10 Things Germans Say that are Funny to Native English Speakers! | English with Daniella

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 20 окт 2024

Комментарии • 129

  • @melaniecookie5151
    @melaniecookie5151 6 лет назад +18

    Wow! Your pronunciation is great! You really sound like a German!
    And thanks for the hints, I will keep them in mind. I never realised that a lot of us do say ä/e instead of 'a' 😊
    And yes there are some people who pronounce words like Spray as Schpräy or also a word that I totally love to hear is when people say angaschmang instat of engagement (french word) it is always hilarious to hear when people pronounce it like that

    • @englishwithdaniella
      @englishwithdaniella  6 лет назад +1

      Melanie Cookie Oh, thank you so much! :) And yes, whilst speaking German, I once pronounced "Orange" in a French way ("oroonsch") and got laughed at for it haha! I find language hiccoughs very funny!

    • @nicolasblume1046
      @nicolasblume1046 6 лет назад +1

      Daniella Wood well we do use the French pronunciation for the color, right? 🤔

  • @lebenslachen
    @lebenslachen 6 лет назад +11

    You speak German very well!
    Germans pronouncing PayPal like Paypaul makes me mad each time. I‘ve always said PayPal but I had penpals when I was young so I knew how to pronounce it.
    Concerning the rest... yeah, it‘s a German thing and we like it that way 😛

  • @blacky9179
    @blacky9179 2 года назад

    Cant decide whats better: your explications, your british / german pronunciations, or your ever so funny mime.
    fette dubble thumbs up 👍👍

  • @michaelgrabner8977
    @michaelgrabner8977 6 лет назад +3

    I laughed my ass off!! Well done!!
    Well I´m a native german speaker (but not "german" - I´m from Vienna) as well and everything was so familiar...
    By the way you were the first person who explained the "die Nutella/das Nutella" properly and you are a native english - "Chapeau" und ich neige ehrvoll mein Haupt....you nailed it..
    By the way "the Spray-thing" is exactly the same like "Nutella" ..."bin + ingrediant"= "der Behälter + Inhalt" = "der Spray" ...spricht man nur vom Inhalt ist es "das Spray" (= "das" was rauskommt bzw versprüht wurde)..... "as simple as that" which could be ment like both...by the way ..ironic and sarcastic ;-D But even germans struggle with the right genders in the right context and mix them always up...simply "bad german-skills"...there is simply nothing else to say....
    But to be honest the english-language has also some weird things to offer which is simply not comprehendable...in matter of pronuncation there is no beginning and no end...Well "end" is for instance a proper example... to be procise the really simple allday phrase "the end" ....first a so to say german "i" sound by "the" and then a so to say german "e" sound by "end" ..2 different sounds for one letter "e"..and that´s not just the "e" as you know very well.......you won´t find that in the german language.."one letter one sound - finished no matter what" and just a not even a handful of diphtongs (like "ei, eu, ie," what ever) which are different but even those are always sound the same...
    Also the expression "Derby"... british - english give emphasis on the "r" and the "e" in fact disappears..but only the british-english do that...every other native english speaker no matter from where say "Derby" quite clearly pronouncing the "e" either....You can´t imagine how many verbal fights among germans I had to witness about the question "what is right"..."darby" or kind a like "dörby" (well I know it´s not "exactly" like "ö" but "kind alike")
    And I didn´t even mention complicated ones like "Gloucester, Leicester, Worcester" or things like that..... more "confusing" is not possible....9 from 10 germans would say something like "Wortschester soße" instead of kind alike "Wuster-soße"......or "Gloutschester" or something like this instead of kind alike "Gloster" unless he knows "Shakepeare´s Henry VIII or has in the case of Wourcester special cooking skills....just saying....

    • @englishwithdaniella
      @englishwithdaniella  6 лет назад

      michael grabner Haha, I like you, Michael - you're my kind of thinker!!
      I tooootally agree that English spelling and pronunciation is a total catastrophe (it can be understood through tough thorough thought, though ;)) and that German pronunciation is a walk in the park in comparison! That's one of the things I loved about learning it - one letter, one sound.
      To be honest with you, even I had to think about how those English place names are pronounced for a second haha. Confusing!
      It seems like you have travelled around England a lot?

    • @englishwithdaniella
      @englishwithdaniella  6 лет назад

      michael grabner Oh, yes, Michael! This is all much too familiar (I studied 3 foreign languages at university, and in doing so also learnt about the history of the English language). English is actually a huge mish mash of 300 languages (be their influence not as large as that of French, Latin or Germanic languages).
      For example, the word "bungalow" is from Hindi, and "zombie" and "voodoo" come from Africa, although I don't know specifically which of their many languages they stemmed from without looking it up.
      Such influences came from the Brits' time of travelling (and, unfortunately, pillaging) the world. That explains why our spelling and pronunciation are always so 'random'!
      It's all interesting stuff. :)

