MyBadEnglish sólo una pequeña corrección, sería “Aprender inglés con Superholly IS a piece of cake” porque ya estipulaste el sujeto. It’s se usa en enunciados donde no estipulas el sujeto en otro lado. 😉
¡Saludos, queridos! Aquí está mi nuevo canal en inglés: bit.ly/2GeqNDh ¡Subo el video de modismos en español en los próximos días! PD. Pongan sugerencias de modismos en español aquí, si quieren, y en qué país se usa... mañana grabo y si están MUY buenas sus sugerencias cambiaré una de las frases que tengo por una de las de aquí...
09:08 .- El modismo: "It dawned on me", para que lo entiendan mejor mis compas mexicanos lo pueden interpretar como el famosísimo: "Me acaba de caer el veinte." :)
Es muy Buena!!! Genial!!! pero me suena que cuando habla Ingles tiene un acento "standard" o "Neutro", no es valley accent, no es southern, no es de new York.....pero en cambio cuando habla español su acento Mexicano es evidente!!! de cualquier manera suena bien, enamora y endulza los oidos.
Ok, I'll spill the beans on what the 20 idioms are, but you'll have to watch the video yourself to learn their meanings! 1. BITE THE BULLET (MORDER LA BALA) 1:02 2. HIT THE TOWN (PEGAR EL PUEBLO) 1:21 3. UNDER THE WEATHER (DEBAJO DEL CLIMA) 1:52 4. THE LAST STRAW (LA ÚLTIMA PAJA) 2:21 5. ON THE BALL (EN LA PELOTA) 2:56 6. CUTTING CORNERS (CORTANDO ESQUINAS) 3:34 7. IT’S A PIECE OF CAKE (ES UN PEDAZO DE PASTEL) 4:08 8. LET THE CAT OUT OF THE BAG (8 SACAR EL GATO DE LA BOLSA) 4:31 9. BY THE SKIN OF YOUR TEETH (POR LA PIEL DE TUS DIENTES) 4:58 10. THE WHOLE 9 YARDS (LAS 9 YARDAS COMPLETAS) 5:38 11. SPILL THE BEANS (RIEGA LOS FRIJOLES) 6:07 12. THE ELEPHANT IN THE ROOM (EL ELEFANTE EN EL CUARTO) 6:47 13. THAT’S THE WAY THE COOKIE CRUMBLES (ASÍ ES COMO SE DESMORONA LA GALLETA) 7:19 14. HE THREW ME UNDER THE BUS (ME AVENTÓ DEBAJO DEL CAMIÓN) 7:39 15. HE HAS BIGGER FISH TO FRY (TIENE PESCADOS MÁS GRANDES PARA FREÍR) 8:21 16. IT DAWNED ON ME (SE ME AMANECIÓ) 9:01 17. COLD TURKEY (PAVO FRÍO) 9:27 18. ELBOW GREASE (GRASA DE CODO) 10:07 19. PULLING SOMEONE’S LEG (JALARLE LA PIERNA) 10:37 20. BOOK IT (LIBRÉALO; LIBRO CONVERTIDO EN VERBO) 11:02
Se me ocurren equivalentes Bite the bullet, "Al mal paso darle prisa" Under the weather, "Me dió el bajón", "no sentirse con ganas" On the ball, "estás en todo" A piece of cake, "pan comido" Let the cat out if the bag, "soltar la sopa" By the skin of the teeth, "por un pelito de rana calva", "de panzaso", "arrasando" Spill the beans, "soltar la sopa", "escúpelo" That's how the cookie crumbles, "así es la vida" He trew me under the bus, "me balconeó", "me echó de cabeza" To have bigger fish to fry", "hay peces más grandes en el mar", "tengo mejores cosas que hacer" It dawned on me, "momento de iluminación, revelación divina", "se me prendió el foco", "ya me cayó el 20" Cold turkey, "así nada más", "ni agua va" Elbow grease, "echarle galleta" Pull my leg, "me estás choreando", "echar choro"
@@nicted9 Not really, "spill the tea" is more like gossiping. So while it _could_ be shady, it doesn't always have to be the truth either, just what you heard.
Propuestas de equivalencia en español de España: bite the bullet = apretar los dientes hit the town = quemar la ciudad under the weather = estar destemplado/estar como el tiempo (sentirse raro)/tener malestar, mal cuerpo on the ball = estar en todo, pendiente de todo/estar enchufado/estar a tope get on the ball = espabila/ponte las pilas cutting corners = hacer una chapuza/hacer algo deprisa y corriendo a piece of cake = es pan comido/está chupado let the cat out of the bag = irse de la lengua by the skin of your teeth = por los pelos/por un pelo/por un pelín the whole nine yards = y todo el rollo/y todo eso spill the beans = suéltalo todo/suelta la lengua/desembucha that's how the cookie crumbles = es lo que hay/así son las cosas/la vida es así he threw me under the bus = me puso a los pies de los caballos/me dejó con el c*lo al aire/me dejó en evidencia it dawned on me = se me hizo la luz/vi la luz/caí en la cuenta/me di cuenta go cold turkey = cortar por lo sano elbow grease = esto es una paliza/esto es matador to pull someone's leg = tomarle el pelo a alguien/quedarse con alguien (coloquial)/vacilarle a alguien (coloq.) book it = píllalo
Creo que nunca he visto pillarlo con ese significado, tal vez sea una de esas cosas que no tienen equivalencia al español. Me imagino que en mexicano (;D) el equivalente sería "ir raja tabla", o "ve hecho la mocha".
Creo que algunos de esos modismos podrían traducirse perfectamente al contexto colombiano y realmente se usan mucho, de hecho, se usan en una sola palabra jajaja: Under the weather: maluquera, estar vuelto nada the last straw: lo que faltaba..., la cerecita del pastel (con tono de sarcasmo) On the ball: Estar en la juega, mosqueado, estar avispa, pilera, ser abeja jajajaja Cutting corners: Hacer la fácil, una chambonada. (hacer algo mediocre por terminar algo rápido, o pereza, algo así) A piece of cake: (hacer algo que es muy fácil) Eso se hace con una mano en la cintura / está relajado / es breve / está re-moco jajaja Let the cat out of the bag: sapear, (y el que lo hace es un sapo (chismoso) By the skin of your teeth: Lo hizo raspando / por un pelo / por un pelo de rana calva jajaja (eso en realidad lo dicen mucho) Las 9 yardas completas: Con todos los juguetes / con todo el combo / todo full o fuliado Spill the beans: Escupa el chisme / cuente a ver He threw me under the bus: Me echaron al agua / me tiraron la pelota / Me dejaron morir / Me hicieron quedar como un cuero. It dawned on me: Se me alumbró el bombillo Cold turkey: de golpe, de taponazo Elbow grase: berraquera, perrenque (es como echarle ganas, añadir energía, más actitud, ímpetu...) To pull someone's leg: chimbear / joder / ser ficti. Book it: (hacer algo rápido) Vaya volando / en bombas / chúsele
Me encantan TODOS y cada uno de tus vídeos. Gracias por darte el tiempo para que aprendamos un poco más del idioma inglés en un contexto cotidiano. Saludos desde la bella Ciudad de México ❤️
Hola superholly tengo que decir que realmente eres una súper, una amiga ex compañera de trabajo fue quien un día me dijo ( conoces a esta guera loca que dice haber vivido en Mexico???) yo solo observé el video y ; al segundo siguiente quedé fascinado con lo que haces y no sabes cuanto. Tengo ya algún tiempo viviendo en USA y mi primer lugar fue New York sufrí mucho por la barrera del idioma aunque a la vez fue mi tabla de salvación el poco inglés que tenía en aquel momento, luego de un tiempo me vine a vivir a Houston TX y sentí una diferencia abismal de acentos aun cuando no soy anglófono , a través de un amigo logré ir a la escuela solo por 6 meces y fue todo lo que estudié de tu idioma. Hoy logro comunicación fluida pero no soy un angloparlante y aprecio mucho lo que haces pues sabes como es estar en el zapato ajeno, gracias a que personas como tú existen el mundo puede ser más interesante. Hoy vi el video de cómo conociste a Benjamín tu esposo , tu historia con el es el cuento de Adas que todos soñamos y aun espero poderlo vivir y aunque no es por derecho común para todos espero un día poderlo vivir en persona con ese alguien que me dirá y cito ( tienes una sonrisa imborrable) . Se que no debería pero me disculpo por tan aburrido comentario cuando se que tienes muchos de que ocuparte, si lo lees muy bien y si no pues no importa lo puedo entender.Admiro muy positivamente quien eres y como lo haces , como dije al principio gracias a personas como tú el mundo es más interesante. Gracias por tu trabajo , Danny un chico con muchos acentos jajajajajaja.......
