とてもわかりやすいスペイン語のフレーズ、ありがとうございます。一つ質問です。Ptro más, por favor はレストランなどで使えますよね?例えば”one more bottle of red wine please”とかは “Otro más una botella de vino tinto, por favor” と言えますか?Or should I omit “una”? I am totally a new learner. Gracias
Muchas gracias por tu mensaje! :) 質問は、他のユーザーにとってもとても面白いだと思います。 はい、そうです、"Otro más, por favor" は レストランなどでよく使えます。 "OtrO más, por favor" は男性言葉です。例えば、”UN café”, “UN vaso de agua” (グラス一杯の水), “UN helado” (アイスクリーム). “OtrA más, por favor” は女性言葉です。例えば, “UNA botella de vino tinto” (赤ワインのボトル), “UNA taza de té”(一杯のお茶). “One more bottle of red wine, please” の正しい表現は “OtrA más, por favor” . 全文(長いバージョン)は “OtrA botella de vino tinto (más), por favor”. --> ここには、 “más” は省略してもいい。 スペイン語を勉強して頑張ってね!😊
とてもわかりやすいスペイン語のフレーズ、ありがとうございます。一つ質問です。Ptro más, por favor はレストランなどで使えますよね?例えば”one more bottle of red wine please”とかは “Otro más una botella de vino tinto, por favor” と言えますか?Or should I omit “una”? I am totally a new learner. Gracias
Muchas gracias por tu mensaje! :) 質問は、他のユーザーにとってもとても面白いだと思います。
はい、そうです、"Otro más, por favor" は レストランなどでよく使えます。
"OtrO más, por favor" は男性言葉です。例えば、”UN café”, “UN vaso de agua” (グラス一杯の水), “UN helado” (アイスクリーム). “OtrA más, por favor” は女性言葉です。例えば, “UNA botella de vino tinto” (赤ワインのボトル), “UNA taza de té”(一杯のお茶).
“One more bottle of red wine, please” の正しい表現は “OtrA más, por favor” . 全文(長いバージョン)は “OtrA botella de vino tinto (más), por favor”. --> ここには、 “más” は省略してもいい。
スペイン語を勉強して頑張ってね!😊
@@Spanishwithfun ありがとうございます。ではmásは最後に来るんですね?(省略しなかったら)
どういたしまして!そうです、"más" は最後に来る、理由は "botella de vino tinto" 割らない方がいいです。
"長いヴァージョン" を言ったら、"más" は "otra"の後は書いてはいけません ;)