bro, el doblaje de latam intentando imitar cualquier acento parece acento ruso, ni punto de comparación, que sii, que sois más de latam y os gusta y bla bla bla, lo de siempre vaya
todas las cinemáticas de overwatch son realmente increíbles, sin tener tanto en cuenta el doblaje, siempre se trata de tomar el mismo mensaje, debemos de saber valorar lo que nos tratan de enseñar y respetar el trabajo de los demás.
En el juego también lo era, pero lo han nerfeado muchísimo, antes Genji no estaba lleno de counters y su blade bien usada era una entrada asegurada, además de que su reflect era un miedo para muchas ultis
🤡 Cualquier Español diría que su idioma es mejor, pero dejando más mrd de que hay que respetar y que para cada idioma es diferente el Latino supera con creces al Español y al Japonés un poco
@@dimitubersjr9617 Bro, sólo estaba diciendo que le queda bien la ulti de Hanzo en español y me vienes con una comparación de doblajes. Y a asumir que estoy diciendo que el español es el mejor doblaje, venga ya. Ya uno no puede decir lo que le gusta a uno porque viene otro a imponer los suyos
1:23:30 soy nuevo en Overwatch con la salida del 2 y aunque el DPS no es mi mejor rol a veces me pillo a Ashe solo por escuchar ese grito de la ulti porque me encanta! Y seguro que no soy el único 😂😂😂
No tengo idea de como funcionan los gorilas de bebe, pero estoy seguro que si un mono comun y corriente es capaz de desfigurarle la cara a alguien, quien sabe que cosas haria un gorila bebe si pierde el control xd
toniki, el cuerpo del maestro de reinhadrt sigue ahi dentro de la armadura o solo esta la armadura como algo simbolico? seria muy creppy que aun este el cuerpo dentro xD
Los que hacen las cinematicas de OW deberían hacer peliculas tienen muy buenos efectos se sonido y visuales desarrollan bien s los personajes y spn muy buenos con los soundtracks
Tengo entendido que el actor de doble que murió no fue el de Winston si no el roadhog no se si también el de Winston murió pero hasta donde se solo fue roadhog
Overwatch tiene los mejores doblajes al castellano que e escuchado en mi vida (teniendo en cuenta que como latino no me gustan muchos otros doblajes que han hecho)
a mi m gustan mucho ambos doblajes (in-game prefiero el d España), pero un acento no es lo mismo q un idioma natal la vdd, esa comparación no es válida, una cosa es doblaje y otra es traducción y la vdd q a veces el doblaje de España parece más traducción
Queria poner lo mismo,pero se entiende que le guste mas su doblaje que el Latino por costumbre,aunque la explicación fue bastante pobre y sin sentido,yo en el caso del Wow todo lo tengo en Español de españa y no tengo drama con jugar asi.
En verdad esta mal porque es primero la de rainhardt si te das cuenta en la de bastion ya es después de que acabo la guerra y en la de rain aún hay guerra
Me parece que el doblaje de España no está mal en la cinemática de widow pero en latam tracer si dice lo típico de su partida de "regresión" el acento de widow me da igual tal caso no por ser de España es mal doblaje igual esta genial.
como latino me gusta mucho el doblaje en castellano, peeeeeeeeeeeeeeero lo que nunca me a gustado es que algunas cosas seria mejor dejarlas en otros idiomas y en castellano doblan todo, eso y que las voces muy graves les queda raro el asento eshpañol jsjsjsj
Supongo que es pq no estas acostumbrado, en el de soldado hacen muy bien añadiendo entonación y palabras típicas y te lo digo gustándome más las voces en español de España
No importa en qué doblaje lo veas, Bob tiene los mejores diálogos
Y bastion son los que mejores diálogos tienen
Ya quisiera yo que mis compañeros sean como esos soldados, si se quedan detras del escudo.