Así se debe de expresar, y que bien que hay amigos de verdad, yo estoy aprendiendo mucho de ella, y se que nos puede beneficiar mucho, cuando queremos aprender de los demás.
Nunca me gustó el Ingles, se me hacia super complicado, pero tú hermosa Holly haces que me interese aprenderlo y hablarlo, me sorprende lo bien que hablas el Español y espero algun día tener la fluidez que tu tienes y dominar un segundo idioma igual que tú. Thanks miss Holly 😊💙
They will crash because Holly is American and they are British, however they could talk about others topics/matters. Regards to Colombia! Miiira en Barranquilla se baila así, sé!
Baby amo este tipo de videos! Me ayudan muchísimo a mejorar mi inglés (porque creo que soy mala) Te mando un abrazo enorme desde Peru, te admiro un montón 💙
"La última paja" En la Yoni: interesting... Hispanohablantes: JAJAJAJAJJAJAJAJNANANAJNANANAJAJAJJAJAJAJAJAJJAJAJAJAJAJJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJANAJNANANAJAJAJAJAJJANANANANANANANAJAJAKAJSJAKAJSKSJAJSKAJJSKAJSJAKAJAJAJJAJAJAJAKKSJSKAJSJSJAKSJAJAJJAJSJSKAJSJKSJSJSJSKAJKAHHAGAJAJAJJAJAJAJUJJJUJUJEJEJEJEJEJAJAJAJAJJAAJJAJSKAKSJKSKDA
Holly!! Estaba esperando éste vídeo,es muy completo y de estos sólo hay en inglés!! Muchas gracias!! Por favor necesitamos más vídeos sobre Idioms🤗 Saludos.
¡Falta NADA para el millón! Dios mío Holly me alegra demasiado que estés recibiendo el reconocimiento que mereces. ¡A seguir creciendo! Aunque por falta de tiempo ya casi ni me paso por RUclips :(, puedo decir con seguridad que eres de ese pequeño porciento que realmente aporta algo a la plataforma y a todos nosotros. Siento que fue hace tan poco cuando hiciste el especial de 500K y ahora ya estás llegando al millón... ¡Espero que sigas cumpliendo todas tus metas y recibiendo todo lo bueno que te mereces! Un abrazo
😮 Holly! Wow eres adivina! Jajaja justo esta semana tengo que presentar un bulletin board y me correspondía una sección de modismos y PUM tu video!!! Qué mejor fuente de información que tú😍😍😍 GRACIAS HOLLY
Waooo no tenía idea de muchos de esos modismos mis preferidos fueron.... that’s how the cookies crumbles To have bigger fish to fry Cold turkey Elbow grease ( este si estuvo bueno ) En fin una vez mas Gracias Holly sin dudas este video nos va a servir de mucha ayuda.
En caso de que quieran saber los equivalentes al español (de México) de los idioms presentados, dejo una lista que podría resultar útil: Bite the bullet: hacer de tripas corazón. Hit the town: irse de parranda. Under the weather: me está llevando la huesuda. The last straw: tal como ella dijo, la gota que derramó el vaso. You're on the ball: estás en todo. Cutting corners: ser codo y hacer las cosas con las patas. Piece of cake: bien papita. Let the cat out of the bag: suelta el chisme. By the skin of your teeth: de puro chingadazo. The whole 9 yards: el paquete completo. Who spill the beans: ¿Quién cantó / se rajó? The elephant in the room: estar viendo y no ver. That's how the cookie crumbles: ni pedo, la visa sigue. He threw me under the bus: me puso el dedo. Having a bigger fish to fry: tener asuntos más importantes, como ella menciona. It dawned at me: me cayó el veinte. He got cold turkey: se rajó entera/o. Elbow grease: chingarle. You're pulling my leg: me estás chamaqueando. Book it: hacer las cosas “como vas” / en fa / en chinga.
Qué bien que enseñes los idioms. Cuando estaba estudiando inglés, tuvimos un libro entero dedicado a los ellos: "Essential idioms in English". Lastimosamente no muchas escuelas de inglés en México los enseñan y muchos que dicen hablar inglés lo que hacen es traducirlos literalmente y...pos no ¿Podrías hacer un segundo video de idioms? Me gusta "spill the beans" por que en México es "suelta la sopa".
Eso es gracias al doblaje... Intenta homogeneizar equivalencias en cine y televisión para que todos entiendan... Pero nadie dice coloquialmente "es pan comido". Decimos llanamente "está fácil" "está cagado" "cagado de la risa". Sin pedos. Refiriéndome a México.
Soy de El Salvador y me encantan tus clases de inglés, tienes una gracia, simpatía y carisma para dar los significados de los modismos. Saludos desde Boston
Saludos!!!! Charly era mi idolo en mis años mozos!!! es sorprendente como los mexicanos saben mas de los enanitos verdes que de Charly, bueno estoy generalizando pero Mexicano a quien pregunto si le gusta Charly....o se ubican quein es.
Holly eres muy muy muy buena enseñando, deberías hacer un espacio en tu canal para enseñar a niños pequeños a hablar inglés, tienes un gran carisma!! Saludos desde Costa Rica!!
Hola Holly!! Soy Juanjo, vivo en la ciudad de Mercedes, Uruguay. Me encanta el idioma inglés. Sería un sueño cumplido para mi hablar fluido y poder entender. Me cuesta mucho entender lo que escucho, y claro que no tengo el conocimiento pero me refiero a que las palabras que yo se, al momento de escucharlas se me dificulta entenderlas o las confundo. Siempre me pregunto porque a mi me cuesta tanto aprender y a otros se les hace tan fácil !! 😅 Cabe mencionar que trato de aprender de forma independiente osea sin ir a ninguna escuela de inglés. Solamente hice hace ya bastantes años un curso básico. Me dijeron que tenía muy buena pronunciación. Cuando te conocí en tus videos me encantó tu forma de enseñar y me incentiva! Pero por ej los Phrasal Verbs, que difícil se me hace recordarlos. Cuando escuché que mencionabas Dúo lingo dije wow yo lo uso! Pero estoy aprendidendo formal, y a su vez quiero entender lo que hablan. Y al saber que mucho de lo que se habla es informal me bajonea bastante porque es como aprender 2 cosas a la vez. También Me he dado cuenta que me he olvidado de lo básico 😅. Me tenes que ayudar, ahora sos mi teacher. Te felicito por el gran trabajo que haces de enseñar y por la forma en que lo haces. Abrazos!
