Wow Geneviève, au début je me disais que c'était exagéré , que nous les Québécois. on n'utilisais pas tant que ça le mot ''pogner". Je t'ai écouté jusqu'au bout et bien sûr j'ai compris que tu as 100% raison...alors je suis ''pognée'' pour te faire des excuses. En tout cas, bravo, tu es vraiment bonne dans ton rôle de prof de français québécois.
Salut Geneviève, intéressant cette analyse, on ne réalise pas (en tant que québécois) à quel point ce mot est utilisé. De notre côté, on l'utilise rarement, sauf dans des situations frustrantes, comme "être pogné dans le trafic", haha ! Belle journée ! Anne & Eric
Votre sketch m’a vraiment fait rire parce que je réalisais à quel point POGNER voulait dire différentes choses ; je ne m’étais jamais arrêtée à l’hyper utilisation de POGNER pour divers contextes. On a vraiment un langage coloré nous les québécois. On doit garder ça! Sans trop de modestie je trouve que ça nous rend sympathiques!
Ce qui fait la richesse d’une langue, c’est sa capacité à créer des expressions et je ne sais pas pour les autres langue ( sûrement ) mais mon Dieu que la langue française est d’une richesse extraordinaire! C’ est ce qu’on appel: la langue de oiseaux.
Bonjour (ou plutôt bonsoir) Geneviève , bonjour (ou bonsoir!!) amis Québecois!!!!Pogner , dans certaines locutions , pourrait sans doute s'approcher du verbe français empoigner,prendre , saisir.O)n a aussi une expression en France , qui dit "il/elle/a de la poigne" , qui signifie "il /elle/ a de la force".Empoigner quelqu'un , aussi , c'est à dire le saisir violemment.Voilà quelques expressions de "maudits Français"...Geneviève , vos capsules sont très intéressantes , même pour quelqu'un qui ne souhaite pas forcément vivre au Québec.(Mais y passer quelques vacances , j'en rêverais!!!).J'adore votre culture , vos chanteurs...Céline , mais pas que.J'aime beaucoup Linda Lemay , Robert Charlebois , Félix Leclerc , et bien d'autres... Je vous souhaite à tous un très bon week-end , et j'vous fais un bec , enfin , si vous permettez!!!!
Cette historire de voleur est tres ictoyable and creatif ;) merci Genevieve... une methode excellente por comprendre le sens de ce mot largement utilise ;)
Poigner c'est du vieux francais, je connais: "oignez vilain, il vous poindra ; poignez vilain, il vous oindra ". Mais la, c'est plus "taper - frapper du poing". :p Pogner et toutes les variantes que vous nous montrez, ont le sens d'attraper - recevoir - attirer, plusieurs sens logiques et liés entre eux. 🙂 6:07 En France on a "baver sur les rouleaux" pour dire insulter - dénigrer quelqu'un, c'est quasiment la même chose. ^^
C’est bien trop vrai !!! c’est drôle parce-que c’est un automatisme !! J’imagine à quel point ça doit être difficile pour une personne qui tente de nous comprendre 😮😃 Superbe vidéo !! bravo 👍
Comme toujours, j’apprends de toi. Belle façon d’expliquer le sens d’un mot qui peut être transformé pour former plusieurs expressions. Je l’avais déjà entendu dire, mais si je fait le recule, c’est vrai que vous l’utilisez souvent 😅 bonne vidéo! 💪🏼
Je les ai tous compris (mais je suis Québécoise depuis des générations). J'adore tes videos, je viens seulement de te trouver! Idée de contenu : Ce serait intéressant si tu trouvais d'autres vieilles expressions québécoises? Comme l'expression que tu as mentionnée "Arrangé avec le gars des vues". Autres exemples : quand ma mère veut de l'eau du robinet (au lieu de l'eau en bouteille) elle dit : Donne-moi de l'eau d'la pompe! Elle dit bottines (pour souliers) et sacoche (pour sac à main), etc... Et aussi, d'où viens Astheure? Merci!
Bienvenue sur la chaîne! Merci pour l’expression « l’eau de la pompe », je l’avais jamais entendue (elle vient de quelle région, ta mère?). Pour astheure, ça se trouve dans le dictionnaire Usito, gratuit en ligne. C’est juste la contraction de « à cette heure » Hahaha 🤯
@@maprofdefrancais Merci de me répondre! Oui, je pensais aussi que c'était pour remplacer "à cette heure", mais Astheure ne veut pas dire ca? Ca veut dire: "alors"? Comme astheure on va passer à autre chose? Ma mère vient de Montreal, mais a passé tous ses étés dans la région de Lanaudière :)
Bonjour Geneviève, super vidéo ! Je dévore ton contenu depuis quelques jours ! A Lyon et en Isère, une pogne, c'est un genre de brioche. Peut-être parce que c'est pétri avec la main ?
