Tinhas o corpo cansado FR-EN-IT-ES-DE Fernando Correia - Tertúlia do Fado - Fernão Ferro, 4-9-2024

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 9 ноя 2024
  • Tinhas o corpo cansado FR-EN-IT-ES-DE Fernando Correia - Tertúlia do Fado - Fernão Ferro, 4-9-2024
    ESQUINA DE RUA
    Cantador: Fernando Correia
    Guitarra Portuguesa: Sandro Costa
    Guitarra Portuguesa: Jorge Costa
    Guitarra Portuguesa: José Rodrigues
    Viola de Fado: Luís Brazão
    Viola de Fado: Alexandre Reis
    Viola de Fado: Aires Costa
    Viola de Fado: Ricardo Oliveira
    ESQUINA DE RUA
    Versos: João Fezas Vital / Música: Joaquim Campos Fado Tango
    Tinhas o corpo cansado
    E a cidade era tão fria
    Ninguém dormia a teu lado,
    Ninguém sabia que amado
    O teu corpo se acendia.
    Andavas devagarinho
    Pelas ruas de Lisboa,
    Em busca de algum carinho
    Que te fosse pão e vinho
    E te desse noite boa.
    Eras triste se sofrias
    E mais nobre se choravas,
    As palavras que dizias
    Tinham dores e alegrias
    Mas só ternura deixavas.
    Por ti não houve ninguém
    Para quem te desses nua,
    Podias ter sido mãe,
    Podias ter sido alguém
    Mas foste esquina de rua.
    FR
    Ton corps était fatigué
    Et la ville si froide
    Nul ne dormait à tes côtés
    Nul ne savait qu’enfin aimé
    Ton corps s’embraserait.
    Tu marchais très lentement
    Dans les rues de Lisbonne
    En quête d’une âme tendre
    Qui aurait été ton pain et ton vin
    Et te prendrait dans ses bras.
    Triste, si tu souriais,
    Et jeune encore quand tu pleurais
    Tes paroles disaient
    Les douleurs et les joies
    Et ne restait que la tendresse.
    Pour toi, il n’y avait personne
    A qui tu te serais offerte nue
    Tu aurais pu être mère
    Tu aurais pu être mère
    Mais tu n’étais qu’un coin de rue.
    EN
    Your body was tired
    And the city so cold
    No one slept beside you.
    No one knew that finally loved
    Your body would be on fire.
    You walked very slowly
    In the streets of Lisbon
    In search of a tender soul
    Who would be your bread and wine
    And would take you in his arms.
    Sad, if you smiled,
    And still young when you cried
    Your words said
    The pains and the joys
    And only tenderness remained.
    For you, there was no one
    To whom you would have offered yourself naked
    You could have been a mother
    You could have been a mother
    But you were only a corner.
    ES
    Tu cuerpo estaba cansado
    Y la ciudad tan fría
    Nadie dormía a tu lado
    Nadie sabía que, finalmente amado,
    Tu cuerpo estallaría en llamas.
    Caminabas muy despacio
    En las calles de Lisboa
    En busca de una alma tierna
    Que sería tu pan y tu vino
    Y te tomaría en sus brazos.
    Triste, si sonreíste,
    Y todavía joven cuando lloraste
    Tus palabras decían
    Las penas y las alegrías
    Y sólo quedó la ternura.
    Para ti, no había nadie
    A quien te hubieras ofrecido desnuda
    Podrías haber sido una madre
    Podrías haber sido una madre
    Pero sólo eras una esquina de la calle.
    IT
    Il tuo corpo era stanco
    E la città così fredda
    Nessuno ha dormito accanto a te
    Nessuno sapeva che, finalmente amato,
    Il tuo corpo si incendiava.
    Hai camminato molto lentamente
    Nelle strade di Lisbona
    Alla ricerca di un'anima tenera
    Chi sarebbe il tuo pane e il tuo vino
    E ti prenderebbe tra le sue braccia.
    Triste, se hai sorriso,
    E ancora giovane quando hai pianto
    Le tue parole hanno detto
    I dolori e le gioie
    Ed è rimasta solo la tenerezza.
    Per te, non c'era nessuno
    A chi si sarebbe offerta nuda
    Avresti potuto essere una madre
    Avresti potuto essere una madre
    Ma tu eri solo un angolo di strada.
    DE
    Dein Körper war müde
    Und die Stadt so kalt
    Niemand schlief an deiner Seite
    Niemand wusste, dass endlich geliebt
    Dein Körper würde in Flammen stehen.
    Du gingst sehr langsam
    Durch die Straßen von Lissabon
    Auf der Suche nach einer zärtlichen Seele
    Die dein Brot und dein Wein sein würde
    Und dich in die Arme nehmen würde.
    Traurig, wenn du lächeltest,
    Und noch jung, wenn du weintest
    Deine Worte sprachen
    Die Schmerzen und die Freuden
    Und es blieb nur die Zärtlichkeit.
    Für dich gab es niemanden
    Dem du dich nackt angeboten hättest
    Du hättest Mutter sein können
    Du hättest Mutter sein können
    Aber du warst nur eine Ecke.
    FC

Комментарии • 1