Congrats on the big 1 MIL Holly! Was introduced to you by the Kinetic Kennons, and instantly became a fan of your teaching method. Happy to see you hit this big milestone.
1 MILLÓN 1 MILLÓN DE GRACIAS POR ESTAR AHÍ 1 MILLÓN DE GRACIAS POR TODO ESO QUE NOS DAS CON CADA PEDACITO DE VÍDEO 1 MILLÓN DE SONRISAS POR CADA TUYA❤️
Querida Holly. Estoy muy agradecida por todas las clases que nos brindas en línea. Esta fue excelente como todas las anteriores. Me encantaría que subieras tips para dar la suficiencia en b2 o en c1 para los hablantes hispanos que tenemos que tener esa suficiencia. Por mi parte estoy muy agradecida
Holly tiene eso que es mi gran debilidad, que me traten bonito 😂❤😌❤, desde el primer segundo, literal, ya me sacó una sonrisa ❤ Esperaba la temática de este video con ansias !! te mando un abrazo desde Bolivia 🇧🇴💚
Seria increible que hicieras un video hablando de palabras acortadas como 'cuz =because , o tambien otras recortadas con las iniciales como idk o idc= I don't care. o stfu aunque sea grosera esa frase :v
Justamente un vídeo así quería! Estas cosas no te las enseñan en la escuela. Y si intentas buscarlas en un traductor bueno, ¡definitivamente no funciona!
It’s a piece of cake “ es una pavada “ We made it by the skin of your teeth “llegamos de pedo “ “Spill the bins “ “ larga la posta “ “Hacerme quedar como el orto “ hacerme quedar mal 🚌 Dawned on me “ me cayo la ficha “ Pulling my leg “ tomar el pelo “ Un par de versiones argentas 💜 Sos lo más
@@Artemisa922 - Oh yes, thanks for clarifying that! I definitely realize that every Spanish-speaking country has their own style of speech and idioms :)
"By the skin of your teeth" en México sería un "por un pelo de rana calva" jajajajaj y se me ocurre que "that's how the cookie crumbles" puede ser un "así es esto de las gelatinas, a veces cuajan y a veces no" 🙊 Thanks, Miss Holly 💗
Adoro tus videooooos, ya estudié inglés pero aún así tus videos complementan muchísimo mis conocimientos del idioma, al igual que la pronunciación, gracias!! Siento un avance con tus clases
Muy buena clase Holly ❤ yo estube esperando esta clase por años haora ya entiendo mucho mejor el inglés, y de la manera como tu explicas es perfecto, estos Idioms ,modismos no deberian haber sido permitidos en el Ingles y español confunden mucho, ha pero por eso hay que poner atención al los contextos bravo mi supoer Holly oxoxoxox
! HOLA, HEATHER ¡ Me da curiosidad cuanto tiempo tienes estudiando Español, y con relacion a ala oracion que comentaste que sentiste que estabas equivocada, ! NO ESTABAS NADA EQUIVOCADA ¡ Bueno, no si seguia a Holly antes del millon pero, se ve que ella es muy buena onda como tu se veque lo eres, y que buena onda que te interesara aprender otro lenguaje, que dio la casualidad que fue el nuestro. Por nuestro me refiero al español mexicano, por que desde mi perspectiva, cada forma de Español dependiendo el pais. ! SALUDOS PARA TI ¡
Hola Miguel! De hecho, Heather es mi hermana!! Entonces su historia es muy semejante a la mía; aprendimos español en el Colegio Americano de muy pequeñas (yo de 6 y ella de 8) y pasamos nuestra niñez/adolescencia mudándonos entre México y USA cada par de años... Pronto publico un video con ella para que la conozcan más. Es maestra de español y está enseñándoles español (e inglés, obviamente) a sus 3 hijos!
Gracias por tu manera tan agradable de enseñar❤ también. En español se usa el modismo de “Te volaste la Barda” Cuando hiciste algo increíble . Similar al “ the nine whole yards.”
Holly rompiendo el internet desde tiempos inmemoriales, voy llegando y ya tienes miles de visitas ♥️ por cierto, yo también quiero mi estrellita dorada :)
Se supone que aquí lo tiene..o no? Ella explicó que tiene trabajo completo y graba cuando tiene tiempo y nada a fuerzas para que salgan bonitos sus videos..no sé si haya cambiado ésta filósofia
"por la piel de los dientes" en españa decimos : por los pelos "get on the ball" en españa decimos: subirse al carro muy interesante, algunas no las conocia, gracias holly
Gracias Holly por estas referencias de modismos en inglés. Entiendo que algunos tienen una interpretación diferente de acuerdo a la región o pais donde estés. Algunos de los que nombraste se entienden de manera particular en mi región, obviamente esto no los invalida de su connotación en inglés estadounidense.
Holly! Justamente en unos días tendré un examen y necesitaré usar modismos para el speaking jajaja. ¡Esto me viene perfecto! Gracias, seguramente veré tu vídeo unas 50 veces jajaja
Una pregunta con respecto a cut the corners. Se utiliza sólo para decir que algo se hizo desprolijo o también se podría utilizar para decir ve al grano o straight to the point? Me encanta ver tus explicaciones. Saludos desde Colombia
Estos idioms se usan en ingles británico? "A piece of cake" se que si porque lo usamos en clases pero los demás no lo sabía...Gracias por estas clases tan lindas! 😊 (ah y me encantó escuchar una canción Argentina en el video )
Ginette Parada have you ever heard the phrase "easy peassy lemons squeezy"? I think it was something like it, i heard it from british people, it means exactly the same with "a piece of cake", a little bit more large :v
I'm going to bite the bullet and finish my homework, after watching this video of course😂 (Si estaba haciendo la tarea pero me llegó la notificación y me vine a ver el vídeo JAJA)
Aprender ingles con Superholly, It's a piece of cake!
I Love you :!D
Excellent use of that idiom... Way to apply this lesson to your everyday life!
🌟
😂❤
MyBadEnglish sólo una pequeña corrección, sería “Aprender inglés con Superholly IS a piece of cake” porque ya estipulaste el sujeto. It’s se usa en enunciados donde no estipulas el sujeto en otro lado. 😉
Muchas gracias :D
Superholly por qué crees que este usuario se llama "Mybadenglish"? :v
¡Saludos, queridos!
Aquí está mi nuevo canal en inglés: bit.ly/2GeqNDh
¡Subo el video de modismos en español en los próximos días!
PD. Pongan sugerencias de modismos en español aquí, si quieren, y en qué país se usa... mañana grabo y si están MUY buenas sus sugerencias cambiaré una de las frases que tengo por una de las de aquí...
superholly I’m ready for that!!!!!!! It’s what im missing in my Spanish
_Suelta la sopa_
superholly Estupendo video!!
Ponte las pilas that can be one
"Hacer la barba"
Valió la pena? Valió cada maldito segundo!!!
emarty es sólo un meme
@@13481 Que valió la pena el video... A eso se refiere :/
09:08 .- El modismo: "It dawned on me", para que lo entiendan mejor mis compas mexicanos lo pueden interpretar como el famosísimo: "Me acaba de caer el veinte." :)
O.. Se me prendió el foco... 🤭🤭 Creo...