@@maprofdefrancais Je connais un peu de français, mais français du France. La diference c'est Petit au quebecois. Un plus fois, felicitation pour la chainnel. Perdón par mon français brésilien!
@@maprofdefrancais Madame, mes respects. J'ai toujours de la difficulté à comprendre les quebecois. Le français des journalists, des profeseurs à l'école, des medecins, est énormenent different avec la Langue qui parlent la population à Québec. D'après moi, je crois firmement que le Ministère d'Éducation dois embaucher des gens dans la rue et les remettre en face des éleves pour apprendre le français d'ici:(, et pas de la France. Desolée:(
C’est sûr que les gens que tu nommes ont un français plus soigné dans l’exercice de leurs fonctions et que l’école enseigne surtout la langue standard. C’est pour ça que j’ai créé la chaîne, pour vous aider à nous comprendre! :)
Bonjour à Tous, je voulais te donner une observation sur le sens " pogner ". C'est plutôt le mot " pogne " le plus employé dans l'argot en France : avoir une bonne pogne, c'est serrer la main avec fermeté ou prendre un objet ou bien aussi prendre un coup dans le visage. Merci à Toi pour ce que tu fais 😀
Ben tabar...j'ai commencé avec ben voyons donc on utilise pas tant que ça et aussitôt que t'as raconté ta petite histoire, je me suis mise à rire...trop vrai
ahahah ces vrai qu'on le dis souvent pogné. on s'aperçois pas car on est habituer a parlé comme ca. mais ces vrai ces pas évident. , mais chapeau tu explique vraiment bien 👍joke* pas tou'le monde qu'a pogne aussi vite * 😆
Ce que je n'arrive pas à poigner ce le mot PAREIL que tu dis presqu' au fin du vd: «Mechante histoire, pareil!». Qu'est-ce que Pareil veut dire? Outre mot que j'ai pogné par premier fois c'est: ASTHEURE. Le dictio dit que ça veut dire Maintenant. C'etais beaucoup difficile, cette leçon, mais j'ai adoré. Merci!
Hehe! Ce sont deux mots que j’ai inclus dans le livre sur le français québécois que je suis en train d’écrire (et qui va sortir en mai 😉). Le dictio a raison sur « astheure ». Pour « pareil », dans ce contexte, ça veut dire « quand même ».
ça me rappelle pillar en espagnol, qui a les sens suivants 2. attraper (s. fig.), suprendre quelqu'un : lo pillé robando 3. coincer : Me pillé los dedos al cerrar la puerta 4. Attraper (s. propre) : la policía lo pilló 6. Pillarse por quelqu'un = Plaire à quelqu'un : Mi pillé por ella. Pillar a aussi le sens comme pogner de * comprendre, piger, saisir quelque chose.
"agarrar" en espagnol du Mexique: 2. "lo agarré robando"; 3. "Me agarré los dedos con la puerta"; 4. "Lo agarró la policía". Et peut-être d'autres exemples
Je pense que "pogner" peut être un synonyme du verbe "contracter" dans son sens large, autant positivement que négativement. Exemple: "J'ai été au casino hier, j'ai pogner le gros lot!" En tout cas, personnellement, j'utilise vraiment beaucoup ce mot dans le sens positif du verbe contracter
Contracter le gros lot? Jamais entendu ça ici. Mais ça fonctionnerait avec les maladies. C’est juste que contracter appartient à la langue soignée et pogner en assez familier. :)
Peut-être que certains le savent déjà, mais la "mauvaise" prononciation "pognée" pour "poignée" est la prononciation originale, comme c'est souvent le cas dans les différences Québec/France. Le trigramme "ign" après un "o" ou un "a" servait à désigner le "gn" d'aujourd'hui. Ce sont les français qui ont changé ces pseudo "oi" en "wa" par hypercorrection, sauf dans "oignon". Les mots en "aigne" ont rapidement perdus leurs "i", comme "montaigne" qui est devenu "montagne" (l'auteur bien connu fait rimer son propre nom avec "agne" et non "ai-gne" dans ses poèmes par exemple).
Ah mais c'est super intéressant ça cette histoire de pseudo "oi" en "wa". Est-ce-que c'est suffisant pour conclure qu'oralement, à l'origine, le "i" était plus prononcé dans des mots comme "poireau", "poisson" etc ... Une sorte d'effet diphtongue ? "Pwareau" VS "poïreau", "pwasson" VS "poïsson"
Je dirais que le mot du français métropolitain le plus proche de "pogner" c'est "chopper". C'est une version plus familière de "prendre" mais il a des sens en plus que "prendre" n'a pas et qui sont communs avec "pogner"
C'est fou, j'ai cru en découvrant le mot que c'était l'équivalent de "choper" comme on dirait en France mais c'est en fait plus large ("choper" n'a que les sens 1, 2, 4 et 5, 7 je dirais, en plus du verlan "pécho", qui pourrait avoir le sens 6!
