good job explaining the nuance of calli using “they” instead of “he” or “she”. i think this must also come across in japanese, but that talk of “being into demons rather than shinigami” is very euphemistic. she’s using her lore to say things slightly less straightforwardly. “demons” means “guys” and “shinigami” means “girls”. so she used non-gendered “they” to talk about this person, but what she says heavily implies that they are either a straight girl, a gay guy, or a non-binary person who isn’t attracted to women. straight girl is the most likely option, and i think bae and irys probably understood it that way.
could also be a euphemism around ethnicity, since she has used "reaper" before to allude to being clearly non-Asian in Japan. doesn't explain using "they" for the person's gender, but she probably has gachikoi of both sexes and doesn't want to "shock" that small group of people who could potentially be one of her very generous donors.
I think she just uses "they" because she's very diligent about not giving out information about the people she's discussing. She even does it when we clearly know the gender of the person she's talking about lol.
ややこしい「They」のニュアンスを丁寧に説明してくれるUP主に感謝。
サーバーを人海戦術でダウンさせながら「スポンサーになるか?」はもう脅迫なんよw
すごく面白い話や甘酸っぱい話してるじゃん…
ENやIDのトーク放送がリアルタイムで理解できるようになれたらいいのになぁ。
切り抜き&翻訳ありがとうございます!
海外の切り抜きでジャンバジュースのくだりだけ観てたけどカリの青春エピソードがあったとは
カリオペ甘酸っぺえ話じゃねぇか
かわよ
そして、theyの説明分かり易い
トークテーマとノリがめっちゃ好き。
まじでラジオ聞いてるみたい。
でも英語難しい…
5:24 カリオペが爆笑してるのまじで面白い笑
やっぱりこの3人のトーク面白いな。みんなぶっ飛んでる。
まだ海外勢がそれほど注目していない時期でも、化粧品や飲料品など様々な公式や通信販売ページをダウンさせていたJPリスナー
海外のリスナーも加わった集中的同時アクセスはもはやサイバー攻撃と言ってもいいだろうな。
サイトが落ちるほどのアクセス
海外ニキ行動力はんぱない
って俺も海外やんけ
日本語上手ですね〜
でも自分のことは"海外"と言うよりも文脈的に"海外ニキ"とか"その一部"で通した方が自然かも
これは私の主観で"海外"でも不自然ではないので気にしなくても大丈夫です
補足がめちゃくちゃいい
ジャンバジュース、いちごとかバナナとかを氷ごとミキサーで粉砕してスムージーにするんだが、これが美味い。しかもサイズは日本のドリンクで言えばLが一番小さいっていうとんでもサイズ。しかし夏は良く飲んだ……うめぇんだもん。高いけど、ぶっちゃけアメリカに居ると他に金の使い道が無くて良く飲んでたw
ケーキは悪夢のような甘さ、ドーナッツは吐くほどの甘さ、コーヒー飲んでも相殺できないねっとりくっ付くしつこい甘さだ。ポテチは濃くてしょっぱい、酸っぱい。お菓子は砂糖の塊。
唯一食えるのはピザ、からあげ、ナッツ類、ドリトス(ポテチの中でまともに食える)。チョコレートなんかも一部の商品以外食えたもんじゃない。
そんなわけで何かを食う、飲むと考えても、無駄に変な味付けをしない唯一の飲み物であるジャンバジュースは生命線とも言えたな。
ところでハコ太郎、キミ「カオス」を司る神じゃなかったっけ? 宇宙創生と同時に存在してるんちゃうん?w
Theyにそんな使い方があったとは。。勉強になった
殺生丸さま好きで俄然ベイに親近感が湧いた
ホロライブってアイドル志向だから恋の話って全くしないけど、カリみたいなコイバナ面白いし、正直もっと話してほしいな
わかる!でもなんだろうな、文化の違いなのか英語だからなのかENの恋バナはサバサバしてて聞きやすいけどJPってなるとドロドロして笑い話というよりお通夜になりそうではあるw
JPでも、ちょこ先は元カレの話とかも赤裸々にしてるよw
カリの場合は死神やりながら、
治安の悪い場所でウェイトレスのバイトやったり、
学校で生徒に鎌の振り方教えていたり、
死神生の酸いも甘いも知ってる大人のイメージがもたれてるからだろうな
多分JPだとちょこ先以外が同じようなコメントすると一部荒れそう
@@towbbb9160 某夏の色さんは整形まで告白してるしね~。整形してもインパルスの堤下みたいなままだけど。
海外勢の配信あんま見てないから、カリオペが大笑いしてるの初めて聞いたかもしれん
この3人の英語めっちゃ聞き取りやすいなぁ
特にアイリス
その曲を聞くたびに誕生日のことを思い出すんだぜぇ
なんて悪魔的なんだ
ルイ姉の晩酌といい、ホロライブ配信の経済効果…凄まじいなぁ(^_^;)
例
Calli「キーボードはRaserしか勝たん!!」 Dead Beats「よしお前ら、Raserのキーボード買い占めるぞ!!」
ホロライブはサイトを落とさないとダメな縛りでもあるのかってぐらい落とすよねww
ちゃんとした方で草生えた
日本のホロライブの影響力は凄まじいが英語圏はもっともっと凄まじく恐ろしいものである
ホロライブはコレだよね。こういうのがこう良いんだよねでふと言って気になって良いじゃんと思われて絶対数の多さで一気に金が動く。だからこそ企業側もなにかする時のチャンスや戦略として足がかりとしてホロライブに出資してさらにホロライブはデカくなる。
ただその一方で元々能力のある会社がホロライブとタイアップしてさらなる飛躍の足掛かりにするのは良いんだが、能力が無くて業績が落ち込んでいる会社や事業の起死回生をかけてホロライブの力を借りて一時的にチャンスを得るものの、一時的で終わらせてその間に何も出来ず起死回生叶わず散っていく企業も多いよねぇ。
そういうのでアンチが嬉々としてホロライブと関わった事業は失敗するとかなんとか流してる奴らを見かけて影響力ってやっぱ良くも悪くもデカいんやなぁと。
英語プチ知識助かりまくり…!!