    • @michaelgrabner8977
      @michaelgrabner8977 6 лет назад +1

      Well I already knew this stuff as well but I simply didn´t want to get deeper into detail because my respond was already soo long anyway...but I would have mentioned also the caribbean natives (because of the whole freebootery ("bucceneer" for instance) related to the conflict with Spain which was the actual start of the raise of Britain to a seapower which leads into all this language-stuff in the first place) and american natives as well of course ;-D
      But english pronuncation changed during the time without "foreign" influences as well as same as like german did.
      Have you ever visited an "original Shakespeare play" where the actors speak as like it was spoken at Shakespeare´s time? That´s very fascinating in matter of pronuncation especially from a german perspective...it sounds to a certain point very familiar to a german ear..
      And going back in time.."Did you know".. that many areas in Austria and Southern Germany - mainly Bavaria were christianized by anglo-saxon monks in the 9th and 10th century? How could this work if they weren´t understood in a totally "german" and - now that´s the actual point - in a totally analphabetical enviroment where even most of the noble-men couldn´t write or read either at that particular time? "How" if they didn´t speak - at least in basics - the same language ..but it is highly probable, that they spoke with a weird and strange accent from the german perspective...but it simply must have been understandable
      Well you have to know that the anglo-saxons were the best educated monks in the whole catholic world at that particular time because of Alfred the Great´s efforts. And "the best" were simply "good enough" for this in fact heavy task. Because the whole area especially Austria which was just a "Mark" called "marchia orientalis" = which means something like "eastern frontier-region") and was in fact a big "no-mans-land and war-zone" where at some places just remains from the Roman Empire (600 years earlier) were left at that particular time suffering from the Hungarian and Awarian raids.....
      And a monastery had a huge impact for the whole area not only in "spiritual matters" but especially in matter of economy by starting with giving shelter for wandering traders for instance - which leads to many other economical things as well like "long story short" growing to a village and later becoming a town (the story of Vienna for instance). And also by sharing technical and agricultural know-how as well.
      And now my comment is a bit overwinding as well again "Sorry"
      But that always happens if - as we german speakers often like to say - "If ones comes in to another" ("Da kommt dann Eines ins Andere") --- which I´m totally aware of that this made no sense at all translated directly "german into english"..but it sounds sooo funny senseless in english anyway...and simply makes me laugh everytime - I call it "Denglisch backwards"

  • @janinezink2654
    @janinezink2654 5 лет назад +3

    Very good video and your German actually sounds really good. Just a few things I noted:
    Firstly, I completely agree with the two remarks on how we pronnounce and write down numbers. Your use of commas and points totally makes sense. Also if I write down '25', I will write the '5' first and then the put '2' in front of it.. which I realize is a weird thing to do.
    Also, you can definitely prounounce spray as you would in English, I would say most of us Germans do. I suppose she was confused because you asked her to pass you "den Spray", which altough it might not be wrong, it just sounds odd to most of us. Apperently, that's what is used in Austria, Switzerland and the South of Germany but then again these are areas with usually very strong dialects.
    And I guess that goes along with the rest of your confusion "der, die, da". Although I think your approach of looking at looking at the German equvilent of the word is very smart and correct for most words, sometimes Germans are not that logical after all and don't stick to the rule (who would have thought).
    Regarding sarcasm and irony it is a bit tricky and I think we'll both probably have to adapt when we speak eachother's languages. However, I think that how we Germans distinguish between the two is actually more in line with the English wikipedia:
    1)
    Irony = "a rhetorical device, literary technique, or event in which what appears, on the surface, to be the case, differs radically from what is actually the case". Thus, there definitely is verbal irony and not all verbal irony would be sarcastic. According to the Oxford dictionary irony seems to actually be defined as "a figure of speech in which the intended meaning is the opposite of that expressed by the words used; usually taking the form of sarcasm or ridicule in which laudatory expressions are used to imply condemnation or contempt. "
    2)
    Sarcasm = "a sharp, bitter, or cutting expression or remark; a bitter gibe or taunt". So if something isn't bitter or cutting than to us it is just verbal irony. For example if someone asks you if you are mad at them and you teasingly say "Totally, I'm super mad. How dare you that to me?" that to us would not be sarcastic, because it isn't harsh or bitter, so to us it would be (verbal) irony.
    We definitely can all agree that events cannot be 'sarcastic'. However, I would also say that we Germans use 'ironic' less for situations, although we do sometimes. I think I would describe an event as 'paradox' most of the time and ironic only if it has a funny element to it.
    But at the end, I guess in language it all comes down to how it is used. Just like most Germans will find "der Spray" and "das Alien" odd -although it is not technically wrong, In English I also adapted your use of 'sarcastic' and 'ironic', so that English natives won't judge me on that, although I believe our use is actually 'more correct'. But I would love to hear your take on that.
    I defintely really enjoyed watching your video:)

  • @guhaek79
    @guhaek79 3 года назад +1

    Tolles video. Hab so gelacht😂😂😂 danke

  • @typxxilps
    @typxxilps 6 лет назад +2

    der Sound = der Klang ... again pretty entertaining and lets hope I learned a bit regarding and / end or bad / bed.

    • @englishwithdaniella
      @englishwithdaniella  6 лет назад

      typxxilps Der Klang!! That makes sense! ThEn we both learnt something :D

  • @lisamirako1073
    @lisamirako1073 4 года назад

    Very informative video! Thanks a lot! About the decimal point and comma: The decimal point separates the related number for better readability and the comma separates different proportions (e.g. euro and cent, meter and centimeter etc).

  • @mr.heiopei6493
    @mr.heiopei6493 2 года назад +1

    Haha, that's so funny, you are absolutely right about us! :D

  • @PileOfEmptyTapes
    @PileOfEmptyTapes 6 лет назад +6

    _Interesting._ Some very good points there.
    I'll be so bold to claim that the whole'a' vs. 'e' business stems from German not even having that exact 'a' sound as needed for 'happy'. It is somewhere in between plain 'a' and 'ä' (sort of like Japanese 'u') and as such would tend to be approximated by one or the other. Now a plain "Amts-A" sounds too plain altogether, there's clearly something missing - so 'ä' it is.
    This gender business is admittedly messy, but so are languages in general. "Embrace the mess" - oddly enough this motto never seems to work on parents insisting that you clean up your room...
    Incidentally, it's not even consistent - some dialects (notably Swabian) insist on "der Butter" (rather than "die"), and in fact this appears to be the older (also see French) and arguably more sensible variant.
    One possible workaround for words with problematic article situation is not using any at all, i.e. treating the noun as non-countable and article-less ("..kann ich mal bitte Nutella haben?", à la several other foods). Alternatively, refer to the container ("das Nutellaglas"). Or do it like my family does, refer to it as "Kitt" (as in the stuff in windows). :p
    "Der" Spray? Wow, I have never come across this variant in my entire life - you live and learn.
    There's one more twist to this article business - sometimes the choice of article decides what the word means.
    "Das" Virus - is what infects you and other living creatures (*)
    "Der" Virus - is what infects your computer!
    *) I am taking the liberty of assuming that you are not actually AI-generated. ;)
    When familiar symbols mean something else than what we are used to, we become unreasonably upset - case in point this decimal point vs. decimal comma business. I assume, then, that your relationship to Welsh and other Gaelic languages in written form may be similarly strained? ;)
    That's a good definition for irony vs. sarcasm actually, I'll have to remember that. While sarcasm is quite popular, I guess most people just kind of lump irony and sarcasm together, and very few would be able to come up with a definition like yours. So if I were to intentionally spell 'wrong' 'RONG' for effect, that would be ironic but not sarcastic... I think? (Fun exercise: Find all the words that can be written in a way that signifies what they mean. I think I have come across a few but, my memory being what it is, forgot most of them. 'LOUD' would be one example.)

