του νανουρίσματος απο Σμύρνη μπράβο 🎉
Ήρθε για να μείνει!🐦
Yamas ! 🇬🇷
Смачно.Мене трохи промурашило.❤
muhteşem!
Ma ville ❤
J'aurais voulu que ça ne s'arrête jamais
Υπέροχη ❤
Εισαι ❤ Αγάπη ❤
Άνοιξε..ααάνοιξεε ❤
εκει στο 2:40 μου θύμισε λίγο στης πικροδάφνης τον ανθό σε μια διασκευή που το είχαν κάνει οι bandallusia. πάντως είσαι καταπληκτική και έχω ανατριχιάσει ολόκληρη με αυτό 🩵
Ahh kalbim 🤍🥹
~ this song talks about "the mourning of the mother"
when the her children leave for the foreign ~
WOW...
Is there anywhere we can purchase/download audio of the second song? Incredible ❤
For the time being try getting the rendition of Katerina Papadopoulou as was featured in a turkish series ost. It's equally magical!
There are some websites that let you convert RUclips videos to mp3. There's also a clip of only the last song on RUclips. Just saying 😉
It is streaming on Spotify (Nanourisma by Alkyone)
🖤🖤🖤
Душа моя кружилась в танце и слезы текли из ее глаз и она улыбалась... Спасибо
Απίστευτη. Εσύ τραγουδάς και εμείς μένουμε άφωνοι.
🔥🔥🔥
Νεράιδα, Ξωτικό 😯😯😯
ΕΠΙΚ
can someone translate the lyrics? I would love to understand that powerful song 👐💜✨
My Greek is rudimentary but the chorus of the second song is something like:
Come good mother love me
Rock* good mother the child
*I think like the verb in rocking a cradle rather than a stone/boulder
Actually I did some digging and found the following lyrics:
As many as the stars in the sky are, my pearly
shining one by one, shining one by one
so many are the times, that my eyes, oh my pearly
shed tears for you, shed tears for you.
Come on, my dear mother, love me too
lully the baby in the cradle, my dear mother, for me
I'm sighing, don't you hear me, my pearly
I'm crying, don't you pity me, don't you pity me
Come on, my dear mother, love me too
lully the baby in the cradle, my dear mother, for me
No mother gave birth to you, my pearly,
neither you are afraid of God, neither you are afraid of God.
Come on, my dear mother, love me too
lully the baby in the cradle, my dear mother, for me.
Come on, my dear mother, love me too
lully the baby in the cradle, my dear mother, for me
@@_celine.carla.chloe_ ah very nice! Efharisto para poli! :)
Hope Alkyone records and releases this version soon
@@_celine.carla.chloe_thank you!!! ❤️
@@_celine.carla.chloe_ that's actually the lyrics. Good jod! Well done
Song in the beginning sounds like rewind
jesis
Bonjour, serait ce possible de rendre accessible sur les plateformes de streaming ces morceaux ?
It is streaming on Spotify ( Alkyone)
Can someone who speak greek please share the lyrics in the comments? 🙏
the first song is a traditional song from the Epirus region , about a mother who sings to her son who left to be a migrant. This subject is very common in the area of Epirus because many left for west europe and usa between and after the two WW.
Η ξενιτιά σας χαίρεται , // Foreign lands have the privilege of seeing you
τα νιάτα τα γραμμένα // and they enjoy your condemned by fate youth
μωρέ ξένε μου, //oh, my poor foreigner
τα νιάτα τα γραμμένα . // and they enjoy your condemned by fate youth
Τι να σου στείλω ξένε μου , // What shall I send you, my foreigner
ν' αυτού στα ξένα που 'σαι // there, in the foreign land you are now living
μωρέ ξένε μου , // oh, my poor foreigner
ν' αυτού στα ξένα που 'σαι . // there, in the foreign land you are now living.
Σου στέλνω μήλο, σέπεται, //I'm sending you an apple, but it gets rotten
κυδώνι μαραγκιάζει, // (I'm sending you) a quince, but it decays
μωρέ ξένε μου , // oh, my poor foreigner
κυδώνι μαραγκιάζει . // a quince, but it decays
Σου στέλνω γιε μ' το δάκρυ μου , // I'm sending you my tear
σ' ένα χρυσό μαντήλι // in a golden handkerchief
μωρέ ξένε μου , // oh, my poor foreigner
σ' ένα χρυσό μαντήλι . // in a golden handkerchief
Το δάκρυ μου είναι καυτό // my tear is hot
και καίει το μαντήλι , // and the handkerchief gets burnt
μωρέ ξένε μου , // oh, my poor foreigner
και καίει το μαντήλι . // and the handkerchief gets burnt
Ξενιτεμένα μου πουλιά // My (beloved) emigrated birds
και παραπονεμένα // complaining ones
translation by "Κακομάζαλη" at lyricstranslate
@@nembethis is a different song
@@ChrisAnagnostou the first song is exactly the one i posted, i don't know what are you talking about
Does anyone has the lyrics of this song?
The 1st or 2nd song?
does she say Margarita at some point or I'm crazy?
She say "margaritarenia" that means my pearly one
There are so many stars in the sky, my pearl,
and shine one after another, and shine one after another,
so often my pearly eyes,
They cried for you, they cried for you
Come, good mother, love me too,
Cradle, good mother, the child for me...
I sigh, you don't hear me, my pearl
I cry, you don't pity me, I cry, you don't pity me.
Come, good mother, love me too,
Cradle, good mother, the child for me...
You were not born of a mother, my pearl,
You don't fear God, you don't fear God.
Come, good mother, love me too,
Cradle, good mother, the child for me...
Εκπληκτική
Βίνσεντ γύρνα πίσω ή έστω τηλεφώνα
I would love a recording of the second song! Is it available elsewhere?
im greek and a traditional music fan and i'll admit i've never heard of this song before! currently looking for a recording myself, if i get to it first i'll send you a link!!
She said on an IG comment that it may be recorded and released soon I believe
Ευτυχώς τελικά ετούτος ο τόπος έχει ελπίδα…
Ας έρθει κάποιος να μου πει ότι τα νέα παιδιά δεν είναι το μέλλον του τόπου και της ζωής .
Για αυτά τα παιδιά ότι και να πω θα είναι λίγο .
Oh my god………….
🫀
Εισαι πολύ καλη στις διασκευές ελληνικών παραδοσιακών τραγουδιών! Μεινε σε αυτό το ρεπερτόριο
ξένος είμαι, τι σημαίνει το "κούνει" στο "κούνει, καλέ μάνα, το παιδί για μένα";
Ιδιωματική προστακτική του κουνάω/κουνώ, δες και 'η κουνια'
κουνα