Brenda Hernandez en Argentina también es así! "se me prendió el foquito", "se me prendió la lamparita" o "me cayó la ficha"
en costa rica decimos me cayo la peseta.
Holly, te juro que he aprendido más inglés contigo en dos meses, que en 10 años de mi vida escolar. Love u 💕
Puesi ahí ha estado perdiendo el tiempo
Me impresiona lo buena que es holly hablando y enseñando ambos idiomas ! ❤️
I'm flattered, Mapis. Thank you so much!
And thanks for coming to class... ⭐
Es muy Buena!!! Genial!!! pero me suena que cuando habla Ingles tiene un acento "standard" o "Neutro", no es valley accent, no es southern, no es de new York.....pero en cambio cuando habla español su acento Mexicano es evidente!!! de cualquier manera suena bien, enamora y endulza los oidos.
@@superhollyHolly, have you considered writing a book with all the English classes you taught us? I will be the 1st customer❤️😅❤️.
Ok, I'll spill the beans on what the 20 idioms are, but you'll have to watch the video yourself to learn their meanings!
1. BITE THE BULLET (MORDER LA BALA) 1:02
2. HIT THE TOWN (PEGAR EL PUEBLO) 1:21
3. UNDER THE WEATHER (DEBAJO DEL CLIMA) 1:52
4. THE LAST STRAW (LA ÚLTIMA PAJA) 2:21
5. ON THE BALL (EN LA PELOTA) 2:56
6. CUTTING CORNERS (CORTANDO ESQUINAS) 3:34
7. IT’S A PIECE OF CAKE (ES UN PEDAZO DE PASTEL) 4:08
8. LET THE CAT OUT OF THE BAG (8 SACAR EL GATO DE LA BOLSA) 4:31
9. BY THE SKIN OF YOUR TEETH (POR LA PIEL DE TUS DIENTES) 4:58
10. THE WHOLE 9 YARDS (LAS 9 YARDAS COMPLETAS) 5:38
11. SPILL THE BEANS (RIEGA LOS FRIJOLES) 6:07
12. THE ELEPHANT IN THE ROOM (EL ELEFANTE EN EL CUARTO) 6:47
13. THAT’S THE WAY THE COOKIE CRUMBLES (ASÍ ES COMO SE DESMORONA LA GALLETA) 7:19
14. HE THREW ME UNDER THE BUS (ME AVENTÓ DEBAJO DEL CAMIÓN) 7:39
15. HE HAS BIGGER FISH TO FRY (TIENE PESCADOS MÁS GRANDES PARA FREÍR) 8:21
16. IT DAWNED ON ME (SE ME AMANECIÓ) 9:01
17. COLD TURKEY (PAVO FRÍO) 9:27
18. ELBOW GREASE (GRASA DE CODO) 10:07
19. PULLING SOMEONE’S LEG (JALARLE LA PIERNA) 10:37
20. BOOK IT (LIBRÉALO; LIBRO CONVERTIDO EN VERBO) 11:02
Heather Whiteley your comments are aaaalways usefull!!!!! ❤❤❤❤
HEATHER YOU ARE THE BEST!!!!!!!!
Se me ocurren equivalentes
Bite the bullet, "Al mal paso darle prisa"
Under the weather, "Me dió el bajón", "no sentirse con ganas"
On the ball, "estás en todo"
A piece of cake, "pan comido"
Let the cat out if the bag, "soltar la sopa"
By the skin of the teeth, "por un pelito de rana calva", "de panzaso", "arrasando"
Spill the beans, "soltar la sopa", "escúpelo"
That's how the cookie crumbles, "así es la vida"
He trew me under the bus, "me balconeó", "me echó de cabeza"
To have bigger fish to fry", "hay peces más grandes en el mar", "tengo mejores cosas que hacer"
It dawned on me, "momento de iluminación, revelación divina", "se me prendió el foco", "ya me cayó el 20"
Cold turkey, "así nada más", "ni agua va"
Elbow grease, "echarle galleta"
Pull my leg, "me estás choreando", "echar choro"
Jade Smith pulling my leg también sería ME ESTAS TOMANDO EL PELO.
Gustavo Martinez también jaja
Suena más chido echar choro
For the idiom "spill the beans" you can also say "spill the tea" and means exactly the same
But spill the tea is more like saying the truth often in a shady way.
@@nicted9 Not really, "spill the tea" is more like gossiping. So while it _could_ be shady, it doesn't always have to be the truth either, just what you heard.
spill the wine is a song of war LOL
Really?! I've never heard of "spill the tea"...
@@superduperenglishidioms "spilling tea" is pretty much synonymous with gossiping
Me costó mucho trabajo pronunciar bien la palabra "Straw" en una oración pero sigo practicando, muchas gracias por tus videos, estan geniales!
Claro Axel, la clave esta en seguir intentando hasta lograrlo y mejorar siempre
Propuestas de equivalencia en español de España:
bite the bullet = apretar los dientes
hit the town = quemar la ciudad
under the weather = estar destemplado/estar como el tiempo (sentirse raro)/tener malestar, mal cuerpo
on the ball = estar en todo, pendiente de todo/estar enchufado/estar a tope
get on the ball = espabila/ponte las pilas
cutting corners = hacer una chapuza/hacer algo deprisa y corriendo
a piece of cake = es pan comido/está chupado
let the cat out of the bag = irse de la lengua
by the skin of your teeth = por los pelos/por un pelo/por un pelín
the whole nine yards = y todo el rollo/y todo eso
spill the beans = suéltalo todo/suelta la lengua/desembucha
that's how the cookie crumbles = es lo que hay/así son las cosas/la vida es así
he threw me under the bus = me puso a los pies de los caballos/me dejó con el c*lo al aire/me dejó en evidencia
it dawned on me = se me hizo la luz/vi la luz/caí en la cuenta/me di cuenta
go cold turkey = cortar por lo sano
elbow grease = esto es una paliza/esto es matador
to pull someone's leg = tomarle el pelo a alguien/quedarse con alguien (coloquial)/vacilarle a alguien (coloq.)
book it = píllalo
Creo que nunca he visto pillarlo con ese significado, tal vez sea una de esas cosas que no tienen equivalencia al español. Me imagino que en mexicano (;D) el equivalente sería "ir raja tabla", o "ve hecho la mocha".
Yo creo que es pan comido también 6 en todas partes pero yo no entiendo porque ya lo dice pedazo de pastel
Creo que algunos de esos modismos podrían traducirse perfectamente al contexto colombiano y realmente se usan mucho, de hecho, se usan en una sola palabra jajaja:
Under the weather: maluquera, estar vuelto nada
the last straw: lo que faltaba..., la cerecita del pastel (con tono de sarcasmo)
On the ball: Estar en la juega, mosqueado, estar avispa, pilera, ser abeja jajajaja
Cutting corners: Hacer la fácil, una chambonada. (hacer algo mediocre por terminar algo rápido, o pereza, algo así)
A piece of cake: (hacer algo que es muy fácil) Eso se hace con una mano en la cintura / está relajado / es breve / está re-moco jajaja
Let the cat out of the bag: sapear, (y el que lo hace es un sapo (chismoso)
By the skin of your teeth: Lo hizo raspando / por un pelo / por un pelo de rana calva jajaja (eso en realidad lo dicen mucho)
Las 9 yardas completas: Con todos los juguetes / con todo el combo / todo full o fuliado
Spill the beans: Escupa el chisme / cuente a ver
He threw me under the bus: Me echaron al agua / me tiraron la pelota / Me dejaron morir / Me hicieron quedar como un cuero.