Y que den siquiera un proyectil XD
ya quisiera que mi tanque fuera así, siempre van a lo loco
Genji y hanzo usando sus ultis en español México y japones:صخوقحيت
En español españa:prueba la furia del dragon que sale de mis huevos!!
bro, el doblaje de latam intentando imitar cualquier acento parece acento ruso, ni punto de comparación, que sii, que sois más de latam y os gusta y bla bla bla, lo de siempre vaya
@@AntonioGarcia-gm3sc que el dios jamon tome mi torre de metal
@@AntonioGarcia-gm3sc todos lo héroes son españoles. Con un seseo muy evidente. Ostias tíos estáis más vivas que nunca
@@sofiaduran4829no llores
@@AntonioGarcia-gm3scllora
Que guay que pusiera los 3 doblajes, aprendan a respetar el doblaje de cada sitio como dice toniki
Debieron poner solo los 2 ya que los subtítulos de Blizzard son horribles
JAJAJAJAJA EL DE CASTELLANO DE LOS DRAGONES ES MUY XD cuando usan los dragones
@@carloszepeda9664 Que el dragón devore a mis enemigos 🥶
@@elbromas221 es tan bueno el doblaje castellano que dicen algo completamente diferente 🤑🤙
No
Toniki: sigma mejor historia de origen
Un mes después: aparece ramatrq
todas las cinemáticas de overwatch son realmente increíbles, sin tener tanto en cuenta el doblaje, siempre se trata de tomar el mismo mensaje, debemos de saber valorar lo que nos tratan de enseñar y respetar el trabajo de los demás.
Recien me doy cuenta que la skin de sombra llamada los muertos se basa en esos bandidos de la cinematica de soldier dasfemda
Cuando hablamos de epicidad nadie puede negar que Genji es el más epico
Simón, y si fuera en el juego como en las cinemáticas sería el más fuerte
@@valenteortegamonter1342 también es verdad pero igual Genji en el juego talvez no se el mejor dps pero sigue estando muy fuerte
En el juego también lo era, pero lo han nerfeado muchísimo, antes Genji no estaba lleno de counters y su blade bien usada era una entrada asegurada, además de que su reflect era un miedo para muchas ultis
no skipeamos hasta las ultis de hanso y genji en latino, es que lo repetimos una y otra vez,
una y otra vez
una y otra vez
una y otra vez
1:07:17 La verdad la ulti de Hanzo le queda bien en español, solo hay que echarle mas ganas y concentrar mas la voz.
No le sabes, humano de poca cultura
🤡 Cualquier Español diría que su idioma es mejor, pero dejando más mrd de que hay que respetar y que para cada idioma es diferente el Latino supera con creces al Español y al Japonés un poco
@@dimitubersjr9617 Bro, sólo estaba diciendo que le queda bien la ulti de Hanzo en español y me vienes con una comparación de doblajes. Y a asumir que estoy diciendo que el español es el mejor doblaje, venga ya. Ya uno no puede decir lo que le gusta a uno porque viene otro a imponer los suyos
Esta bien, pero creo que me he acostumbrado tanto a oírla en japonés que oirla en español me es raro. Igual con una voz un poco más grave es perfecta
@@dimitubersjr9617 fan del doblaje latino con más respeto:
Yo lloro muy fuerte con el de bastión 😭
corto de hanzo y genji>>>>>>
Corto de rein y doom >>>>>>>>> tus genji y hanzo
@@Garouxdd514 jajajaja
31:06 creo que todos esperaban un beso así de la nada entre ambas XD
riko
My reaction to that information:Que riko
Muchas gracias toniki voy a hacerme un tesito para ver todas las cinematicas
13:14 literal un día normal en Tijuana xd
Venía a divertirme y me dieron ganas de llorar como 20 veces jaja :c
1:07:14 xD????????
Si no me equivoco, la cinematica de bastion es en alemania (salen los cruzados y los soldados de la cinematica de rein)
si, se da en las afueras de eichenwalde, en la selva negra q es un mapa de arcade
los cortos de overwatch deberian ser una serie son GOOOOOOD
que increíble la traducción latina e inglesa, ese cameo en japones tambiennn
Es la tradición europea 😅
24:34 cuando winston empieza a ver todos los agentes en una de esas aparea sujurn
creo que sin dudarlo las que te dan mas feelings son "dragons, Honor And Glory y The last Bastion"
en la cinemática de Winston salía soyurn en sus primeras etapas
Winton*
@@ignaciogomez6509 Era negra?