  • @alphabetasearch624
    @alphabetasearch624 3 года назад +1

    "gescreenshottet"😂😂😂😂😂😂 habe ich nie gesagt

    • @t.pngrtz1286
      @t.pngrtz1286 3 года назад

      Bin am Boden gelegen vor Lachen!

  • @rach6st
    @rach6st 6 лет назад +6

    really well-done video!

  • @elio4444
    @elio4444 4 года назад +1

    I literally thought "happy" is pronounced "häppy" (plus the other words with an "a")
    And I'm learning English for 5 years now (in school) and nobody ever corrected me on that

  • @typxxilps
    @typxxilps 6 лет назад +2

    Yes, I enjoyed it a lot but a bit too much or fast to learn from. Yes, shprä and sprä is really funny detail using the english word by using a mixed pronounciation cause it must be an "a" in german instead of "ä".
    Btw: der Airbag = der Luftsack and maybe der Song = der Titel ...
    The decimal separator seen as "unfinished" is interesting while before I hated the american style cause it was the opposite of our system I got so used to.
    Anyway: I'll watch this video it again with more time to learn from the and + ant pronounciation und um Spaß zu haben wie leichtfüßig Du die Sprachwelten wechseln kannst.
    great job and pretty impressive and fluent german Aussprache like a native speaker.
    Mach weiter !

    • @englishwithdaniella
      @englishwithdaniella  6 лет назад +1

      typxxilps Thanks for your kind words! Ich really mag es, between den languages zu switchen haha. Frohes Lernen! :)

  • @mojojim6458
    @mojojim6458 6 лет назад +2

    This is a really interesting video. Definitely subscribed.

  • @TheAnon26
    @TheAnon26 6 лет назад +3

    The numbers thing is kind of interesting. Basically, german stuck (in part) the the old system, based on how it was done when arabic numerals first arrived in Europe - arabic is written right to left, ergo, youd start reading a number on the right. Thus you get Five-and-Twenty. And when you think about it, loads of old english texts do this as well (as do texts that are supposed to *seem* old). So yeah. We just stuck to the classic system for some numbers. :P
    Though you really shouldnt bring up french in this context, those guys are waaaaaaay weirder when it comes to counting...

  • @kschiedemann3065
    @kschiedemann3065 4 года назад +6

    Ich bin als deutsche auch immer confused bei 25
    Will immer 52 schreiben

  • @samira8494
    @samira8494 4 года назад +1

    uff wenn sie sich die englischskills meiner Klasse angucken würde AHAHAH

  • @peterkatow3718
    @peterkatow3718 6 лет назад +2

    Numbers: Jane Austen ea did it as well. Mercedes is named after the daughter of someone. So it must be "der Mercedes", obviously.

  • @DMSG1981
    @DMSG1981 5 лет назад +1

    (5) And so did the English, "four-and-twenty" is archaic for "twenty-four"; "thirteen" through "nineteen" are still backwards today. In German, it's just more consistent, because it is the same for all two-digit numbers. I grant you, it's still inconsistent with all the other numbers/digits. Just be thankful that it's "siebenundneunzig" and not "vier-zwanzig-zehn-sieben" (Yes, we're looking at you, France!!)

    • @alphabetasearch624
      @alphabetasearch624 3 года назад

      4*20+10+7 😱ich glaube ich kann die Zahl 97 gar nicht notieren, da müsste ich nicht nur die Ziffern "umdrehen" sondern auch noch "ausrechnen" 😵😵😵. Dann lieber "nur" umdrehen..

  • @kschiedemann3065
    @kschiedemann3065 4 года назад +1

    8:05 ich sag immer haar-spray nicht haar-schpräi 😂

  • @merularubia5476
    @merularubia5476 4 года назад

    To get rid of the a-e problem you would need native speakers as teachers. All my teachers in scholl said "häppi". :)

    • @merularubia5476
      @merularubia5476 4 года назад

      school. Also if you pronounced "cat" or "bat" with an a it would become "cut" or "but".

    • @englishwithdaniella
      @englishwithdaniella  4 года назад +1

      @@merularubia5476 Yes, you're absolutely right! I worked in a Gymnasium in Bavaria for a while and all the English teachers (who were German) pronounced As as Es and Us as As 😅 That's typical German pronunciation of English. And I totally agree - if the kids get it taught to them that way in school, how are they to know it's wrong?! :)

  • @groapexds3333
    @groapexds3333 3 года назад

    11:13 man kann es auch so sehen: Punkte mach ganzen Zahlen, wie die 1 in 1000 und Kommas für nicht komplette Zahlen, wie das Komma in einem Satz für einen nicht kompletten Satz.