It dawned on me: Se me alumbró el bombillo
Cold turkey: de golpe, de taponazo
Elbow grase: berraquera, perrenque (es como echarle ganas, añadir energía, más actitud, ímpetu...)
To pull someone's leg: chimbear / joder / ser ficti.
Book it: (hacer algo rápido) Vaya volando / en bombas / chúsele
Roomy HundredOne aquí en mi país "it dawned on me" podría ser lo mismo que "Se me prendió la lamparita" o "Me apareció la chispita"
Debe ser muy útil sobretodo en las dobles lecturas usar con los nativos esto,pero debes tener buen dominio del idioma si no quieres hacer el ridículo.
Me encantan TODOS y cada uno de tus vídeos. Gracias por darte el tiempo para que aprendamos un poco más del idioma inglés en un contexto cotidiano. Saludos desde la bella Ciudad de México ❤️
Gracias a ti por apreciar lo que hago!
En verdad, es increíble sentir ese apoyo...
⭐
Explica muy bien, me gustan sus clases. Gracias por ayudarnos a todos los que estamos en el proceso de aprender Ingles.
Hola superholly tengo que decir que realmente eres una súper, una amiga ex compañera de trabajo fue quien un día me dijo ( conoces a esta guera loca que dice haber vivido en Mexico???) yo solo observé el video y ; al segundo siguiente quedé fascinado con lo que haces y no sabes cuanto. Tengo ya algún tiempo viviendo en USA y mi primer lugar fue New York sufrí mucho por la barrera del idioma aunque a la vez fue mi tabla de salvación el poco inglés que tenía en aquel momento, luego de un tiempo me vine a vivir a Houston TX y sentí una diferencia abismal de acentos aun cuando no soy anglófono , a través de un amigo logré ir a la escuela solo por 6 meces y fue todo lo que estudié de tu idioma. Hoy logro comunicación fluida pero no soy un angloparlante y aprecio mucho lo que haces pues sabes como es estar en el zapato ajeno, gracias a que personas como tú existen el mundo puede ser más interesante. Hoy vi el video de cómo conociste a Benjamín tu esposo , tu historia con el es el cuento de Adas que todos soñamos y aun espero poderlo vivir y aunque no es por derecho común para todos espero un día poderlo vivir en persona con ese alguien que me dirá y cito ( tienes una sonrisa imborrable) . Se que no debería pero me disculpo por tan aburrido comentario cuando se que tienes muchos de que ocuparte, si lo lees muy bien y si no pues no importa lo puedo entender.Admiro muy positivamente quien eres y como lo haces , como dije al principio gracias a personas como tú el mundo es más interesante. Gracias por tu trabajo , Danny un chico con muchos acentos jajajajajaja.......
Qué lindo mensaje Dany 👏🏼 👏🏼 ♥
Dany Vera 👏🏼👏🏼
Así se debe de expresar, y que bien que hay amigos de verdad, yo estoy aprendiendo mucho de ella, y se que nos puede beneficiar mucho, cuando queremos aprender de los demás.
OMG Holly! ¿Desde cuándo es tan divertido estudiar e ir a clases? Pues es fácil, con Miss Holly :D I enjoyed so much the video, thanks!
Nunca me gustó el Ingles, se me hacia super complicado, pero tú hermosa Holly haces que me interese aprenderlo y hablarlo, me sorprende lo bien que hablas el Español y espero algun día tener la fluidez que tu tienes y dominar un segundo idioma igual que tú. Thanks miss Holly 😊💙
This means so much to me!
Gracias por asistir a esta clase vespertina, y por tus palabras tan lindas que creas o no, me animan a mi también.
⭐
La verdad si, gracias por todo Holly n.n
"A piece of cake" lo pudes traducir como " es pan comido"
o papaya en peru
@@jorgeud0966 😂
Mejor no.
O chicha e piña en Panamá
Muy cierto no me había dado cuenta gracias
@@jorgeud0966 pero no la papaya es una fruta no puede ser un pan
Que buen video Holly, tienes un carisma y una buena energía impresionantes. Estrella dorada para ti por ser la mejor profe 😘😘
Jejeje awwwwwwwww
🌟
You should make a video with Amigos Ingleses, thank you for your time to teach us English! Saludos desde Colombia!!
I would love to!
Amigos Ingleses are awesome!!
🤗
It would be really awesome, thank you so much for your dedication... I always learn a lot with your videos... Blessings!!
They will crash because Holly is American and they are British, however they could talk about others topics/matters. Regards to Colombia! Miiira en Barranquilla se baila así, sé!
LosBlogsdeMarcos Jajajajajaja you are right, but you still have to admit it would be really fun, where are you from?? Regards to you too!!
Edison Rodriguez eso estaria bueno
Baby amo este tipo de videos! Me ayudan muchísimo a mejorar mi inglés (porque creo que soy mala)
Te mando un abrazo enorme desde Peru, te admiro un montón 💙
Laly Arce 😘🤗🌟
"La última paja"
En la Yoni: interesting...
Hispanohablantes: JAJAJAJAJJAJAJAJNANANAJNANANAJAJAJJAJAJAJAJAJJAJAJAJAJAJJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJANAJNANANAJAJAJAJAJJANANANANANANANAJAJAKAJSJAKAJSKSJAJSKAJJSKAJSJAKAJAJAJJAJAJAJAKKSJSKAJSJSJAKSJAJAJJAJSJSKAJSJKSJSJSJSKAJKAHHAGAJAJAJJAJAJAJUJJJUJUJEJEJEJEJEJAJAJAJAJJAAJJAJSKAKSJKSKDA
hahaahahahaha
La ultima pajita mami....jajajajajajajajaj
Cuando dijo eso literal se me vino a la mente el dicho de vladimir "una paja y a dormir" jajajajajajajajajaj😂😂😂😂😂😂😂😂😂
Mostrar menos
@@maxespiritu3815 JAJAJJAJA
Holly!! Estaba esperando éste vídeo,es muy completo y de estos sólo hay en inglés!! Muchas gracias!! Por favor necesitamos más vídeos sobre Idioms🤗
Saludos.
JAJAJAJAJJA “la última paja”.
Acá en Argentina significa otra cosa jajajajajaj
lo mismo pensé JJAJSAJAJ
Informemos: paja, en Argentina, es masturbación
Igual en Perú
Pajas are 4ever and 4 everyone.
Y en españa
¡Falta NADA para el millón! Dios mío Holly me alegra demasiado que estés recibiendo el reconocimiento que mereces. ¡A seguir creciendo! Aunque por falta de tiempo ya casi ni me paso por RUclips :(, puedo decir con seguridad que eres de ese pequeño porciento que realmente aporta algo a la plataforma y a todos nosotros.
Siento que fue hace tan poco cuando hiciste el especial de 500K y ahora ya estás llegando al millón...
¡Espero que sigas cumpliendo todas tus metas y recibiendo todo lo bueno que te mereces!
Un abrazo
Hit the town, en Argentino sería: Dársela en la pera.
También veo similitud con "it's a piece of cake" con "es pan comido"
Alta de caravana, un poco más antiguo y de barrio
Es una papa
Easy peasy also could be "pan comido".