La parole la plus utilisée au Québec, c'est pas «tabarnak», -hein? Merci pour la leçon, Genviève. (C'est de valeur pour les Habs contre Washington. Les Habs revienniont St. Sylvestre. La blonde et moi, on sera là!)
comme en portugais: pegar ! Quelques-uns sont plus utilisés d'un côté ou de l'autre de l'Atlantic :) la poignée d'un object: uma pega tu as une bonne pogne: tens uma boa pega pogne ta souris: pega no teu rato je me suis fait pogner par la plui: fui pego(a) pela chuva être pogné dans le trafic: fui pego(a) no trânsito pogner un ballon: pegar a bola pogner une grippe: pegar uma gripe amour, pogne le chat: amor, pega no gato ils se sont pognés: eles pegaram-se 😄
En apparence simple vos vidéos, je serais curieux de savoir le nb d'heures que vous consacrez à produire ces vidéos, car manifestement, il y a beaucoup de préparation.
le mot le plus utilisé? ou le mot qui possède le plus de sens? (exception faite des sacres transformés en noms, adjectifs ou verbes) La formule "t'sais" (tsé) , est-elle très utilisée?
C’est un des plus utilisé parce qu’il a tellement de sens. « Tsé » est aussi très fréquent. Mais je crois que le vrai trophée irait à « là », tic de langage par excellence. :P
Je suis Française de France et je suis qques youtuber québécois et j’ai l’impression qu’ils ne l’utilisent pas tant que ça... J’aurai remplacé quasiment à tous les coups par ’prendre’ ou ’attraper’ et il me semble que ça peut se substituer à presque tous les coups en s’arrangeant un petit peu À partir du moment où t’es un peu ouvert dans les déclinaisons du Français quoi !
En portugais brésilien il y a le verbe informel "coisar". C´est similaire au verbe anglais "to get". Le sense va dire quelle est la signification de ce verbe.
Hahaah! Non, je voulais dire que dans la vidéo Connaissez-vous maprofdefrançais, la vidéo de présentation de ma chaîne, j’explique le mot « capsule »! ;)
J'ai tout compris mais en France il n'y a qu'un seul sens et le verbe est intransitif, on ne l'utilise en argot et si j'entendais les gens dire ça au Québec ça me ferait rigoler...
Ça varie énormément. Y a des dizaines de facteurs très complexes que contrôle l’algorithme. Mais, ça se pose pas vraiment, c’est questions-là, à des gens qu’on ne connaît pas. ;)
Et alors, combien de sens vous avez "pognés" dès le début?
Seulement un mais je peux pogner les onze sens maintenant :)
@Jack Thomson Yé! L’important c’est de toujours s’améliorer! Bravo!
En portugais il y a le mot "punh*ta quo devient de "punho". Mais c'est aussi un plat de la cuisine portugaise: PUNHETA DE BACALHAU, ora pois!
10 : j'ai trébuché sur l'un des plus simples ! Le coup de la bretelle "pognée" ;) Je m'en vais me consoler avec une pogne... de Roman ! :D
Bon maintenant à cause de toi j'ai "I want to pogne" qui n'arrête pas de jouer en boucle dans ma tête! 😤
😂
Wow Geneviève, au début je me disais que c'était exagéré , que nous les Québécois. on n'utilisais pas tant que ça le mot ''pogner". Je t'ai écouté jusqu'au bout et bien sûr j'ai compris que tu as 100% raison...alors je suis ''pognée'' pour te faire des excuses. En tout cas, bravo, tu es vraiment bonne dans ton rôle de prof de français québécois.
Hahaha! Merci beaucoup 😊
Salut Geneviève, intéressant cette analyse, on ne réalise pas (en tant que québécois) à quel point ce mot est utilisé. De notre côté, on l'utilise rarement, sauf dans des situations frustrantes, comme "être pogné dans le trafic", haha ! Belle journée !
Anne & Eric
Merci pour le partage! :) Bonne fin de semaine!
Votre sketch m’a vraiment fait rire parce que je réalisais à quel point POGNER voulait dire différentes choses ; je ne m’étais jamais arrêtée à l’hyper utilisation de POGNER pour divers contextes.
On a vraiment un langage coloré nous les québécois. On doit garder ça!
Sans trop de modestie je trouve que ça nous rend sympathiques!
My god je n'avais jamais réalisé à quel point on dit "pogner" 🤣
;)
Même chose pour moi. 😂 Je trouve ça génial!
Ce qui fait la richesse d’une langue, c’est sa capacité à créer des expressions et je ne sais pas pour les autres langue ( sûrement ) mais mon Dieu que la langue française est d’une richesse extraordinaire! C’ est ce qu’on appel: la langue de oiseaux.