  • @nicolasblume1046
    @nicolasblume1046 6 лет назад +2

    I would say most germans pronounce the a more like an "ä" and not an "e"
    And in english a is pronounced very different in every word and depending on the accent. British people, especially northerners pronounce it more closely to the german "a", while americans close their mouths a bit more. I mean there's a fluid transition between a, ä, e and everything in between

  • @herkulepoirot9314
    @herkulepoirot9314 5 лет назад +1

    Thanks for your video. You make a lot of good points. I was most confused by the pronounciation of "a". In school, we learn that it should be pronounced as the German ä. I was suprised to hear English speakers pronounce it close to the German a. However, I found that this is not consistent among English speakers. It seems to depend on the region.
    Americans pronounce it closer to ä.
    Another typical German pronounciation error concerns "ey" at the end of a word, as in Sidney. Germans tend to pronounce it like "e-i". Thus, they will say ßidne-i rather than ßidni as English speakers tend to pronounce it, as far as I can tell.
    Also interesting is the pronounciation of the last consonant as in dog vs. dock. I am sure that I got this wrong for decades, not in "dog" though. For Germans, it is very difficult to notice the difference. I will pay attention to it in the future. This point alone made the video worthwhile to be watched.
    Do not bother about German articles for English substantives. I do not think that there is an always working rule. Your suggestion to adopt the article of the corresponding German word works in many cases but as you have found out already by far not in all cases and in many cases the Germans themselves are not sure. I personally use my feeling to find an article for these words. The worst word is probably file. I personally like "der File", since it sounds similar to "der Pfeil". However, I could not convince anyone else. I also heard "die File" quite frequently. This variant conforms to your theory (die Datei). Most Germans have now agreed to use "das File".
    A word like "upgeloadet" is definitely a mess and I try to avoid such constructions.
    There is one point where I do not agree with your view and this is the notation of numbers. 4,123.56 is just as logical 4.123,56; in both cases the "." does not finish the number. The notation is just a matter of convention.
    What do you think about the German habit to use English words for anything new and technical? The most funny example is probably the word "Handy" (mobile / cell phone).
    This device was new and technical. Thus, it needed an English name. However, there was none at that time and the English speakers have still not agreed on one (see above). Hence, the Germans have invented an English word (and I think they did a good job; handy is less clumsy than mobile phone).
    By the way, is your mother German? This the only possible explantion I can imagine for your perfect German prononciation.

    • @sunflower9680
      @sunflower9680 5 лет назад

      Herkule Poirot - did you know handy is also used in England (and possibly in the rest of the UK but I don’t know for sure)? But not for a mobile phone, it’s a standalone word and it means useful; so for example if I said the map came in handy it means the map was useful/helpful.

    • @herkulepoirot9314
      @herkulepoirot9314 5 лет назад +1

      @@sunflower9680 I knew that. I just mean that the use of this word for a mobile phone is a German invention.

    • @sunflower9680
      @sunflower9680 5 лет назад

      Herkule Poirot - oh i see, thanks for clarifying.

  • @OrbitTheSun
    @OrbitTheSun 4 года назад

    BTW recently I saw a video on Canguro English in which the word "ersatz" was introduced as a German loanword. Pronunciation was "Ör-Satz" - Funny for German ears! - Would it be possible for English speakers to pronounce it correctly ("airsatz")?

  • @kodzuken9867
    @kodzuken9867 4 года назад +1

    In Germany we would say: ,,deutsche Sprache schwere Sprache“😂

  • @katzenking385
    @katzenking385 5 лет назад

    @daniella I love your videos thank you. In der Minute 05:21 sprichst Du bei "various" das a auch als e aus, gibt es also Ausnahmen oder höre ich einfach falsch 😅, wäre cool, wenn Du das aufklären könntest :)

    • @englishwithdaniella
      @englishwithdaniella  5 лет назад +1

      @Ronen Asafov Hey! I'm so pleased you like my videos! I would be happy to explain :) The word I say at 05:21 is "variants". The first 'a' is a *long* vowel, so it rather equates to a long 'ääh' sound in German (so it is pronounced "väääriants"). Von daher ist es keine Ausnahme, sondern einfach eine andere Situation :) What I was referring to in my video is when the Germans pronounce *short* 'a's (e.g. "bad", "Dad", "sad" etc.) as 'e's ("bed", "Ded", "sed" etc.) I hope that clears it up for you! :)

    • @katzenking385
      @katzenking385 5 лет назад

      @@englishwithdaniella it does! Thank you so much 😊

  • @jonasg_hd6393
    @jonasg_hd6393 3 года назад

    It's funny to see, bc as a German you do not realize these things, and btw if I remember correctly there is also an official way to say numbers like "zwanzig-fünf", but no one really uses it, however all Germans will understand it.

  • @caciliawhy5195
    @caciliawhy5195 6 лет назад

    Old English had the numbers reversed also. The song five and twenty blackbirds... A dot also means a percentage of something. .78 is 78/100.

  • @invisibledonut6506
    @invisibledonut6506 4 года назад

    Danke, ich habe herzhaft gelacht. Deine Videos helfen sehr Fehler zu erkennen und abzustellen...bitte mehr davon. Hiermit möchte ich dir mal helfen uns zu verstehen...also nicht die Sprache, das klappt ja fantastisch. Im Deutschen gibt es eine 2. Art von Ironie, in „Cambridge Dictionary“ treffend als „an ironic comment/reply“ beschrieben. Man möchte damit auf intelligent witzige Weise die Stimmung heben, oder jemanden auf den Arm nehmen, aber ohne ihn zu beleidigen, denn dann sprechen wir von Sarkasmus. Dieser ist grob und oft verletzend, so dass sich die meisten gekränkt fühlen. Diesen lieben wir auch nicht an euch, sondern den Britischen Schwarzen Humor...wieder was anderes.
    Auch das a/ä Problem ist leicht erklärt. Ich habe es so gelernt, genau wie meine Töchter, aktuell in der 12. Klasse. Can wird mit kurzem ä, can‘t mit etwas längerem a gesprochen. Auch „happy“ habe ich in mehreren Apps (British English) ausprobiert und es bleibt dabei, kurzes ä, laut IPA Symbol.
    Zum Schluss noch ein Versprechen. Ich habe und ich werde niemals verwenden GESCREENSHOTTET

  • @Gerhard-Martin
    @Gerhard-Martin 4 года назад

    Daniella, Canst thu understanding, hwaet is gewriten ? ^__^ Ic haebbe syx ond twentig Feoh butan min Hus ! =)

  • @sregan5415
    @sregan5415 4 года назад

    The funny thing about the "it happens" one (btw I think they co-opted it from "shit happens) is that, I guess they're translating it from something like: "kann mal passieren", but "it can happen" sounds more natural than "it happens" and it's also closer to the German equivalent. Hmmm. Your accent in German is incredible btw!

