스타크래프트 마린 대사!!!

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 24 сен 2024

Комментарии • 82

  • @dsadasdsasadass9727
    @dsadasdsasadass9727 7 лет назад +93

    스팀팩 소리가 대사였구나 ㄷㄷㄷ

  • @유우준-w1c
    @유우준-w1c Год назад +12

    마린은 스토리도 그렇고 대사도 그렇고 걍 말하는게 ㅈㄴ웃김 ㅋㅋㅋㅋ

  • @현붕이-v3x
    @현붕이-v3x 4 года назад +37

    0:31 아 예아ㅏ

  • @user-av9j8c7bl4
    @user-av9j8c7bl4 2 года назад +18

    0:24 최애

  • @hyeonjoonmartinchoi6421
    @hyeonjoonmartinchoi6421 3 года назад +22

    중학교 때 영어선생님께서 마린이 하는 대사는 욕이라고 하신게 생각난다.

    • @kkasuma1186
      @kkasuma1186 5 месяцев назад

      등장 대사 욕같은게 맞음ㅋㅋㅋㅋ 나랑 한번뜨까 좃밥새꺄 니까

  • @torchicken
    @torchicken 3 года назад +15

    0:31 저그인줄

    • @kkasuma1186
      @kkasuma1186 5 месяцев назад

      저그는 스팀팩없음

  • @clemmir6893
    @clemmir6893 5 лет назад +12

    0:25

  • @영원한쁘걸팬
    @영원한쁘걸팬 Месяц назад

    그 가끔 쇼츠나 영상 같은거에서 빠르게 움직이는 장면 있을때 넣는 고고고 효과음 이거였군요

  • @hong_kong_2878
    @hong_kong_2878 7 лет назад +6

    스팀팩도 대사가잇엇군요 ㄷㄷ

  • @abxjsjcnjencnf
    @abxjsjcnjencnf 4 года назад +8

    옛날엔 엉터리스타 대사 번역 진짜 많았는데
    piece of me를 piece of meat이라고 하고
    드랍십 대사 in the pipe, five by five를 오만가지로 다 해석하고그랬는데
    In the by, bye bye bye라고 하기도 하고 번역을
    다섯명씩 줄지어서 타세요 뭐 이따우로 해석하기도하고 ㅋㅋㅋ

  • @Deoknaldo
    @Deoknaldo 3 года назад +5

    샤이야 ~~

  • @shp1466
    @shp1466 21 день назад

    0:12 이미 싸버렸슈

  • @맛있는냉면
    @맛있는냉면 7 лет назад +25

    저 때에도 프래깅이 있네ㄷㄷ

    • @darkandblue6653
      @darkandblue6653 3 года назад +3

      프래킹이 뭐임?

    • @primehunter627
      @primehunter627 3 года назад +15

      @@darkandblue6653 프래깅이란 상관 살해를 의미합니다
      frag=수류탄으로 폭발물로 살해할 시 하급자가 상급자를 살해했더라도 시신 훼손이 심해서 물증을 잡기 힘들다고 합니다
      실제로 베트남 전쟁에서 미군 내 상관 살해에 이용된 수단의 상당 비율을 수류탄이 차지하고 있죠
      장교 등이 살해당할 정도면 해당 장교는 부하들의 신뢰를 잃었다고 봐야하며 이런 경우 상관 살해가 발생해도 관련된 모든 병사들이 말을 맞춰 전투 중 적의 유탄에 전사, 적의 폭발물 공격에 휘말려 전사 등으로 보고해버리면 심증은 있는데 물증이 없어서 범인을 색출하기가 매우 어렵습니다

    • @darkandblue6653
      @darkandblue6653 3 года назад +5

      @@primehunter627 아이고 너무 고맙습니다. 덕분에 잘 알고 갑니다!

    • @kkasuma1186
      @kkasuma1186 5 месяцев назад

      ​@@darkandblue6653 마린 반복 선택 대사는 이뉘앙스들이라고 보면되는 이시벌놈이 지휘안하도 자꾸 찌르네 시벌 확조지고 싶다

  • @kkasuma1186
    @kkasuma1186 5 месяцев назад

    명령
    Go go go!
    자! 가자, 가자![8]
    Let's move!
    가자!/자! 가자고[9]
    Outstanding!
    좋았어!
    Rock & Roll!
    한바탕 놀아볼까!!
    록앤로드 아님

  • @표현의자유-f1p
    @표현의자유-f1p 9 месяцев назад

    스타~ 스타아~
    스타~ 혤

  • @kjckjc345
    @kjckjc345 3 года назад +2

    나도 스팀팩 쓰고 싶다

  • @지언-b9f
    @지언-b9f 2 года назад +1

    스팀팩 대사 “사라 히얼~!” 인줄 알았는데.. 아니네

    • @MaGnUsYeMan
      @MaGnUsYeMan 9 месяцев назад

      저는 싸이에라~..

  • @지나가던이파리
    @지나가던이파리 6 лет назад +2

    아그래 스타2에서 스팀펙대사가...

  • @Mirage-rk3sx
    @Mirage-rk3sx 11 месяцев назад

    락앤롤 = 출동이다. 이런 느낌?

