杜力講的"My shoes are broke." 是不正確的,湯姆士講的"My shoes are broken."才是正確的文法和詞性,或許黑人比較習慣用不正式的美語吧!但其實外國人有時候聊天也是會用不正式的文法,所以聽得懂就好囉!雖然我比較喜歡美式發音,但我非常認同湯姆士的教學觀念,聽了他說了很多都是跟我一樣的教學習慣和堅持~
小贞搞错了,Fish and chips不是炸鱼和洋芋片,是炸鱼和薯条。因为在英国chips已经用来指薯条,所以薯片就叫crisps. 我觉得那位俄罗斯代表想表达的是,fish and chips会让她联想到两道菜肴,结果来的是一样东西。就好象猪扒面我们不会叫猪扒和面;韭菜水饺不会叫韭菜和水饺一样。 菜花(白色花椰菜)好象是大陆的一部分地区用的。
我是覺得硬要從日常用語去挑文法毛病 有點小題大作 因為他舉出的例子根本不會出現在正式場合 就好比今天一個外國人用中文說「XXX死掉了」 你硬去糾正他說要講「XXX""已經""""過世"""」 是一樣道理 跟他強求說因為過去式要加"已經","死掉"太不文雅要改成"過世",說是文法問題 ..... ?????? 簡單來講就只是場合不同 有些字意思雖然一樣 但不見得可以在該場合使用 中文也常犯這文法毛病 broke不用懷疑 美式英式都可以用 但絕對不會用在非正式場合 而他提到的fag也他媽只是英式用語 (同性戀男/煙) 平常you're welcome還是會有多少用處,純粹英國不常用而已,美式還是用得到 服務業硬要用的話,會用My pleasure回應 (美式真的很少聽到No worries這種 純粹覺得英式很多用語/唸法有點刻意、做作、自傲,讓我對英式英文感到厭惡 然後英國他們自己也常有文法錯誤 比如 Have you had a pen?/ Have you a pen? (=美式Do you have a pen?) 對我們來講,一般平舖直述事實只需"現在簡單式",但英老硬要用現在完成式去表達 甚至have同時具備兩種用途,乾脆直接簡化成一個,比如剛剛的,或I haven't the fainest idea what he's just said 但就像我講的,純粹使用場合不一樣,你正式場合 你要去糾舉 我沒話說,但日常用語硬要去抓文法毛病,根本有事 = = 從這方面就可以看到臺灣人學語言有很多詬病 簡單講:英國也有這種低級文法錯誤 文法細節有很多都可以說嘴,不單只是美式英文而已,英式英文、中文毛病也很多 但刻意去糾結不同國家日常用語的文法細節,而非不同場合、不同字眼應用,我覺得很智障
語言的主題雖然一直重複,但是是唯一一個一直重複卻不會悶的主題!超喜歡。。。
英文這個主題,應該發夢多
謝謝您的喜愛!
喜歡語言主題。
比起男女、婚姻、婆媳這種話題有趣多了。
真的比旅遊購物有趣多了
samsung為什麼會爆,因為是hand 砰
有笑有推
全部留言你最有梗XD
哈哈哈哈
笑死了😂😂
乾這個真的很有梗
在英文上面的眉角這塊,湯姆士真的太好笑惹www
是說小百合真的好有趣我是女生都覺得她可愛的好天然
身為老師的湯姆士最激動的一次😇
@@ebchalfnhalf 就像馬丁遇到教育也會很積極一樣,懂得越多越有他們的原則和堅持 很棒!
小百合開場的時候,
講2句比的手勢
很可愛😍 ,哈哈 !
三都微衣取!😂
妲夏好可愛~
越來越喜歡她 😍
請多發俄羅斯小女漢子🤣
今天髮型比較成熟,又有不同風味~
41:21 在黑人面前 講n word......媽的 有夠不尊重....全部都裝聽不見? 還是台灣都不注重禮貌 別跟我說是效果 如果是這樣 很多外國youtube辱華 都可以說是效果
@@阿莫兒子-肆零肆 不要扭曲她的意思,杜l力教大家黑人的英文,妲夏給他舉例如果他繼續教會怎麼樣,而且她也補說:不針對人家!最後一句還補:如果她去英國跟教授這樣子講話不行,所以不要扭曲人家的意思罵人
@@阿莫兒子-肆零肆 我覺得是文化差異的關係,俄羅斯台灣其他國家沒有這個歷史的問題,所以會不知道這些會多嚴重...