    • @englishwithdaniella
      @englishwithdaniella  4 года назад

      Hi Sarah :) I only said "it happens" in the video for censoring purposes... I was actually referring to the phrase "S**t happens" -- sorry, I thought that was clear ☺️ But you're absolutely right in saying that "it happens" is the equivalent of something like "kann mal passieren" :)

    • @sregan5415
      @sregan5415 4 года назад

      @@englishwithdaniella Thanks for the reply Daniella! :) Haha, that was probably me just being a bit slow on the uptake, although I have heard Germans say "it happens" as well! Anyway, amazing videos and I don't think I have ever heard a fellow Brit master German as well as you!!

    • @sregan5415
      @sregan5415 4 года назад

      @@englishwithdaniella Also, with regards to the pronouncing "a" as "e"/"ae", I thought a funny thing to mention is when us Brits have to then pronounce English words in German. For example, I say: "feedbeck" for "feedback" in German, which is kinda hilarious when you think about it!

    • @englishwithdaniella
      @englishwithdaniella  4 года назад +1

      @@sregan5415 "Feedbeck"! Yes!! Haha! Such a good example. I say that, too. And also "Hendy" 😂 I once said "Handy" with a normal "a" while speaking German and a German guy was like "Oo, we heard your English accent there!" 🤦🏼‍♀️🤦🏼‍♀️🤦🏼‍♀️
      Thank you for the words of praise -- I'm really glad you like the videos! :)

  • @RGC198
    @RGC198 5 лет назад +1

    Hi Daniella, thanks for another great video. Actually, if Germans are pronouncing "Happy" as "Heppy", they are getting closer to the New Zealand accent. New Zealanders pronounce "e's" similar to "i's", "i's" similar to "u's" and "a's" similar to "e's.". Well that is how it sounds to me. Incidentally, I love New Zealand and in fact my mum was a New Zealander. I always think of it as a second home, but their accent is quite different from us here in Australia. You mention about sarcasm being the opposite of what we actually mean. Hmm!! Here in Australia we must be a bit of a sarcastic bunch!!! If we want to tell someone they are correct, we usually say they are not wrong. If someone asks us how we are, we say we are not bad. If we are talking seriously about something, we say we are not kidding. Now, there is something to think about...or not!!! LOL. Anyway, take care. Robert.

    • @shieldsluck1969
      @shieldsluck1969 5 лет назад

      Hi RGC 198. Can you please give me some examples of how New Sealanders pronounce "i's" similar to "u's"? Other vowels are clear...

    • @RGC198
      @RGC198 5 лет назад

      Actually, the "i's" could sound more like "oo" as in "book" or foot". The ones I have noticed have been as follows: Six pronounced as sooks, tin as toon and big as boog. Then the "e"s" can sound more like "ee's". Seven as seven, egg as eegg and ten as teen. This is as close to it as I can work out.

    • @shieldsluck1969
      @shieldsluck1969 5 лет назад

      @RGC198 Thank you. Haven't heard of this "i" -"oo"-change yet. Very interesting, cause the other english accents have only a few short "oo's" in contrast to the German "u", wich appears a lot in the german language. Btw: some people say the German accent is a little bit like the "Kiwi" English. But ONLY a little tiny bit...

  • @Foatizenknechtl
    @Foatizenknechtl 4 года назад

    after 2 years of working with my american coworker he said my accent nearly vanished or at least he doesnt hear it anymore. but that paypal thing XD i troll him every single time with it so he corrects me :'D whenever there's a chance

  • @frankderessener4477
    @frankderessener4477 3 года назад

    I think you should send your "Happy-rule" to Stevie Wonder in order to interprete his birthday song new. 😊

  • @lotharhubner8790
    @lotharhubner8790 3 года назад

    Eine Frage habe ich aber doch! Wie hast Du das geschafft, neue Sprachen so schnell und nahezu fehlerfrei zu lernen? Besonderes Talent oder wie geht das?

  • @Tanzlappen
    @Tanzlappen 6 лет назад

    In half a century I have never heard anyone saying "der Spray". Maybe it's a southern German thingy. My pronunciation would be either "schbree" or "sbräj" but hardly ever a mix of both. As you can see, I find it hard to pronounce a P between S and R.
    If my memory is correct, my English teacher's pronunciation of pal sounded more like "päl" than your "pal" (He was raised in the Brighton area) Since I would distinguish Ä from E only when I'm trying to be hypercorrect, I think I pronounce it like "päll" which almost rhymes with "hell". It's a mystery to me, as well, why it should sound like "pawl".
    Another mystery that puzzles me is why H is pronounced "aitch". The sound represented by the letter is omitted in the letter's pronunciation. "haitch" seems to be more common in Ireland though. Do you find that odd as well?

    • @englishwithdaniella
      @englishwithdaniella  6 лет назад

      Tanzlappen Haha, indeed! 'Haitch' is also a Northern English thing, I think (I'm from Northern England), although whenever I say 'haitch', I promptly get corrected to 'aitch', as it's perceived as 'bad English'.
      I do find it odd that there are two pronunciations for one letter, but then again, English seems to be the only language that differs the pronunciation when pronouncing 'big' letters and 'baby letters' (when you're at play school and primary school, you learn 'baby letters' - "ah", "buh", "curly kuh" etc. - and then you have to go on to learn the 'big' letters, which is the version that anyone learning English as a second language learns ("Ay", "Bee", "Cee" etc.). It's just plain confusing, if you ask me, and even more for the children to have to learn (as if they haven't already got enough)!

    • @Tanzlappen
      @Tanzlappen 6 лет назад

      Daniella I haven't heard of "baby letters" yet; is there a scientific term for them to google? After learning British English at school I had to brush it up as an adult and the course was in American English taught by people not only from the US but from all over the world. American English with Indian or Irish pronunciation didn't ease learning for me.