En México hit the town sería algo como : salir a pistear 🤣
No conocía la de "darsela en la pera", pensé en tirar la casa por la ventana
😮 Holly! Wow eres adivina! Jajaja justo esta semana tengo que presentar un bulletin board y me correspondía una sección de modismos y PUM tu video!!! Qué mejor fuente de información que tú😍😍😍 GRACIAS HOLLY
Los 12 minutos mejor gastados en mi vida
🤗❤️🌟
Gastados no, invertidos 🤗💖
Los mejores? Necesitas "pegar el pueblo" de vez en cuando. ;)
Es la mejor inversion de tiempo con MIss Holly.
Waooo no tenía idea de muchos de esos modismos mis preferidos fueron....
that’s how the cookies crumbles
To have bigger fish to fry
Cold turkey
Elbow grease ( este si estuvo bueno )
En fin una vez mas Gracias Holly sin dudas este video nos va a servir de mucha ayuda.
Yes, girl!!!!
⭐
What's cooking?
En caso de que quieran saber los equivalentes al español (de México) de los idioms presentados, dejo una lista que podría resultar útil:
Bite the bullet: hacer de tripas corazón.
Hit the town: irse de parranda.
Under the weather: me está llevando la huesuda.
The last straw: tal como ella dijo, la gota que derramó el vaso.
You're on the ball: estás en todo.
Cutting corners: ser codo y hacer las cosas con las patas.
Piece of cake: bien papita.
Let the cat out of the bag: suelta el chisme.
By the skin of your teeth: de puro chingadazo.
The whole 9 yards: el paquete completo.
Who spill the beans: ¿Quién cantó / se rajó?
The elephant in the room: estar viendo y no ver.
That's how the cookie crumbles: ni pedo, la visa sigue.
He threw me under the bus: me puso el dedo.
Having a bigger fish to fry: tener asuntos más importantes, como ella menciona.
It dawned at me: me cayó el veinte.
He got cold turkey: se rajó entera/o.
Elbow grease: chingarle.
You're pulling my leg: me estás chamaqueando.
Book it: hacer las cosas “como vas” / en fa / en chinga.
Epaaa, yo siendo colombiana, me viene mejor estos significados jajaja
Idioms just don't translate at all.
Qué bien que enseñes los idioms. Cuando estaba estudiando inglés, tuvimos un libro entero dedicado a los ellos: "Essential idioms in English". Lastimosamente no muchas escuelas de inglés en México los enseñan y muchos que dicen hablar inglés lo que hacen es traducirlos literalmente y...pos no ¿Podrías hacer un segundo video de idioms? Me gusta "spill the beans" por que en México es "suelta la sopa".
Dios, amo tu voz AaaAa.
I G N I Z yo también. Es muy sexosa hahahahaha primer video que veo y me muero de amor x ella y su voz 😍😍😍
Yurima Guerrero
Sisisi
"Piece of cake" es como "Pan comido", así he visto la equivalencia en unas películas. También la palabra "Smartpants" que equivale a "Sabelotodo".
También "smartass"
Eso es gracias al doblaje... Intenta homogeneizar equivalencias en cine y televisión para que todos entiendan... Pero nadie dice coloquialmente "es pan comido". Decimos llanamente "está fácil" "está cagado" "cagado de la risa". Sin pedos. Refiriéndome a México.
@@XGetter3yMinel pues no se donde creciste pero eso de pan comido se suele decir mucho y x lo de cagado * no tiene nada que ver con esto...
En mi país (Ecuador) se dice "pan comido" por lo que en Inglés sería "piece of cake" o "piece of mind".
Wey si se dice pan comido, que tu siempre seas.un.vulgar de.mierda no es.nuestra.culpa
Soy de El Salvador y me encantan tus clases de inglés, tienes una gracia, simpatía y carisma para dar los significados de los modismos.
Saludos desde Boston
Hola Patricia estoy de acuerdo contigo, Super Holly es encantadora y conecta con este gran canal para que muchos mejoremos siempre
Same here! I'm from El Salvador. But I live in LA.
Hahahah just kidding, I live in Santa Ana.
Tuve un pequeño flash de éxtasis al escuchar repentinamente a Charly García! Love Your Videos Superholly! Cheers From Argenitna!
Ya sabes, aquí haciendo todo lo posible para que estas cosas se les queden grabadas, jejeje
🌟 hasta Argentina para un STAR STUDENT!
Me paso exactamente lo mismo! Jaja
Saludos!!!! Charly era mi idolo en mis años mozos!!! es sorprendente como los mexicanos saben mas de los enanitos verdes que de Charly, bueno estoy generalizando pero Mexicano a quien pregunto si le gusta Charly....o se ubican quein es.
Te descubri ayer y ya te nombre mi profesora oficial! Hablas perfecto y enseñas muy bien!. Lejos el mejor canal para aprender ingles!
Holly eres muy muy muy buena enseñando, deberías hacer un espacio en tu canal para enseñar a niños pequeños a hablar inglés, tienes un gran carisma!! Saludos desde Costa Rica!!
No conocía muchos de estos modismos, genial Holly, gracias por enseñar tantas cosas :>
Perfect for my English classes!!! Thanks!!
By the skin of your teeth = por un pelo de rana calva
As a native English speaker, ive never heard this one
En Argentina: "por un pelito!" (enfatizando "un")
En mi país decimos una papita.
Podría ser: ¡de panza!
Jajajajajajajaja es verdad
No pude parar de reir cuando dijo la última paja xD
x2 xD
Ja ja ja *.*
?Cuantos amigos argentinos vieron ese "idiom"? xD
Tambien se dice,la gota que derramó el vaso.
Si yo pensé en manuela en ese momento :'v
Hola Holly!! Soy Juanjo, vivo en la ciudad de Mercedes, Uruguay.
Me encanta el idioma inglés.
Sería un sueño cumplido para mi hablar fluido y poder entender.
Me cuesta mucho entender lo que escucho, y claro que no tengo el conocimiento pero me refiero a que las palabras que yo se, al momento de escucharlas se me dificulta entenderlas o las confundo.
Siempre me pregunto porque a mi me cuesta tanto aprender y a otros se les hace tan fácil !! 😅
Cabe mencionar que trato de aprender de forma independiente osea sin ir a ninguna escuela de inglés. Solamente hice hace ya bastantes años un curso básico.
Me dijeron que tenía muy buena pronunciación.
Cuando te conocí en tus videos me encantó tu forma de enseñar y me incentiva! Pero por ej los Phrasal Verbs, que difícil se me hace recordarlos. Cuando escuché que mencionabas Dúo lingo dije wow yo lo uso! Pero estoy aprendidendo formal, y a su vez quiero entender lo que hablan. Y al saber que mucho de lo que se habla es informal me bajonea bastante porque es como aprender 2 cosas a la vez.
También Me he dado cuenta que me he olvidado de lo básico 😅. Me tenes que ayudar, ahora sos mi teacher.
Te felicito por el gran trabajo que haces de enseñar y por la forma en que lo haces.
Abrazos!
Girl, Your hair looks gorgeous.
I love it
Congrats on the big 1 MIL Holly! Was introduced to you by the Kinetic Kennons, and instantly became a fan of your teaching method. Happy to see you hit this big milestone.