C’est une bonne question: je ne sais pas si les linguistes sont arrivés à mesurer objectivement la richesse d’une langue par rapport à d’autres… 🤔
ahhhh pogner...je l'adore hahaha c'est pareil avec "pegar" en portugais qu'il y a plusieurs de sens. Merci
Merci à toi! :)
Très utile et amusant comme toujours merci :)
Merci ☺️
Bonjour (ou plutôt bonsoir) Geneviève , bonjour (ou bonsoir!!) amis Québecois!!!!Pogner , dans certaines locutions , pourrait sans doute s'approcher du verbe français empoigner,prendre , saisir.O)n a aussi une expression en France , qui dit "il/elle/a de la poigne" , qui signifie "il /elle/ a de la force".Empoigner quelqu'un , aussi , c'est à dire le saisir violemment.Voilà quelques expressions de "maudits Français"...Geneviève , vos capsules sont très intéressantes , même pour quelqu'un qui ne souhaite pas forcément vivre au Québec.(Mais y passer quelques vacances , j'en rêverais!!!).J'adore votre culture , vos chanteurs...Céline , mais pas que.J'aime beaucoup Linda Lemay , Robert Charlebois , Félix Leclerc , et bien d'autres...
Je vous souhaite à tous un très bon week-end , et j'vous fais un bec , enfin , si vous permettez!!!!
Merci beaucoup! 🤗
Je vous découvre et vous êtes GÉNIALE !
Merci beaucoup! Bienvenue sur la chaîne :)
Cette historire de voleur est tres ictoyable and creatif ;) merci Genevieve...
une methode excellente por comprendre le sens de ce mot largement utilise ;)
Pourtant c’est la vérité… 🙊 Hihihi!
Merci beaucoup. Votre explications sont très utiles et claires.
Magnifique , comme d'habitude.
Bravo!!!
Merci beaucoup 😊
Poigner c'est du vieux francais, je connais: "oignez vilain, il vous poindra ; poignez vilain, il vous oindra ". Mais la, c'est plus "taper - frapper du poing". :p
Pogner et toutes les variantes que vous nous montrez, ont le sens d'attraper - recevoir - attirer, plusieurs sens logiques et liés entre eux. 🙂
6:07 En France on a "baver sur les rouleaux" pour dire insulter - dénigrer quelqu'un, c'est quasiment la même chose. ^^
Oh! Alors peut-être que notre "baveux" vient de là! Merci :)
en FRANCE j'ai toujours entendu "avoir une bonne pogne",c'est à dire avoir de la force dans sa main,pas d'autres exprèssions dans ma région (Provence)
Merci pour le partage! :)
C’est bien trop vrai !!! c’est drôle parce-que c’est un automatisme !! J’imagine à quel point ça doit être difficile pour une personne qui tente de nous comprendre 😮😃 Superbe vidéo !! bravo 👍
Merci beaucoup! Bienvenue sur la chaîne :)
Bonjour Geneviève, merci infiniment pour cette analyse intéressante.
Grand plaisir!
J'ai trouvé super votre chaîne!!!
Merci beaucoup! Bienvenue ☺️
J'adore tes capsules :)
Oh merci 😊
Superbe comme toujours
Merci ☺️
Comme toujours, j’apprends de toi. Belle façon d’expliquer le sens d’un mot qui peut être transformé pour former plusieurs expressions. Je l’avais déjà entendu dire, mais si je fait le recule, c’est vrai que vous l’utilisez souvent 😅 bonne vidéo! 💪🏼
Merci beaucoup! Contente de pouvoir t’aider à progresser toujours plus! ☺️
Toujours intéressants tes vidéos! On voit qu'tu t'pognes pas l'beigne!! :P
Hahaha! J'essaye, en tout cas!
Merci :)
😂😂😂 Bon commentaire!
Attraper, ça me semble le meilleur synonyme ,,, c'est vrai qu'on l'utilise souvent 👍👍👍
Celui qui marche dans le plus de sens, c’est bien « prendre ». :)
Cibole!!!! C'est fou! On le dit tellement ce mot là!!!!😂😂😂 En fait, on est ''pogné'' avec! T'as pognes tu? 🤣🤣🤣
😂😂😂Trop drôle ce commentaire!
Superbe vidéo! 👌💜
Merci beaucoup! :)
Thank you!! As an anglophone « pogner » was so confusing before this explanation
Contente d’avoir pu aider! :)
super vidéo comme toujours :)) j’viens d’emménager au Québec dcp tes capsules m’aide tellement mdr merciii
Grand plaisir! :)
Bravo!