@@samhuang1056 現在是網絡的社會 國際的社會
美國youtuber ricegum 去香港 辱 華人, 為何不把他當作文化差異 美式幽默?
歧視 沒有文化差別...歧視就是歧視...你說得出n word 就一定知道他什麼意思...知道什麼意思為什麼要說呢?
台灣俄羅斯不是什麼落後的第三世界國家...為什麼要容忍公眾人物歧視 為歧視找借口呢?
我說出來 不是要罰這個女星 不是要找人罷看她...而是要給大家or她本人有這個知識..下次要注意了. 而不是~阿~大家都覺得沒關系啦~文化差異啦~有效果啦~她沒這意思啦~ 然後下次一樣說出來...台灣年輕人亦會覺得沒差~文化差異~有樣學樣
其實美國用英文真的沒有這麼嚴謹,而且他們比較口語化
因該很多國家的人講自己的母語時會愈來愈口語化吧 台灣也是阿
這集沒請紐澳人,應該會吵更大
就像我們講自己的母語也一點都不正式哈哈哈哈哈
我有個高中同學在美國長大回來讀書,考文法的從來沒有及格過
他的解釋是「我們在美國真的會這樣用啊啊啊啊啊」😂😂😂
most of the time we use slang terms (no offense but most r created by african americans) yet the sentence structure with broke IS fatally wrong lol
今天這一集的內容想必如果只發杜力,少俠和湯姆士都能聊(吵)個兩三集。他們實在太有趣了🤣
由此可見,語言和文化差異的內容還是最好的
語言和文化差異碰撞出來的糗事真的太多了!
看一堆外國人用中文吵架覺得超有趣的
@@rie9490 看外國人用中文吵英文XDDDD
看一個英國人,一個美國人和一個德國人在爭論英文唸法還挺有趣的!
話說俄國人的英文是那副德性應該跟他們的民族性脫離不了關係
俄國也有英文好的
俄国人对华人民族最不友善的
他們有一種"俄文就是最好的,我為什麼要學英文?"的想法。除非是有特別喜歡英文的才會去好好學吧
KEN不是坑 KEN 現在比較好 但他們不喜歡大陸人
俄文语法真的很难,跟很多其他语言的语序很不同(至少我看过的),但相反对他们来讲其他语言的语序也很难,所以才不愿意学的吧
小百合講frog那邊太可愛了!!
超萌的!
19:55
請小百合念: 麻煩給青蛙一支叉子
每次討論英文的主題我都會笑翻哈哈哈哈哈哈
湯姆士講Instagram都變成「IG」而且是台灣口音的🤣❤️❤️❤️好可愛😂
I'm a broke American hahhahaha..湯姆士好好笑
標準的英式幽默
幹嘛一直針對杜力阿,我反而覺得杜力是全場最有禮貌的
我也最喜歡看杜利~~
就他比較開得起玩笑
大家知道啊😂
效果吧😂
杜力知道梗 他自己接完也會笑
因為他有笑點
我還蠻喜歡聽英國的口音,好似發音都會有O或U的音 很少有E的音;日式英文很可愛XDD 哈哈哈!!!!!
沒次討論英文湯姆士都會爆氣😂
「因為我們總統會用英文!」😂
其實韓國人的英文不會很爛......我在紐約讀書,這裡韓國人非常多,而且英文都很好,雖然口音的確比較重但其實不影響溝通~~重點是他們都好親切好可愛>
「歪壞」XDDDDD
這個真的笑死
我爸媽也講歪壞
哈哈哈哈哈哈再來個澳洲加拿大人就可以瘋狂吵架了😆
freiheit Z 我也納悶這集怎麼少了他們😂😂😂
還有紐西蘭😂
再来个爱尔兰人XD
可以請夏克立嗎
你哪來加拿大人會跟人吵架的幻覺?