THANK YOU SO MUCH!!!!!!! 🙏🏼❤️
1 MILLÓN
1 MILLÓN DE GRACIAS POR ESTAR AHÍ
1 MILLÓN DE GRACIAS POR TODO ESO QUE NOS DAS CON CADA PEDACITO DE VÍDEO
1 MILLÓN DE SONRISAS POR CADA TUYA❤️
Querida Holly. Estoy muy agradecida por todas las clases que nos brindas en línea. Esta fue excelente como todas las anteriores. Me encantaría que subieras tips para dar la suficiencia en b2 o en c1 para los hablantes hispanos que tenemos que tener esa suficiencia. Por mi parte estoy muy agradecida
Holly tiene eso que es mi gran debilidad, que me traten bonito 😂❤😌❤, desde el primer segundo, literal, ya me sacó una sonrisa ❤
Esperaba la temática de este video con ansias !! te mando un abrazo desde Bolivia 🇧🇴💚
Awwww pues la mejor forma de aprender es sonriendo 😊
🌟
Seria increible que hicieras un video hablando de palabras acortadas como 'cuz =because , o tambien otras recortadas con las iniciales como idk o idc= I don't care. o stfu aunque sea grosera esa frase :v
Slayer no conozco "stfu", es nueva para mi, ¿qué significa?
Yo necesito ese vídeo
Nicolas DeFranco ¡Gracias!🤗
Slayer byena idea pero como profesor no se los enseñaría a mis alumnos.sobretodo si están en un inglés básico.
Slayer si
Justamente un vídeo así quería! Estas cosas no te las enseñan en la escuela. Y si intentas buscarlas en un traductor bueno, ¡definitivamente no funciona!
I'm so happy you've found what you're looking for in this class!
🌟
holly, pudieras hacer un video con modals verbs porfavor! o decirme si tienes algún video referente a ellos! Gracias!! explicas muy bien!
Extrañaba estos videos!!!! Te adoro enserio, y me ayudas mucho con el ingles!❤
It’s a piece of cake “ es una pavada “
We made it by the skin of your teeth “llegamos de pedo “
“Spill the bins “ “ larga la posta “
“Hacerme quedar como el orto “ hacerme quedar mal
🚌
Dawned on me “ me cayo la ficha “
Pulling my leg “ tomar el pelo “
Un par de versiones argentas 💜
Sos lo más
Thank you, it's nice to know these English idioms in Spanish (that is Spanish, right?)!
@@superduperenglishidioms yeah it’s Spanish but they are phrases they are used in Argentina (cuz every country has jargon lol)
@@Artemisa922 - Oh yes, thanks for clarifying that! I definitely realize that every Spanish-speaking country has their own style of speech and idioms :)
Jajajajajja GRACIAAAS!
Lo de "morder la bala" se me hizo parecido a "agarrar el toro por los cuernos".
A Mi tmb!! Estaba viendo si alguien lo ponía jaja
Más a la mexicana: "dejarse de hacer guey"
@@Danielabrogda similas a ponerse manos a la obra.
Wow. Muy buenos videos, Holly. Llevo 20 años viviendo en EEUU y Canadá y contigo aprendo cosas que aún no conocía.
"By the skin of your teeth" en México sería un "por un pelo de rana calva" jajajajaj y se me ocurre que "that's how the cookie crumbles" puede ser un "así es esto de las gelatinas, a veces cuajan y a veces no" 🙊
Thanks, Miss Holly 💗
Me dio gracia lo de rana calva jajaj, lo he escuchado alguna vez en Argentina pero no es común.
What?? No manches man soy de Mexico y jamás he escuchado esas frases jaja 😂 en qué parte vives?
En España sería 'por los pelos'
@@luisangelbustosvaldez8075 Soy de CDMX y sí he escuchado varias veces lo de la rana calva xD
@@luisangelbustosvaldez8075 en CDMX son bastante comúnes
learning English is a piece of cake solamente con la maestra Súper holly
Awwwwwwwww 🌟
Aprendiendo inglés es un pedazo de pastel con la marmestra Holly
Por fin sé que es guajolote, lo escuchaba en el chavo del ocho y no sabia lo que era. Gracias #superholly eres genial.
Sometimes what we end up learning can surprise us!
⭐
"Guajolote" es pavo. En otros paises latinoamericanos le decimos pavo.
Hola! Puedes hacer un video sobre la poesía en termino general. También una sobre partes de un periodico
Nunca me aburre ni un vídeo tuyo 🤗
Esto me hace muy feliz.
Gracias, Andres 🤗
Equivalentes que se me ocurren:
By the skin of the teeth = por un pelo de rana (las ranas tampoco tienen pelo)
Spill the beans = suelta la sopa
jajajaa el del pelo de la rana no lo había escuchado...
Excelente aportación al tema, bella!
⭐
por un pelito de cochi jaja aunque si tienen pero son cortitos
Anais Gomez mi mami dice “Por un pelo de rana calva” Lol :vv
Creo que otro equivalente podría ser "Pan comido" a "Piece of cake", ya que ambos se refieren a algo fácil de hacer (eso es pan comido)
Si exacto, yo queria comentar eso, además
It dawned on me = me cayó el 20
Adoro tus videooooos, ya estudié inglés pero aún así tus videos complementan muchísimo mis conocimientos del idioma, al igual que la pronunciación, gracias!! Siento un avance con tus clases
Muy buena clase Holly ❤ yo estube esperando esta clase por años haora ya entiendo mucho mejor el inglés, y de la manera como tu explicas es perfecto, estos Idioms ,modismos no deberian haber sido permitidos en el Ingles y español confunden mucho, ha pero por eso hay que poner atención al los contextos bravo mi supoer Holly oxoxoxox
You´re pulling my leg!! el modismo en castellano que lo traduce es "Me estás tomando el pelo!!"
Jose Perez En Colombia decimos "me estás mamando gallo" 😂
En arg decimos, deja de romper las pelots
En mexicano sería “me estás choreando”
tambien en mexicano es tomar el pelo o sea engañar o hacernos creer algo que no es cierto
Yo suelo decir también, ¡me quieres ver la cara! 😂
Hola Holly, ¿Podrías hacer un vídeo sobre modismos abreviados en inglés más usados? Por ejemplo: tbh, smh, lol, etc. Estaría interesante 😁
Like si seguiste a Holllly desde antes de que llegara a su primer #millón!
Heather Whiteley por saber ingles y español me caiste bien saludos.
Ricardo Lopez Ay, ¡gracias! Antes de leer tu comentario, estaba pensando, oye, no lo escribí bien... Hubiera escrito sigues en vez de seguiste 😂
Heather Whiteley ohh jajaja tienes razon 😁👍
! HOLA, HEATHER ¡ Me da curiosidad cuanto tiempo tienes estudiando Español, y con relacion a ala oracion que comentaste que sentiste que estabas equivocada, ! NO ESTABAS NADA EQUIVOCADA ¡ Bueno, no si seguia a Holly antes del millon pero, se ve que ella es muy buena onda como tu se veque lo eres, y que buena onda que te interesara aprender otro lenguaje, que dio la casualidad que fue el nuestro. Por nuestro me refiero al español mexicano, por que desde mi perspectiva, cada forma de Español dependiendo el pais.
! SALUDOS PARA TI ¡
Hola Miguel!
De hecho, Heather es mi hermana!! Entonces su historia es muy semejante a la mía; aprendimos español en el Colegio Americano de muy pequeñas (yo de 6 y ella de 8) y pasamos nuestra niñez/adolescencia mudándonos entre México y USA cada par de años... Pronto publico un video con ella para que la conozcan más. Es maestra de español y está enseñándoles español (e inglés, obviamente) a sus 3 hijos!
Gracias por tu manera tan agradable de enseñar❤ también. En español se usa el modismo de “Te volaste la Barda” Cuando hiciste algo increíble . Similar al “ the nine whole yards.”
Holly rompiendo el internet desde tiempos inmemoriales, voy llegando y ya tienes miles de visitas ♥️ por cierto, yo también quiero mi estrellita dorada :)
jejejee me hiciste reir
Gracias por asistir a esta clase vespertina, Elsy!