Merci beaucoup 😊
De rien 😁
Merci je commence à pogner le langage québécois 🎉🎉❤
Génial! (Excellente utilisation! 😉)
@@maprofdefrancais merci professeur
Vraiment drôle pour un Québécois !
:P
merci! je savais que "pogner" signifiait quelque chose comme "prendre" mais j'avais aucune idée combien d'autres façons on peut le dire!
Grand plaisir :)
Je les ai tous compris (mais je suis Québécoise depuis des générations). J'adore tes videos, je viens seulement de te trouver! Idée de contenu : Ce serait intéressant si tu trouvais d'autres vieilles expressions québécoises? Comme l'expression que tu as mentionnée "Arrangé avec le gars des vues". Autres exemples : quand ma mère veut de l'eau du robinet (au lieu de l'eau en bouteille) elle dit : Donne-moi de l'eau d'la pompe! Elle dit bottines (pour souliers) et sacoche (pour sac à main), etc... Et aussi, d'où viens Astheure? Merci!
Bienvenue sur la chaîne! Merci pour l’expression « l’eau de la pompe », je l’avais jamais entendue (elle vient de quelle région, ta mère?).
Pour astheure, ça se trouve dans le dictionnaire Usito, gratuit en ligne. C’est juste la contraction de « à cette heure » Hahaha 🤯
@@maprofdefrancais Merci de me répondre! Oui, je pensais aussi que c'était pour remplacer "à cette heure", mais Astheure ne veut pas dire ca? Ca veut dire: "alors"? Comme astheure on va passer à autre chose? Ma mère vient de Montreal, mais a passé tous ses étés dans la région de Lanaudière :)
C’est pas pour « remplacer » à cette heure, mais ça vient de là, synonyme de « maintenant ».
@@maprofdefrancais merci beaucoup :)
Ma mère aussi dit toujours 'sacoche'!
En fait, moé aussi de temps en temps;)
Oh! amour! C'est Beaucoup québécois, merci.
Bonjour Geneviève, super vidéo ! Je dévore ton contenu depuis quelques jours ! A Lyon et en Isère, une pogne, c'est un genre de brioche. Peut-être parce que c'est pétri avec la main ?
Oh! Intéressant! Merci pour le partage :)
Muito boa a sua didática. Obrigado!
Oh! Ça me fait très plaisir! Muito obrigada!
@@maprofdefrancais Je connais un peu de français, mais français du France. La diference c'est Petit au quebecois. Un plus fois, felicitation pour la chainnel. Perdón par mon français brésilien!
En fin comprendre les québecois !!!! Merci prof 🤗🤗🤗🤗🤗🤗
Grand plaisir! C’est exactement ça, ma mission!!!
@@maprofdefrancais Madame, mes respects. J'ai toujours de la difficulté à comprendre les quebecois. Le français des journalists, des profeseurs à l'école, des medecins, est énormenent different avec la Langue qui parlent la population à Québec.
D'après moi, je crois firmement que le Ministère d'Éducation dois embaucher des gens dans la rue et les remettre en face des éleves pour apprendre le français d'ici:(, et pas de la France. Desolée:(
C’est sûr que les gens que tu nommes ont un français plus soigné dans l’exercice de leurs fonctions et que l’école enseigne surtout la langue standard. C’est pour ça que j’ai créé la chaîne, pour vous aider à nous comprendre! :)
Bonjour,
Ce mot me rappelle une expression qu’on entend parfois: se pougner avec un « u » qui signifie « se masturber » 😮
(Sud-Est de la France)
Ah! Je n’ai pas entendu ce sens ici. Merci du partage. :)
@@maprofdefrancais oui je ne saurais te dire si ce sens est largement répandu en France.
Je compte sur mes compatriotes pour leurs réactions :)
@@memed42 ah! j'ai cherché et on le trouve dans wiktionnaire
@@orgauvin aha merci pour votre recherche je l’ai entendu plusieurs fois! :)
@@maprofdefrancais l’idée de poignet est conservée
j'ai poigné très drôle. Quand Ciro attrapait le chat.😁😃
Hehe! On a bien ri en le tournant! 🤣
Par contre, on peut pas dire « j’ai pogné très drôle » 🤷🏻♀️
Excellent vidéo :D
Merci!
Bonjour à Tous, je voulais te donner une observation sur le sens " pogner ". C'est plutôt le mot " pogne " le plus employé dans l'argot en France : avoir une bonne pogne, c'est serrer la main avec fermeté ou prendre un objet ou bien aussi prendre un coup dans le visage. Merci à Toi pour ce que tu fais 😀
Grand plaisir! Merci pour le partage :)
@@maprofdefrancais bien à toi, il me vient à l'esprit, pour exprimer un coup au visage, on peut dire baigne et avoir du punch !