Canadians are sooooooo polite eh!
有少俠就按讚❤❤
杜力講的"My shoes are broke." 是不正確的,湯姆士講的"My shoes are broken."才是正確的文法和詞性,或許黑人比較習慣用不正式的美語吧!但其實外國人有時候聊天也是會用不正式的文法,所以聽得懂就好囉!雖然我比較喜歡美式發音,但我非常認同湯姆士的教學觀念,聽了他說了很多都是跟我一樣的教學習慣和堅持~
对,口音的话大家几乎都会学美式发音,但是文法的话英国最好。黑人的英文是比较特别的。饶舌也是。
其實他開頭時講的 "Sit in the back" 也是錯的。因該是 “Sit at the back" 才對。
其實黑人式英文是很特別的。很多算是錯誤的文法,黑人社交圈裡完全不是問題(前題是你是黑人或已經被黑人社交圈接納了。如果不是黑人或確認被黑人社交圈接納了的話,說黑人話會惹火黑人,以為是種族歧視或是對黑人諷刺).
我有一個很深刻的高中記憶(美國麻州讀高中)。我有一黑人同學聖誕節回南部參加家族聚會結果假期完回校她悶悶不樂。她因為談吐使用正確英文過多,結果一直被還住南部的家族親人吐槽諷刺,罵她忘本,說不管她英文多正確也沒辦法變白人。那黑人同學用2星期+其他同學開解安慰才調適好心情。
Teckleong Lim 兩個都可以的
美國人文法不嚴謹
每次有關語言的主題都看得很歡樂啊~最喜歡這種主題了!^o^
湯姆士這集真的太搞笑了😂😂
小贞搞错了,Fish and chips不是炸鱼和洋芋片,是炸鱼和薯条。因为在英国chips已经用来指薯条,所以薯片就叫crisps.
我觉得那位俄罗斯代表想表达的是,fish and chips会让她联想到两道菜肴,结果来的是一样东西。就好象猪扒面我们不会叫猪扒和面;韭菜水饺不会叫韭菜和水饺一样。
菜花(白色花椰菜)好象是大陆的一部分地区用的。
小貞也沒搞錯, 如果他是在美國文化, 很常見到 fish n chips是真的給炸魚跟洋芋片, 跟薯條的也有, 英國我就不清楚了
正確
對 我也記得菜花在大陸有花椰菜的意思
大陸土豆=台灣馬鈴薯
大陸西紅柿=台灣番茄
還有很多各種各樣的用詞不一樣
蠻有趣的
沒錯,俄羅斯代表想表達應該是你說的 「A and B」怎麼不是兩道菜而是一道
SR t 对的,我们这边叫菜花和西兰花。
湯姆士 今天
英國的總統講英文
我真的笑死
26:35 湯姆士「沒有!!」🤣
31:42 直接對話😂😂😂
第一次看到如此激動的湯姆士😂
而且英國沒有總統,是總理Prime Minister啦XD
靠邀 湯姆士超好笑語言能力超強
一堆來賓自己英文爛還敢上節目批評日本人英文爛,莫名其妙
Best Huang 你有真的去日本待過嗎
@@蘇-s9v 马来西亚的日本人英文很好~
@@hajaginsen 在英語系國家長大的日本人,英文都很標準;在日本長大的日本人講英文,口音都比較重
來賓程度確實蠻問號的
原本我要嘴你的, 日本人英文真的不太好, 不過看完那些來賓, 靠腰他們英文根本在日本人平均以下呀
妲夏很漂亮 🥰
穿簡單還是美女~
湯姆士好有趣😂😂
小百合糾正姜勳超好笑
妲夏 不小心講了尼哥,杜力生氣了!😂😂
少侠和汤姆士是对的,broken
妲夏一直被兇好可憐~妲夏很可愛呀~~
" I need a fork " 回去唸100遍啦 !