1:23:30 soy nuevo en Overwatch con la salida del 2 y aunque el DPS no es mi mejor rol a veces me pillo a Ashe solo por escuchar ese grito de la ulti porque me encanta! Y seguro que no soy el único 😂😂😂
A mi me da risa que si lo mandas a donde no hay nadie al final cuando se va Ashe le grita "No hiciste nada, Bob"
@@a1m3r67 no me di cuenta de eso 🤣
jaja mi main
A mi también me encanta 😂😂
La orisa chunga se puso el fortyfive
Olvide que sombra era blanco 🗿🗿🗿
Genji salvando al final
aaaaaaa ayuda la nostalgia 😫
Me dio por volver a subirme los ánimos, pero después recuerdo q toda la epicidad del último video se va YA Q CANCELARON PVE😢😢😢
Si ven bien la cinematica de recall aparece soujourn
La del soldado es la representación de latam
3:25 pensé que era un predator de alien vs predator XD
Salían algunos personajes que han salido recientemente y que no han salido aún (en la de Winston, la 3)
No tengo idea de como funcionan los gorilas de bebe, pero estoy seguro que si un mono comun y corriente es capaz de desfigurarle la cara a alguien, quien sabe que cosas haria un gorila bebe si pierde el control xd
No se si os habéis dado cuenta pero salía sorjon en la animación de riper y Winston
1:49:05 soy soy o brigett parece estar coqueteando con genji
1:05:50 tal cual tienen que hacer ese crossover de doblajes
Literalmente overwatch tiene potencial de una serie pero full
Falto la de junkrat :'v (y si se que se supone que es un corto pero igual dura igual o menos que otras que se muestran)
toniki, el cuerpo del maestro de reinhadrt sigue ahi dentro de la armadura o solo esta la armadura como algo simbolico? seria muy creppy que aun este el cuerpo dentro xD
igual si esta dentro ya estara los puros huesos
Sigue dentro el cuerpo. La armadura de un crusader es su tumba.
@@spicycaramari perturbador.
@@mariog.moralesg.954 Glorioso
Vaya en los cortos no hay acentos pero luego en el juego siempre han tenido acento ¿No? O ¿me lo habré imaginado?
Es verdad lo que dice de que los heroes angloparlantes no tienen acento en Latino, menos Cassidy, ese si tiene como acento vaquero o algo así
También Hanzo tiene un tipo de acento, además de vez en cuando algunos héroes dicen líneas en su idioma de origen
Ermoso 🥲
Los que hacen las cinematicas de OW deberían hacer peliculas tienen muy buenos efectos se sonido y visuales desarrollan bien s los personajes y spn muy buenos con los soundtracks
El español de los dragones es brutal
Latino
@@Larry.N en español mejor
Que el dragon debore a mis enemigos 🥶👊
@@Npc-dk9hu Puerba el acero del Dios dragón 🥶
cuando dijo
Literalmente Vietnam
pobre junkrat se le fue sus palomitas
Es curioso que en el de mei hay uno que se llama macready literal tiene un nombre muy parecido a macree que en overwatch 2 lo cambio a cassidy
Tengo entendido que el actor de doble que murió no fue el de Winston si no el roadhog no se si también el de Winston murió pero hasta donde se solo fue roadhog
Las cinemáticas: wow está mrd está de locos
El gameplay: Jessie porke el nopor tiene un juego
El gameplay:Jesse,por qué todos me están insultando?
En el 24:38 aparecia ya soujorn
genji dice su ulti igualito que como lo dice en latino
En la animacion de winston, en una de las personas random que se les hace el llamado es soujourn wtfk
Se sabía de la existencia de Soujurn desde hace bastante, también se puede ver un concept art antiguo de Echo
Overwatch tiene los mejores doblajes al castellano que e escuchado en mi vida
(teniendo en cuenta que como latino no me gustan muchos otros doblajes que han hecho)
Para que mentir suena increíble en español España de genji y hanzo
a mi m gustan mucho ambos doblajes (in-game prefiero el d España), pero un acento no es lo mismo q un idioma natal la vdd, esa comparación no es válida, una cosa es doblaje y otra es traducción y la vdd q a veces el doblaje de España parece más traducción
Por eso en el latino todos tienen acento. Escepto los personajes de origen estadounidenses.
