Wait, how is that confusing? Are you understanding the content or looking at 小禎? I believe the difference is due to the angles the shots were taken, or maybe you're talking about two different people?
阿龍: What are you saying? 杜力: What you saying? (Slang) So usually you'd use, "What you saying?" Also I've never heard of a greeting like "What are you saying?"
Hysen 你的理解好像有點.....請見劍橋字典對此字的解釋: too willing to believe that someone is telling the truth, that people's intentions in general are good, or that life is simple and fair. People are often naive because they are young and/or have not had much experience of life 比較偏向中文天真(年輕無經驗)的意思喔! 幼稚有負面意思 就像我們台灣的幼兒園已經叫幼稚園囉~ Oxford也是: (of a person or action) showing a lack of experience, wisdom, or judgement. 真要幼稚我覺得用CHILDISH比較好耶 childish英文解釋是: If an adult is childish, they behave badly in a way that would be expected of a child. 這個字解釋幼稚會更妥貼一些
這集真的好實用又好笑XDDD
Ruby, 高伊玲, 阿龍的表情太好笑了哈哈
最後那段阿龍說的是比較gang(幫派/流氓那樣),不是比較game.......
It is so confusing,sometimes certain clips showed the lady host looked kinda chubby and certain clips she looked slim.
Wait, how is that confusing? Are you understanding the content or looking at 小禎? I believe the difference is due to the angles the shots were taken, or maybe you're talking about two different people?
Do u mean in different clips? That’s just because they were shooting in different times. She was chubby but currently she’s slim.
@@arc_3210 oh i see,thank you!Maybe the clips that i watched was not in order.
Understandable 😂😂
字幕錯好多
what are you saying 那邊是不是字幕上錯了
不是 what you saying嗎
what are you saying?
我個人認為
阿龍: What are you saying?
杜力: What you saying? (Slang)
So usually you'd use, "What you saying?" Also I've never heard of a greeting like "What are you saying?"
wat yo sayin
為什麼阿龍後面會有賀少俠
这个字幕组的英文真的不是很好啊,唉
有些單字沒中文翻譯。看不懂
No offense but British have a Lot of butter face,
我現在在上IELTS的課程,我以為那個英國老師會很帥。我覺得還好……😑
香港人字。
看来大家的英语都过四级了
感觉小桢的英语不是很好,naive 就是幼稚的意思
是天真的意思
Shaobin Quek 是天真的意思,但这词使用时意指幼稚更多
Hysen 你的理解好像有點.....請見劍橋字典對此字的解釋: too willing to believe that someone is telling the truth, that people's intentions in general are good, or that life is simple and fair. People are often naive because they are young and/or have not had much experience of life 比較偏向中文天真(年輕無經驗)的意思喔! 幼稚有負面意思 就像我們台灣的幼兒園已經叫幼稚園囉~ Oxford也是: (of a person or action) showing a lack of experience, wisdom, or judgement.
真要幼稚我覺得用CHILDISH比較好耶 childish英文解釋是: If an adult is childish, they behave badly in a way that would be expected of a child. 這個字解釋幼稚會更妥貼一些
小禎的英文其實不錯 naive的確是天真
廖天天 你查的字典已经说的很明白了,naive 真的就是幼稚的意思,而且非常难听。这个程度绝对对比幼稚园的幼稚严重很多,因为是针对小孩。childish 只是指一个人小孩子气,还没说到智商。而naive 是lack of wisdom. 再难听下去只有moron和freak.