  • @몰라-z9f
    @몰라-z9f 3 года назад

    근데 왜 스팀팩 쓸때 목소리가 왜 asmr이 되는거냐

  • @이섹이
    @이섹이 Год назад

    스팀팩 소리

  • @이형우-j1z
    @이형우-j1z 6 лет назад +12

    스타하면서 나는 마린스팀팩업을 마린히로뽕 업글이라고 하는대

    • @hik4037
      @hik4037 3 года назад +15

      히로뽕 드립치는게 프사는 노재팬 ㅋㅋㅋㅋ

    • @djfjsjd5072
      @djfjsjd5072 2 года назад +2

      @@hik4037 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

  • @guar1ic
    @guar1ic Год назад

    아무리 생각해도 스팀팩 아 한번더 로 들린다

  • @GGolfemiKimchiboGDetector
    @GGolfemiKimchiboGDetector 6 лет назад

    싸인지 스토!
    싸이에!

  • @Elaine69853
    @Elaine69853 5 лет назад

    크리스멧젠인가

  • @비광-s5m
    @비광-s5m 4 года назад +3

    락앤롤이 아니고 Lock and Load 입니다. 한판붙자 뭐 이런의미?

    • @user-y5s8m
      @user-y5s8m 3 года назад +1

      탄약 재장전을 락앤로드 라고 합니다 ㅡㅡ;;;;;;;;

    • @kkasuma1186
      @kkasuma1186 5 месяцев назад

      공식으로 락앤롤 맞음.... 뭔개소리임 쟤들은 반 범죄자라 전쟁 즐겁다고 지랄하는건디... 저거 들리는 것부터 롹엔롤임
      명령
      Go go go!
      자! 가자, 가자![8]
      Let's move!
      가자!/자! 가자고[9]
      Outstanding!
      좋았어!
      Rock & Roll!
      한바탕 놀아볼까!!

    • @비광-s5m
      @비광-s5m 5 месяцев назад

      @@user-y5s8m 탄약 재장전은 리로드구요..

    • @비광-s5m
      @비광-s5m 5 месяцев назад

      @@kkasuma1186 공식으로 락앤롤 이라니 니말이맞음.
      락앤로드에 대해 설명 복붙함. 뜻을 안다면 충분히 착각할만하다고봄. 뭔개소리로 들린다면 공부하셔
      Lock and Load: 준비를 완료하다
      'Lock and Load'를 그대로 직역하면 잠그고 싣고... 뭔가 그 뜻을 알 것 같기도 하고 모를 것 같기도 한 알쏭달쏭한 표현입니다 ^^;
      영어에서 'Lock and Load'는 본래 'Lock your safety and load a magazine into your weapon', 즉 안전 장치를 걸고 탄창을 다 채우다라는 의미를 가지고 있답니다. 'To prepare one's weapon', 무기가 다 준비되었음을 의미하는 것이죠. 우리 말로 치면 '출전 준비 완료!' 같은 느낌이랄까요.
      이 표현은 세계 2차 대전 시절 1949년 John Wayne이라는 배우가 출연한 Sand of Iwo Jima라는 영화에서 유래한 표현이라고 해요. 전쟁 당시 쓰이던 표현이 일상 생활로 옮겨와 '준비를 완료하다'라는 의미를 가지게 된 것이지요 :)
      Lock and load guys, it's time to party!
      준비해, 파티할 시간이다!
      I'm all locked and loaded.
      난 완전히 준비가 되어 있다고.
      Let's lock and load.
      준비를 해볼까.

    • @kkasuma1186
      @kkasuma1186 5 месяцев назад

      ​@@비광-s5m명령
      Go go go!
      자! 가자, 가자![8]
      Let's move!
      가자!/자! 가자고[9]
      Outstanding!
      좋았어!
      Rock & Roll!
      한바탕 놀아볼까!!

  • @day4728
    @day4728 7 лет назад +11

    you wanna piece of meat, boy?(고깃조각이 되고싶냐, 애송이?)가 맞는걸로알고있습니다

    • @선무당-r4r
      @선무당-r4r 7 лет назад +5

      던파오기속으로와 번역이라는게 단순히 그 뜻을 그대로 전달하는것도 맞지만 그 나라의 언어적 성향에 맞도록 의역하는것이 더 좋은 번역이져

    • @day4728
      @day4728 7 лет назад +1

      선무당 애초에 meat가 아니라 me라고 표기해놓으셨음

    • @문환주
      @문환주 7 лет назад

      던파오기속으로와 me맞는걸로 알고 있습니다

    • @day4728
      @day4728 7 лет назад +1

      문환주 me가 맞다면 저문장은
      '내 조각을 원하나, 애송이' 라는 말도안되는 이상한문장이 됩니다만

    • @kingnoob3503
      @kingnoob3503 7 лет назад +1

      왜죠

  • @23236543
    @23236543 2 года назад

    땅개라 그런지 입이 험하군... ㅋ
    경험자로써 이해한다.

    • @C-Dragon0624
      @C-Dragon0624 9 месяцев назад

      마린은 해병이지

  • @construct3747
    @construct3747 2 года назад

    마린욕쟁이네;;

  • @pineapple2350
    @pineapple2350 5 лет назад +3

    김에다싸먹으슈

  • @SevenKnightElena
    @SevenKnightElena Год назад +3

    0:15