Queria poner lo mismo,pero se entiende que le guste mas su doblaje que el Latino por costumbre,aunque la explicación fue bastante pobre y sin sentido,yo en el caso del Wow todo lo tengo en Español de españa y no tengo drama con jugar asi.
24:38 esa es sojourn
Creo que el grito de genji en E.España quedaría mejor con Poder en ves de acero
en el 24:38 sale sojurn! La habian anunciado ya?
No,esque la tenian pensada para salir antes pero esta ahi de modo de cameo y confundirnos
triste lo que pudo ave r sido serie o peliculas y todo al basura por actualizaciones fatales
Una pregunta, entonces ya estaba predicho el nuevo dps roto para el over 2?
Ya tenian en mente a sojourn
Falto la animación de junkrat y rodhog no?
1:48:19 gg ez tutorial
gg ez tutorial? Where is tracer
Y el de mercy?
Me preguntó quién ganaría d.va o viper
Y la de junkrat ??
Como que antoja un cortometraje de sigma no? El tremendo lore que tiene fácil hace una película.
Me refiero a una animation y todo
Vine a pasarlo bien no a llorar 😞
Yo soy de latam y no le veo nada de malo al dobaje de españa, no le encuentro sentido a todos los "nostalgicos" en los comentarios
Ambos doblajes son buenísimos. Las voces son perfectas. Igual alguna frase traducida queda mejor en uno o en otro pero en general son muy buenas.
La verdad yo no odio el doblaje castellano,solo me dan risa algunas frases
Hanzo japonés al lanzar la ulti suena borracho
Suena como eun viejo borracho sentado en una banca en el parque a las 12:30 de la noche el 25 de Diciembre,pero me dió risa xd
Alguien me dice que tenían las palomitas de junkrat?
Que os devore el dios dragón! XD
Porque sombra tiene acento español si es mexicana? Wtf
Necesito ese fondo de pantalla !!
En verdad esta mal porque es primero la de rainhardt si te das cuenta en la de bastion ya es después de que acabo la guerra y en la de rain aún hay guerra
I need healling
la mayoria esta mejor en ingles xd ya me acostumbre jajajjaa
49:47 rojuu?
Me parece que el doblaje de España no está mal en la cinemática de widow pero en latam tracer si dice lo típico de su partida de "regresión" el acento de widow me da igual tal caso no por ser de España es mal doblaje igual esta genial.
como latino me gusta mucho el doblaje en castellano, peeeeeeeeeeeeeeero lo que nunca me a gustado es que algunas cosas seria mejor dejarlas en otros idiomas y en castellano doblan todo, eso y que las voces muy graves les queda raro el asento eshpañol jsjsjsj
La mejor traduccion es la Latina :)
Y me lo queme conpleto el video
WUANTANAMERA
Prueba el acero del Dios dragón eso me recuerda algo como… Onda Vital
6:33
novia que es eso acaso se come ?
que haces la o con la mano pelot
Como reaper perdió contra winton si el le hace counter
Lo nerfearon por el bien de la trama
Winton tenía hacks
Pobre la widow en gallego suena a vieja de 40 años que fumo toda la vida jsjsjsjsjs
Hanzo en japonés suena como un viejo borracho jaja
NO VIO THE PLAN 😡
que el dragon devore a mis enemigos🤓
Las dos de widow en español España 💔
Llevo diciendo latino muchas veces
español españa
Después de casi dos semanas overwatch 2 se estabilizó #OWLATINOS xd
El doblaje en español España es tipo: 26:11
Los vuestros dan risa , es imposible no reirsr escuchándolo tan patético , las voces terribles
@@Yago1207kqf el español menos racista
Lit no se puede poner acento británico xd en español si no se entendería y acento francés si :v
Latino? Adiós
pf
decir que las ultis de genji y hanzo en castellano son un asco es hacerles un favor, se escuchan dlv
no me gusta en latino,lo veo raro
Nosotros lo oimos
@@isa033 ajjajaja xdddd lo iba a comentar
Supongo que es pq no estas acostumbrado, en el de soldado hacen muy bien añadiendo entonación y palabras típicas y te lo digo gustándome más las voces en español de España