good job explaining the nuance of calli using “they” instead of “he” or “she”.
i think this must also come across in japanese, but that talk of “being into demons rather than shinigami” is very euphemistic. she’s using her lore to say things slightly less straightforwardly. “demons” means “guys” and “shinigami” means “girls”.
so she used non-gendered “they” to talk about this person, but what she says heavily implies that they are either a straight girl, a gay guy, or a non-binary person who isn’t attracted to women. straight girl is the most likely option, and i think bae and irys probably understood it that way.
could also be a euphemism around ethnicity, since she has used "reaper" before to allude to being clearly non-Asian in Japan. doesn't explain using "they" for the person's gender, but she probably has gachikoi of both sexes and doesn't want to "shock" that small group of people who could potentially be one of her very generous donors.
I think she just uses "they" because she's very diligent about not giving out information about the people she's discussing. She even does it when we clearly know the gender of the person she's talking about lol.
その様に解釈されるんですね!
ついでに鬼は男女共にいます
鬼女伝説や物語もありますので
鬼=男とは思いませんでした
それと私が見る物は切り抜き師が厳選した物だけです
スムージーの所だけでしたがその前に
こんなエピソードが有っただなんて
いつもありがとうございます!
めっちゃわらったw
ホロリスによる合法Dos攻撃
経済回してて草w
ENリスナーって昔のネラーみたいな行動力だな笑笑
切ない話やな・・・
GJ on explaining the "they"
Oh!ketsumochi!
ホロリス が サイバーテロリスト 扱いされない事を祈るわw
悪意のないDDoS攻撃で草
高いっちゃ高いけど日本人感覚からするとスムージーで500円600円って結構普通だよな
アメリカもオーストラリアも(観光地を除けば)物価が安いから、感覚的にはもうちょい高価格帯だと思う。
スムージーってそんなするのか。
500円なら普通だな
ホロの配信は某バルスと同種のサイバー兵器
はっきりわかんだね
べーちゃんと同じ誕生日だったなんて感動
jambaジュースみたいなチェーン店、日本にもあるのかなと思ってググってみたら「青木商店」がそれにあたるみたいですね😅
翻訳ありがたい
スムージーって海外だと安い物だと思っていた。
船長とモコモカのコラボはよ
面白いなぁ
困ったらギフトカード なるほどなぁ
日本で言えばJR沿線民にハニーズバーのカードあげるようなもんか。
外国の人ってデートに誘うことは恋仲でなくともOKなんだよね。お試し期間的なお付き合い
シュレックの隣で徐倫戸惑ってそうで草
こういうのって名指しでプロモーションとかして大丈夫なのかな、みこのナッシュ然り
Bruh
突然のゆっくりに驚く俺w
性別を特定しないのはてぇてぇだから?
もしくは実はバ美肉とか?w
バ美肉の意味合い違くないか...?
@@Plusko_ 中の人は男?って意味です。
「切り抜き中に突然、ゆっくり解説始まって、ちょっと驚いた。
性別を特定しない名前ってことは、レズ?それとも実は男?」
@@micheym3356 いまさら注釈してもなんですけど…
「バ美肉」とは「バーチャル美少女受肉」の略語です。
「受肉」とは神などの肉体を持たない存在が肉体を得ることを指しているので、
「Vtuberとしての肉体(Live2Dや3Dボディ)を得る」という意味になります。
もしご存じでしたら余計なことをしたかもしれません。ごめんなさいね。
@@micheym3356 カリオペは別で歌手としても活動してるけど普通にアメリカン女性やで
その他の話の内容からして相手は男みたいやし普通の青春や
るしあ騒動後の配信だし、Heとは言えないわな
最悪炎上する可能性あるし
theyがheである可能性は限りなくゼロに近いんだし、sheって言えば良いのになんでtheyなんだろう笑
日本語は主語飛ばしたり、「その人」で隠せるから便利だね