Salut, peux-tu envoyer la source qui dit qu'il y a 60 sens du mot pogner ? Ça m'intrigue vraiment !
www.tlfq.org/publications-et-etudes/chroniques-linguistiques/pogner-i-que-celui-qui-na-jamais-dit-le-mot-pogner-jette-la-premiere-pierre
Je m'attendais à tabarnac, quel petit joueur je suis x)
🤷🏻♀️
Salut c'est très drôle merci Geneviève 👍👍
Merci ☺️
Tu as oublié: quand il est sorti du Pen après s'être pogné le beigne au trou, ben ya pogné une fouille, en traversant la gate.
Hehe! Je vous ai avisés qu'il n'y aurait que 11 des 60 sens possibles ;) Mais j'achète la fin de l'histoire! XD
@@maprofdefrancais Elle est gratuite.
Trop généreux! :P
Au Mexique nous utilisons le verbe "agarrar" c'est le même que pogner
Oui, quelqu’un a dit la même chose dans un autre commentaire. Merci pour le partage :)
Ben tabar...j'ai commencé avec ben voyons donc on utilise pas tant que ça et aussitôt que t'as raconté ta petite histoire, je me suis mise à rire...trop vrai
:P
Bon, l’histoire est exagérée, mais… avec un fond de vérité! ;)
J'ai tout pogné ! 😅
Yé! Bravo 🎉
@@maprofdefrancais J'aime beaucoup vos vidéos pleines d'humour et d'énergie. Et j'aime beaucoup aussi le français québécois et la Belle Province.
Ça me fait plaisir! :)
ahahah ces vrai qu'on le dis souvent pogné. on s'aperçois pas car on est habituer a parlé comme ca. mais ces vrai ces pas évident. , mais chapeau tu explique vraiment bien 👍joke* pas tou'le monde qu'a pogne aussi vite * 😆
Merci beaucoup! :)
Ce que je n'arrive pas à poigner ce le mot PAREIL que tu dis presqu' au fin du vd: «Mechante histoire, pareil!».
Qu'est-ce que Pareil veut dire?
Outre mot que j'ai pogné par premier fois c'est: ASTHEURE. Le dictio dit que ça veut dire Maintenant.
C'etais beaucoup difficile, cette leçon, mais j'ai adoré.
Merci!
Hehe! Ce sont deux mots que j’ai inclus dans le livre sur le français québécois que je suis en train d’écrire (et qui va sortir en mai 😉).
Le dictio a raison sur « astheure ». Pour « pareil », dans ce contexte, ça veut dire « quand même ».
@@maprofdefrancaisCimer
Je ne sais pas si cet verlan est bien utilisé ici, mais, à pratiquer!
Hehe! Non, on ne parle pas en verlan ici ;) Mais j’ai bien compris.
De rien!
Quebec has the best national anthem ever
ça me rappelle pillar en espagnol, qui a les sens suivants
2. attraper (s. fig.), suprendre quelqu'un : lo pillé robando
3. coincer : Me pillé los dedos al cerrar la puerta
4. Attraper (s. propre) : la policía lo pilló
6. Pillarse por quelqu'un = Plaire à quelqu'un : Mi pillé por ella.
Pillar a aussi le sens comme pogner de
* comprendre, piger, saisir quelque chose.
Intéressant! Merci :)
"agarrar" en espagnol du Mexique: 2. "lo agarré robando"; 3. "Me agarré los dedos con la puerta"; 4. "Lo agarró la policía". Et peut-être d'autres exemples
De fils en aiguille où on comprend l'accointance du mot "pognon" et qu'un pygmée est " Haut comme le poing" Merci Geneviève o/
Je pense que "pogner" peut être un synonyme du verbe "contracter" dans son sens large, autant positivement que négativement.
Exemple: "J'ai été au casino hier, j'ai pogner le gros lot!"
En tout cas, personnellement, j'utilise vraiment beaucoup ce mot dans le sens positif du verbe contracter
Contracter le gros lot? Jamais entendu ça ici.
Mais ça fonctionnerait avec les maladies. C’est juste que contracter appartient à la langue soignée et pogner en assez familier. :)
@@maprofdefrancais C'est intéressant, je l'entends de temps-en-temps ici pour remplacer le mot contracter
Peut-être une utilisation régionale?
Peut-être que certains le savent déjà, mais la "mauvaise" prononciation "pognée" pour "poignée" est la prononciation originale, comme c'est souvent le cas dans les différences Québec/France. Le trigramme "ign" après un "o" ou un "a" servait à désigner le "gn" d'aujourd'hui. Ce sont les français qui ont changé ces pseudo "oi" en "wa" par hypercorrection, sauf dans "oignon". Les mots en "aigne" ont rapidement perdus leurs "i", comme "montaigne" qui est devenu "montagne" (l'auteur bien connu fait rimer son propre nom avec "agne" et non "ai-gne" dans ses poèmes par exemple).