⭐
Qué bueno que te haya sacado una sonrisa 😅 y gracias por mi estrellita y mi corazoncito, te mando un abrazo y muchas buenas vibras
a million subs for Holly !!! holly cow,
Saludos DIego =)
hola Diego que haces acá? estoy mejorando el inglés para usarlo en Canadá! no te parece genial? Saludos.
Deberías tener un canal solo para clases de inglés, dale like si crees lo mismo
Se supone que aquí lo tiene..o no? Ella explicó que tiene trabajo completo y graba cuando tiene tiempo y nada a fuerzas para que salgan bonitos sus videos..no sé si haya cambiado ésta filósofia
Gracias holly eres una gran ayuda me encanta tus vídeos they are very helpful . Hablas muy perfecto el español y tú inglés it’s on point.
Le soy muy honesto, de todas las personas que veo en RUclips aprendiendo inglés. Desde hace 15 meses vos captaste mí atención de verdad... Gracias😊
"por la piel de los dientes" en españa decimos : por los pelos
"get on the ball" en españa decimos: subirse al carro
muy interesante, algunas no las conocia, gracias holly
Me encantan tus videos enseñan mejor que la escuela😂 ya casi 1M❤️
"Por la piel de tus dientes" seria similar al por un "pelito de rana calva" del español
de donde eres?
Ah? Nunca escuché ese modismo.
Eso iba a decir aunque se podría quedar sólo en "por un pelo de rana..." así como los dientes no tienen piel las ranas no tienen pelos...
Cuando no pasaba en una materia los profes me decian que pase arrastrando o por los pelos
Jajaja pensé lo mismo
Gracias Holly por estas referencias de modismos en inglés. Entiendo que algunos tienen una interpretación diferente de acuerdo a la región o pais donde estés. Algunos de los que nombraste se entienden de manera particular en mi región, obviamente esto no los invalida de su connotación en inglés estadounidense.
En Chile usamos una traducción de "on the ball", decimos "arriba de la pelota", pero significa estar borracho 🤣
Osea estar pedo en México xd
"dawned on me" = "Se me hizo la luz", es muy parecido en español
Ya me cayo el 20 en mexico jajaja
" me iluminé " se me prendió el foco xd
Se me prendió el foco
Cuando estás despierto a las 2 de la mañana " la ultima paja" :v
¡Muchas gracias! Me servirán para el presente y futuro. Ahora a proceder a practicarlos.
Congratsss dear Hollyyy one millionnn!!! All the love from Argentina 💖💖💖
Holly! Justamente en unos días tendré un examen y necesitaré usar modismos para el speaking jajaja. ¡Esto me viene perfecto! Gracias, seguramente veré tu vídeo unas 50 veces jajaja
¿Atender a la clase 50 veces?
¡ESO MERECE UNA ESTRELLITA DORADA! 🌟
jejejee me alegra que te sirva el video..
IT’S A PIECE OF CAKE podría ser como PAN COMIDO
THANKS MISS HOLLY (:
Saludos desde Colombia 🇨🇴
oig
Holly, hit the town sería pegarle al pueblo porque “pegar el pueblo” suena a glue the town
¡Muchísimas gracias!
Se me pasó...
🌟
superholly Thanks 😀
A mi me suena a "darle de chingazos al pueblo" jajajaja
Yo creo que se escucha mejor Dar el golpe en el pueblo (o un golpe)
Un video de 12 min se transformó en uno de 30 min, Me encantó😻 gracias por enseñarnos con tanto cariño
Si esta genial yo también opino que es muy bueno
Piece of cake es como decir "es pan comido"
Me parece excelente deducción, tiene mucha similitud.
🌟 para ti
Pan comido....o en ciertos casos " como quitarle un dulce a un niño"
Estaba buscando este comentario jaja
Jade Smith 😆
O está bien papa xd
Una pregunta con respecto a cut the corners. Se utiliza sólo para decir que algo se hizo desprolijo o también se podría utilizar para decir ve al grano o straight to the point?
Me encanta ver tus explicaciones. Saludos desde Colombia
pulling my leg ,no seria lo q en español es : "me estas tomando el pelo"?
Juan Carlos Romero Thomas suena iglú al de chistoso, pero tiene muy diferente significado.
exacto. Tomar el pelo.
Nadie usa ese modismo jaja
Cierto!
El idiom 11 "riega los frijoles" yo lo conozco como "suelta la sopa"
Saludos desde Morelos México 👋
el primero de "morder la bala" lo conozco como "amarrarse un huevo"
Yo solo vi la imagen 😂😂😂 ( son granos de café ) jaja
¡Excelente comparación, Mauricio!
De hecho, planeo usar "suelta la sopa" en mi clase de español...
⭐
Mario Luján, no debería de reírme, pero 🤣
superholly hola holly eres genial
EU: Spill the beans!
México: Escupe Lupe!
Saludos Lucy, me gusto tu comentario
muy útil para mi el estilo de holly es genial y muy nutritiva siempre aprendo algo nuevo a traves de los videos¡¡¡¡
Hola Holly!!! y a todo aquel que pueda ayudarme..
"who let the dogs out".. es un idiom también?
Amo tu canaaaalll!!
Amo cuando dice "como decimos en México", se siente tan lindo que se sienta mitad mexicana también.
Superholly ya somos 1M :0
Brillante la clase !!! De no creer, hablas de forma perfecta el español.
Felicitaciones !! Es un placer escucharte.
Estos idioms se usan en ingles británico? "A piece of cake" se que si porque lo usamos en clases pero los demás no lo sabía...Gracias por estas clases tan lindas! 😊 (ah y me encantó escuchar una canción Argentina en el video )
Ginette Parada have you ever heard the phrase "easy peassy lemons squeezy"? I think it was something like it, i heard it from british people, it means exactly the same with "a piece of cake", a little bit more large :v
Yemo :v nope I haven't hehe and it's little bit harder to memorize that haha... but we don't learn a lot of idioms anyway...
Ginette Parada me neither, but in pronunciation, sounds really cool seriously xd
hay un canal de a"Amigos Ingleses"....son muy amenos tambien!!!!!
Al Olmedo muy buena recomendación, teniendo en cuenta que Phillip es inglés 👌
otra es :"it's raining cats and dogs", esa frase en Argentina sería el equivalente a "llueve a cántaros"
Aquí en Venezuela sería "está cayendo un palo de agua"
Jajajaja, me encantó, pero pusiste semillas de café en lugar de frijoles 😂❤️
jajajaja es cierto :P son granos de café jajajaja
Jajajaja si lo mismo vi. Pero se le perdona xq es una linda maestra!!
Los granos de café se llama coffee beans hahah por eso los puso
Bean es grano, no solo frijol
Justo el comnt q estaba buscando 😆😆
Eres fabulosa, enseñas lo q ninguna maestra de ingles !!
gracias !
Cuando leí Educating Rita, todo el tiempo decían “i’m off my cake” y no entendía hasta que me di cuenta que significa; no es lo mío
"spill the beans " en español "suelta la sopa" jajaja
I'm going to bite the bullet and finish my homework, after watching this video of course😂
(Si estaba haciendo la tarea pero me llegó la notificación y me vine a ver el vídeo JAJA)
Ingrid Sandoval 🤣
BEAUTIFUL application of what you've learned, Ingrid!
#ProudOfYou ---> 🌟
Yup she understood your video and this is your reward