  • @computerfreak2778
    @computerfreak2778 4 года назад

    Nice vids so far!

  • @CamaroMann
    @CamaroMann 4 года назад

    _The_ sound → _der_ Klang
    _The_ sound → _das_ Geräusch
    _The_ *tone* → _der_ Ton…

  • @kenninast
    @kenninast 5 лет назад

    "Der Gong", hence "der Song". "Der Ton" or "der Klang", therefore "der Sound".

  • @Holstein1912
    @Holstein1912 4 года назад +1

    Starkes Video 👍🏻
    Aber ich würde sagen, nur die älteren Leute, die kein Englisch können deutschen das Spray ein und sagen Schpray.
    Ich kenne niemanden unter (sagen wir 40 🤔) der nicht die englische Aussprache verwenden würde.

  • @schrodingerskatze6192
    @schrodingerskatze6192 4 года назад

    I have never ever heard a German say PayPaul
    I only ever hear PayPall

  • @Foatizenknechtl
    @Foatizenknechtl 4 года назад

    i dont think you can compare an ä to an E ....its really more like a german A than a german E
    edit: I'm like 100% sure that no one ever in the whole of germany said "kannst du mir den spray geben" .....except maybe when you are from berlin. those guys cant talk german
    about the song thing....for me it feels kinda obvious.the term we see most is either "the next song" or "this song"..and from the sound of "the" or "this" both just kinda give of a male feeling, bc they kinda sound like "der" (i know "the" literally sounds like "die" in german but....that just doesnt fit. makes the whole sentence feel weird af)

    • @englishwithdaniella
      @englishwithdaniella  4 года назад

      The majority of English speakers have absolutely no idea what an umlaut is / how it changes the sound of a vowel, so if you showed an average English person an "ä", they would just think it is a normal "a" with some dots above it (just like the majority of Germans would not know how to pronounce a Norwegian "å", because to them it's just a normal "a" with a circle above it, when actually the sound is comparable to the German "o"). So, since we don't have the "ä" sound in our language, the nearest comparable sound is an English "e", hence why, in the video, I wrote "ä = e" on the picture of the card with "Häppi" on it to explain my point for English speakers, otherwise they would see "Häppi" and still think it's pronounced "Happy" (with a normal "a") because they don't know what an umlaut does. A bit of a long-winded explanation, but I just wanted to make that clear - I know that an "ä" is not the same as an "e" in German, but think of it from an English speaker's perspective.
      And also, the person who said Spray to me was German (from Niedersachsen) - I'm not making it up 😂

  • @e.a.3734
    @e.a.3734 3 года назад

    do you still live in Germany or have you moved back to England?

    • @englishwithdaniella
      @englishwithdaniella  3 года назад

      Hi! I'm still in Germany! ☺️😁 Love life here and don't plan on returning to the UK any time soon :)

    • @e.a.3734
      @e.a.3734 3 года назад

      @@englishwithdaniella da ich jetzt weiß das du in Deutschland lebst und Deutsch sprechen kannst kann ich ja deine Videos auf Deutsch kommentieren,ich habe paar deiner Videos geguckt und finde die toll:)

    • @e.a.3734
      @e.a.3734 3 года назад

      @@englishwithdaniella ich habe eine Frage und zwar wie alt sie sind

    • @englishwithdaniella
      @englishwithdaniella  3 года назад

      @@e.a.3734 Also von mir aus könnten wir uns gerne duzen :)
      Ohh es freut mich sehr zu erfahren, dass dir meine Videos gefallen! Ich bin zwar nicht nicht die beste Video-Editorin aber es macht mir auf jeden Fall Spaß, solche Videos zu drehen ☺️
      Und ich bin 28. Und du? Bist du Deutsche/r? Wie alt bist du? :)

    • @e.a.3734
      @e.a.3734 3 года назад

      @@englishwithdaniella ich werde dieses Jahr 13 und komme aus Iran:)

  • @kschiedemann3065
    @kschiedemann3065 4 года назад

    Fan und handy sprechen wir mit E aus, weil es sonst mega komisch klingt
    fAn=wir hören fUn 🎉
    hAndy= hAnd+i 🖐

  • @petrameyer1121
    @petrameyer1121 6 лет назад

    PayPal: A vowel followed by a single consonant in German is pronounced longer. If you wanted the same pronunciation in German it would be PayPall.
    Bread Pitt: Was a "Wortspiel" you apprantly missed, unfortunately.
    Decimal dot: But the coma shows that the numbers behind it are not a full number, so not finished? :)
    Overall higly entertaining ty for the effort.

    • @englishwithdaniella
      @englishwithdaniella  6 лет назад

      Petra Meyer Ich habe das Wortspiel schon verstanden, Petra, denn ich spreche fließend Deutsch. In meinem "deutschen" Hirn fand ich ihn witzig, doch mein Punkt war ja, dass er für englische Muttersprachler keinen Sinn ergeben hätte aus den Gründen, die ich im Video erklärt habe. Ich hatte den Bread Pitt Witz ja nur erwähnt, um ein Bespiel darzustellen, dass alle Deutsche ein englisches "a" wie ein englisches "e" aussprechen. But you missed that, unfortunately...
      Und Pal ist ein englisches Wort und PayPal ist ein englischer Name. Wenn man in Deutschland beim PayPal Kundenservice anruft, spricht der deutsche Mitarbeiter es "richtig" aus (d.h. so wie ein English Native Speaker es aussprechen würde), weil er dort natürlich arbeitet und ihm daher beigebracht wird (schätze ich mal), wie man das wirklich ausspricht! Außerdem reimt sich "pal" auf das deutsche Wort "mal"...warum spricht man denn "mal" nicht "morl" aus, so wie bei PayPal? ...