Oh! Moi je l’ignorais en tout cas! Merci beaucoup 😊
Ah mais c'est super intéressant ça cette histoire de pseudo "oi" en "wa". Est-ce-que c'est suffisant pour conclure qu'oralement, à l'origine, le "i" était plus prononcé dans des mots comme "poireau", "poisson" etc ... Une sorte d'effet diphtongue ? "Pwareau" VS "poïreau", "pwasson" VS "poïsson"
100% mais j’étais pognée pour pogner le sens vu que je suis québécoise XD (mais j’aimerais ça l’expliquer à des gens !)
Tous, j'avais jamais remarquer que le mot "pogner" avait autant d'usage
Bravo pour le défi! Eh oui! Ultra polysémique!
Pogner.... est-ce que c'est un peu comme le "get" en anglais?
J’imagine qu’on peut faire le rapprochement: c’est un générique informel qui remplace plusieurs verbes plus précis. :)
J'ai commencé la vidéo depuis 2 minutes et le mot "pogner" ne fait déjà plus de sens pour mon cerveau 😂
Hahaha! Ça arrive! 🤣
Je dirais que le mot du français métropolitain le plus proche de "pogner" c'est "chopper".
C'est une version plus familière de "prendre" mais il a des sens en plus que "prendre" n'a pas et qui sont communs avec "pogner"
Merci pour le partage! :)
Très cool! Dans le exemple 6 (plaire, avoir du succès), quand une femme m'atirre l'attention, on peut dire ''tu me pogne'' 🤔
C’est une question ou une affirmation?
J’ai jamais entendu cette structure, je ne crois pas que ça se dise.
@@maprofdefrancais C'est une question, excuse moi😅
@@phpimusique9373 C'est ce que je pensais, alors j'avais déjà répondu! :P
@@maprofdefrancais Merci beaucoup prof 👏
Pour ma part, je l’utilise souvent quand j’ai été surprise par quelque chose, restée bête face à une situation: J’ai pogné un 2 minutes! 😕
C’est vrai! Y a aussi « pogner d’quoi »! Merci ☺️
C'est fou, j'ai cru en découvrant le mot que c'était l'équivalent de "choper" comme on dirait en France mais c'est en fait plus large ("choper" n'a que les sens 1, 2, 4 et 5, 7 je dirais, en plus du verlan "pécho", qui pourrait avoir le sens 6!
Super intéressant! Merci :)
Pogner : prendre
La parole la plus utilisée au Québec, c'est pas «tabarnak», -hein? Merci pour la leçon, Genviève.
(C'est de valeur pour les Habs contre Washington. Les Habs revienniont St. Sylvestre. La blonde et moi, on sera là!)
On croise les doigts!
@@maprofdefrancais 🙂
comme en portugais: pegar !
Quelques-uns sont plus utilisés d'un côté ou de l'autre de l'Atlantic :)
la poignée d'un object: uma pega
tu as une bonne pogne: tens uma boa pega
pogne ta souris: pega no teu rato
je me suis fait pogner par la plui: fui pego(a) pela chuva
être pogné dans le trafic: fui pego(a) no trânsito
pogner un ballon: pegar a bola
pogner une grippe: pegar uma gripe
amour, pogne le chat: amor, pega no gato
ils se sont pognés: eles pegaram-se
😄
Tout à fait! (Sauf que pogne ta souris, c’est « pega o seu mouse », non? À moins qu’au Portugal ils traduisent par rato… 🤔
oui! au Portugal on utilise rato
J’ai compris
Bravo 🎉! :)
Beaucoup🤯d'informations🙈mais c'est très cool!
T'as raison! À réécouter une fois par mois jusqu'à ce que tous ces sens soient bien intégrés! :P
Je crois que le verbe pogner est semblable au verbe "to get" en Anglais - dans la grande variété de significations.
Oui, c'est vrai. :)
En apparence simple vos vidéos, je serais curieux de savoir le nb d'heures que vous consacrez à produire ces vidéos, car manifestement, il y a beaucoup de préparation.
😅 Merci de le remarquer! Facilement 12 h par capsule, entre recherches, script, tournage, montage, SEO, miniature et sous-titres!
@@maprofdefrancais Aucun doute. Bravo pour ces capsules très originales et ludiques.
Merci beaucoup 🥰
Très intéressant ! Merci.
le mot le plus utilisé? ou le mot qui possède le plus de sens? (exception faite des sacres transformés en noms, adjectifs ou verbes) La formule "t'sais" (tsé) , est-elle très utilisée?
C’est un des plus utilisé parce qu’il a tellement de sens. « Tsé » est aussi très fréquent. Mais je crois que le vrai trophée irait à « là », tic de langage par excellence. :P
@@maprofdefrancais oui, là, surtout qu'on le double,... tellement il fait partie de la phrase, bye là là!
En gros pogner veut dire schtroumpfer ? :D
Presque 😅
au moins, nous on ne dit pas "du coup" à tous les deux mots 🤣
Non, on dit « faque là »! ;)
@@maprofdefrancais pas autant que les français disent "du coup"
Je suis Française de France et je suis qques youtuber québécois et j’ai l’impression qu’ils ne l’utilisent pas tant que ça...
J’aurai remplacé quasiment à tous les coups par ’prendre’ ou ’attraper’ et il me semble que ça peut se substituer à presque tous les coups en s’arrangeant un petit peu
À partir du moment où t’es un peu ouvert dans les déclinaisons du Français quoi !
C’est très informel. Peut-être que les YTeurs que tu suis soignent un peu plus leur langue?
En portugais brésilien il y a le verbe informel "coisar". C´est similaire au verbe anglais "to get". Le sense va dire quelle est la signification de ce verbe.
C’est même plus général que to get. C’est vraiment comme « schtroumpfer ». ;)
@@maprofdefrancais Bien sûr!
What is meaning of la fin de la capsule?
Regarde la vidéo de présentation de la chaîne : Connaissez-vous maprofdefrançais? ;)
@@maprofdefrancais Oui, je vous connais. Vous êtes l'un de meilleur prof de français! 🧡
Hahaah! Non, je voulais dire que dans la vidéo Connaissez-vous maprofdefrançais, la vidéo de présentation de ma chaîne, j’explique le mot « capsule »! ;)
@@maprofdefrancais hahahaha merci, je comprends maintenant
Pogner c'est le "schtroumfer" des Schtroumpfs Québécois
😜 Hehe!
😄
Je ne suis pas certain, mais avec sous-titres, j'ai poigné probablement 5 significations.
Bravo! C’est un bon début :)
Ça se dit : "pour qui tu me pogne"?
Non, pas dans cette expression. :P
"Pour qui tu me prends?" ou bien "J'ai tu l'air d'une valise?"
oh... c'est comme en portugais !
Ah oui? « Pegar »?
Je ne sais pas mais moi je dis ''genre'' ;P
Hahahah! Les tics de langage, c’est un autre chapitre! Heheh ;)
J'ai pogné les 11 sens. J'ai pas de mérite, je suis québécois.
Hehe 😜
Astheure ? qu'est-ce que cela signifie ? 😅
Ça veut dire maintenant. Comme dans la phrase atsheure on va aller manger= Maintenant il est temps d'aller manger.
@@louc8694 merci beaucoup!
What about "Tse" Vous le dites tout le temps😂
Hehe! Il est certainement en lice lui aussi! ;P
00:07:16 en dedans ( an da)
Hahahah! Oui, ça peut sonner d'même! XD
est-ce qu'on ne dit pas aussi se pogner quand on joue avec sa graine ?😅🍆
En effet, quoique ça fait un bout je l'ai pas entendu hahahah
Personnellement, j'ai jamais entendu cet emploi, mais ça se peut ben que ça existe!
11 sens!!!!!! C´est fou .hahaha
Tu as compris les 11 du premier coup?
C'est beaucoup comme les centaines de sens de "get" en anglais.
Oui, on pourrait faire le parallèle. :)
En t'écoutant, j'ai pogné d'quoi!
Va me falloir une autre capsule pour celle-là! ;)
j´ai rien compris :D
Rien de la capsule? Ou aucun des 11 sens, avant les explications? :P
Tabar... 😅 Oú est le chat?
Haha! T'inquiète, il va bien! ;)
J'ai tout compris mais en France il n'y a qu'un seul sens et le verbe est intransitif, on ne l'utilise en argot et si j'entendais les gens dire ça au Québec ça me ferait rigoler...
Je pense que je sais à quel sens tu fais allusion 🙊 Hihihi!
@@maprofdefrancais Bien contente que tu aies trouve ça drôle !
No entiendo nada 😪
J'la pogne pas... 😂🤣
@Eduardo Montalvo Courage! Ça va venir! (tu sais que tu peux réduire la vitesse de la vidéo dans la petite roue des réglages?)
Ça pogne pas, ça veut pas pogner
Es que tu gagne un bon salaire grâce à youtube ?
Pas vraiment 😅
@@maprofdefrancais tu gagne combien de $ à chaque vidéo ?
Ça varie énormément. Y a des dizaines de facteurs très complexes que contrôle l’algorithme.
Mais, ça se pose pas vraiment, c’est questions-là, à des gens qu’on ne connaît pas. ;)
@@maprofdefrancais ok je suis désoler
Pas de problème 😉
En reveanche, le mot le plus utilisé au Québec est « là » ( plus précisément « là-là » ). ;p
C’est clair! ;)