  • @kschiedemann3065
    @kschiedemann3065 4 года назад

    DIE NUTELLA
    sie hat Gefühle 😢

  • @hsyeswellitsme
    @hsyeswellitsme Месяц назад

    Of course language is not logical, isn't it?
    But to mention French when talking about the *strange* "fünundzwanzig" ... well ... please check quatre-vingt-dix-neuf.

    • @englishwithdaniella
      @englishwithdaniella  Месяц назад

      @@hsyeswellitsme I have a degree in French :) but this video was about German. Of course, French numbers are WAY crazier 🥴😂

  • @MarioMarioD80
    @MarioMarioD80 6 лет назад

    sry this may be an american thing but I've never heard anyone call brad pitt like in Bratwurst. yes brEd pitt is wrong but the videos/sample I found shows and sounds as -ae-

    • @englishwithdaniella
      @englishwithdaniella  6 лет назад

      Mario Mario Haha, I'm from the North of England, and we don't pronounce "Brad" like the 'a' in the German word "Bratwurst" but more like the 'a' in the German word "Amt" (although those sounds are still not exactly the same).
      Anyways, Americans also wouldn't pronounce the word "Brad" the same way they would pronounce the word "bread". That was my point. :)

  • @kschiedemann3065
    @kschiedemann3065 4 года назад

    Bag= tüte, sack, tasche +BEUTEL

  • @kschiedemann3065
    @kschiedemann3065 4 года назад

    Ich sag immer Haar-spräi

  • @luischer
    @luischer 3 года назад

    pff wenn der Pal aber Paul heißt? ;)

  • @lotharhubner8790
    @lotharhubner8790 3 года назад +2

    Ja! Das mit den Zahlen ist schon vertrackt. Aber, was sagst Du dann zu den französischen Zahlen? Z.B. quatre-vingt-dix = 90 oder soixante-dix-sept = 77 ? Wenn das NICHT umständlich ist... PS: Deine Videos "machen ein wenig süchtig" nach MEHR!

    • @englishwithdaniella
      @englishwithdaniella  3 года назад

      Och du, von den französischen Zahlen wollen wir gar nicht erst reden!! 😅 Ich bin außerdem sehr schlecht in Mathe, was die französischen Zahlen für mich tausendfach schwieriger macht 😂 99 = 4x20+10+9 😭
      Es freut mich sehr zu erfahren, dass dir meine Videos gefallen! 😃😊🤩

    • @EckartKeller
      @EckartKeller 3 года назад

      @@englishwithdaniella Das sehe ich auch so. Die französischen Zahlen sind in bestimmten Bereichen viel schwieriger zu verstehen als die entsprechenden deutschen Zahlen.
      Incroyable mais vrai: 99 = quatre-vingt-dix-neuf. Chers Français c'est une torture pour les étrangers et la torture est interdite ! 😉
      Ich möchte echt mal wissen, was sich die Franzosen dabei gedacht haben. Wenn ich diese Zahlen höre, muss ich wie Daniela auch erst rechnen 4x20+10+9 und dann habe ich den Satz, der nach der 99 gesagt wurde, nicht mehr mitbekommen. Da ist doch 99 = neunundneunzig viel einfacher.

  • @c.d.l.e.6549
    @c.d.l.e.6549 4 года назад

    Warum wird beim Zählen 13, Drei zehn, thir teen; 14, Vierzehn

    • @c.d.l.e.6549
      @c.d.l.e.6549 4 года назад

      Entschuldigung - zu dicke Finger! Als weiter geht es: four teen; und so weiterim englischen, in den Zehnern gezählt? Ab den Zwanzigern im englischen die Zahlen dann aber beim Zählen gedreht werden. Die deutsche Sprache ist da konsequenter!

  • @KikkerFa
    @KikkerFa 4 года назад

    Konjunktiv 2, einfaches Präsens von "backen" ist "büke"... BÜKE! Erklärt alles oder?

  • @nickDasgunnar
    @nickDasgunnar 6 лет назад

    Nutella has nothing to do with english tho

    • @englishwithdaniella
      @englishwithdaniella  6 лет назад +1

      Dasgunnar88 Boss Haha liegst vollkommen richtig!! Mein Punkt war ja, dass es sehr schwer ist für uns zu wissen, ob solche Wörter männlich, weiblich oder sächlich sind :) Meine Mutter (die kein Deutsch kann) hat sich halt gefragt, als sie mich in Dland besucht hat, woher man sowas wissen soll und fand es einfach nur witzig zu hören, wie die Deutschen "die"/"das" Nutella sagen. :) Musst du aus der Sicht eines Ausländers sehen :)

    • @nickDasgunnar
      @nickDasgunnar 6 лет назад

      Sonst aber auch krass was dir alles so auffällt, das mit dem "Happy/Heppy" kann ich aber auch als deutscher nachvollziehen, das is wirklich sehr eigenartig :D

    • @englishwithdaniella
      @englishwithdaniella  6 лет назад

      Haha, einem Muttersprachler fällt sowas natürlich sofort auf ;p
      Ohh da bin ich aber erleichtert, dass du das als Deutscher auch eigenartig findest^^ denn es gibt viele, die das einfach nicht checken, wenn ich es denen erkläre!

    • @nickDasgunnar
      @nickDasgunnar 6 лет назад

      Ich finde generell viele Sachen eigenartig die in Deutschland passieren, wenn es mit dem Umgang mit anderen sprachen zutun hat . So eigenartig, das ich alles was verfügbar is lieber auf Englisch schaue als auf Deutsch z.b. ^^ Hoffe aber, das dir die Verschandelung deiner Sprache nicht zu sehr zu schaffen macht :D

    • @englishwithdaniella
      @englishwithdaniella  6 лет назад

      Haha manchmal bedrückt es mich sehr, aber ich komme klar :p
      Oh jaaa, Serien guck ich nie auf Deutsch. Die Stimmen sind meistens echt langweilig :/ Friends guck ich zB sehr gern, aber nur auf Englisch!

  • @bobabier5394
    @bobabier5394 4 года назад

    Ä = E? Äh, nein.^^

    • @englishwithdaniella
      @englishwithdaniella  4 года назад

      To an English speaker, yes.

    • @bobabier5394
      @bobabier5394 4 года назад

      @@englishwithdaniella OK! I actually never realized that. For us there is a huge difference between Ä and E^^

    • @englishwithdaniella
      @englishwithdaniella  4 года назад +1

      @Boba Bier I know :) But since we don't have umlauts, the nearest comparable sound is an 'E' :)

    • @bobabier5394
      @bobabier5394 4 года назад +1

      @@englishwithdaniella That makes sense. When there is no similar sound in your language you kinda compare it to known sounds. I actually try to avoid pronouncing the english A like a german E. But you get strange looks from germans when you say "actually" instead of "ectually". Like you want to brag about speaking english very correctly. Sorry fellow germans for trying to pronounce it the right way :D
      Ectually sis is ä probläm^^

    • @englishwithdaniella
      @englishwithdaniella  4 года назад +1

      @Boba Bier hahaha yeah that's so true! Even as a Brit, I still say "heppy" instead of "happy" when I'm speaking German, otherwise the Germans just think I'm insane 😂

  • @JokoCi
    @JokoCi 6 лет назад +1

    10.Paypal - I ve never heard anyone say Paypaul. It s either Paypal or Paypäl
    9.Happy - is by most Germans pronounced häppy because we go more along the American pronounciation. Certainly not heppy. Maybe you just dont hear the difference. There is one.
    8.Pronounes in German do not follow rules! They are the least German thing in Germany. They usually emerged through historical context and have been tried to put into rules posthumously to make it easier to learn.
    7.Well, every language does that. The amounts of times I thought about correcting germanisms in english... when a language adopts a word it becomes its own. And so does the pronounciation.
    6.look above
    5.No, you do that too. You are just less consistent in beeing stupid. And yes, it is stupid and i wish it was zwanzig und fünf.
    14= four teen , 19= nine teen
    English is stupid between 10 and 20 and goes back to making more sense, whilst German went "hey we have been stupid here, lets keep beeing stupid"
    4.Neither make sense when you think about it. You are not finished with the number either way you use it. In addition, in proper German writing no dot should be used. Only the komma.
    3.Yeah, we do not give a shit. Fair enough.
    2.Agreed, there are people that learn languages badly. There are some German dialects in which you do pronounce last letters, fyi.
    1.I think the two confuse a lot of people in all languages, and I do agree with your definition.

    • @englishwithdaniella
      @englishwithdaniella  6 лет назад +1

      JokoCi Well, hi there, cheery fella! There's a lot for me to dig my teeth into here, but I'll try and keep it short and sweet: my American friends living here find the Germans' pronunciation of "happy" (and ALL other English words that have an "a" in them) hilarious and illogical, as it in no way corresponds to how the Americans pronounce the letter "a" in such words (watch my video again to see how they pronounce it). I studied phonology, phonetics and linguistics (incl. the IPA) and have a knack for hearing tones and sounds - so, excuse you for assuming I "just don't hear the difference". Perhaps it is you who does not hear the difference? Feel free to walk up to an American, say "heppy" as the Germans pronounce it and then ask them if the pronunciation sounds remotely American. Go on - I dare you ;) So, to summarise, this aspect of the Germans' pronunciations baffles the Americans just as much as it baffles the Brits. Sorry if you've taken my video personally (you seem to have), even though I did emphasise at the beginning of the video that it is all in good humour. Es ist doch alles halb so wild! Das sind halt meine Beobachtungen als Engländerin in Deutschland - es geht hier doch nicht ums "richtig" oder "falsch" Liegen!

    • @JokoCi
      @JokoCi 6 лет назад

      I don't know why you take it so peronal, I was just disagreeing, but ok. I put that maybe there for a reason.
      I have talked to Americans a lot and they tend to think i am somewhere from the eastcoast. With a weird bit of scottish slipping in now and then (I watched too much TV).
      I disagreed because I have never heard any German say heppy, as you would pronounce E in for example "here". When English pronounces E clearly. "Heavy", I can understand what you ment. But that is not only the E. Heappy, I have heard that before.
      Ich hatte nur ein paar Minuten nichts zu tun und bin über dein Video gestolpert. Es scheint ich habe mit heppy eine kleine Achillessehne bei dir getroffen. Das war nicht meine Absicht.

    • @englishwithdaniella
      @englishwithdaniella  6 лет назад +1

      Hm, now I'm really starting to doubt whether you actually watched the entire section of that video or whether you just got hot fingers as soon as you saw the title of the chapter? Because if you had watched my explanation, you would have seen that I went on to explain the American pronunciation of the word and that I meant that the Germans pronounce the "e" as a short "e" as in the word "heavy" (and in no way like in the word "here"?! You have plucked that out of thin air!).
      Well, if you make negative assumptions or comments about someone personally (like "you just can't hear the difference") without knowing the person at all, that's called "being personal". Disagreeing is totally fine, but challenging someone's knowledge and capabilities is another. Germans also think that I am German when I speak, because I am lucky enough to be able to repeat sounds as I hear them. Thus I can say that Germans don't pronounce "happy" in the same way that the Americans do.

    • @JokoCi
      @JokoCi 6 лет назад +1

      "Maybe, perhaps, possibly, by any chance, you do not hear the difference".
      For someone who studied language you certainly like to leave out words. Maybe I am German, maybe I am not. You should stop getting offended when someone formulates a possibility.

    • @englishwithdaniella
      @englishwithdaniella  6 лет назад +1

      JokoCi Judging by how passionate (almost offended, one could say) you were about this video, I'm guessing you're German. And if your English is as great as you say it is, maybe you could have practised the art of tact whilst formulating your feedback. Then no one would have had to be offended, would they?

  • @DerEEMME
    @DerEEMME 2 года назад

    Ja aber z.b bei ner Telefonnummern fängt man ja nicht an große Zahlen zu sagen. Wenn da steht 017946…., dann sagt man ja auch 0 1 7 9…*warten*…46..
    Man sagt ja nicht 0 179. Yk?