其實他念的是fox。跟fork和frog都沒有關係。XD
亮哲真的让我尴尬
I need a fuck
陈明 你壞壞
i need fucks
本集经典-可爱的小百合 1:20 19:50
应该是 “she doth teach the torches to burn bright!”。 百度的翻译是“满堂的火炬都比不上她的璀璨”。感觉这华文翻译有翻译出原文的味道。
好像還翻得比原文好
中文真的很美~所有語言中文都能翻譯’但是中文有許多美麗文字是其他語言很難翻譯出來的。可以大概但是無法中文讓人感到更貼切事物。
这种翻译,严格来说,不是翻译,而是抄袭了原句的意境的诗句
莎士比亚的英文很美啊!感觉那个美国黑人没啥文化
Hui Li 讓不懂的人了解原文的意境 跟美感吧
30:50 字幕還打錯……他應該是要講 I would've went,然後後面那句是 I would've gone.
花枝魷魚麵的梗肯定是他瞎掰的,這個梗大概聽了20年以上的笑話
妲 這個字唸ㄉㄚˊ 妲己的妲 拜託別再叫人家ㄊㄢˇ夏了好嗎
每次講英文單元,湯姆士跟杜力就好好笑
兩個都會很激動😂
我的天啊,妲夏真的好可愛啊!
真的越來越愛她了。
Fish and chips那部分真的超好笑 妲夏和小百合到底哪裡不懂😂感覺湯姆士真是快被逼瘋😂😂😂少俠湯姆士杜力三個在爭論的時候 後面3位還真是完全無法融入🤣
小百合這集好累啊 ,如果在加入韋佳德或佩德羅,兩個翻譯專業的應該會更有趣。
不知道為什麼就很喜歡英文的主題,更加看得出語言和文化差異的有趣。另外韓國跟日文的英文... 真的不敢直視
語言總是會鬧出很多逗趣事!
Kelvin Mac 台灣人的英文也沒多好,別有嘴說別人了
Kelvin Mac 其實很多韓國人麽英文都比台灣人好很多,不論是文法還是發音
我在国外,遇到很多韩国年轻人英文很好,因为他们国家小又富裕,现在很多家庭都送孩子到国外参加英语暑期班。
能交流就好,口音其实没那么重要,别人能听懂就行。
语言根基于经济和军事,你实力强了别人就想学你的语言。我在国外时,现在有不少人想学汉语,找机会和我们说话练口语因为学好了他会有更多发展机会
新加坡和馬來西亞的手機也叫hand phone。
韓國沒有F(匸)的發音,coffee被唸成coppee,phone被唸成pone。
日本也會把F(匸)唸成看H(厂),wifi唸成wihi。
感覺少俠學語言真的很嚴謹 不錯
感覺德國人都很嚴謹~
跟德文很嚴謹有關,因為德文會因為陰陽中的詞型有所不同。
@@keita60734 好難@@
哈哈~百合一直說不能加a或an在American,明明an是可以的。還有妲夏好可愛😆
百合也是很漂亮😙
最差應該是字幕組吧 老拼錯😂😂😂😂
拼錯到我傻眼
字幕組:少俠那段說的是I would’ve不是I wouldn’t 耶
HONYU TSUN went 也打成want = =“
所以台灣也沒好到哪裡去 哈哈哈哈哈
字幕組一向瞎
40:57 後製人員也不惶多讓,應該是 "What you no good"
HONYU TSUN 54:22 「雙雙對對 萬年富貴」 這邊也打錯
哈!我小时候学美式英文的时候书里这样教的,东西坏了用broken, 可是车子抛锚要用broke, 解释是这是exception, 一个例外用法。所以杜力问siri my car is broke的时候siri才会回应他啊。 另外,我依稀记得当初的教材是新概念英语。
在马来西亚和新加坡,手机也是叫handphone.
嗯,普遍上会这样叫因为是直译。正确应该还是叫 Cellphone 或 mobile phone
還好現在都說smartphone, 要多謝steve jobs發明這個東西。
而且還會有h/p: 等于簡稱Handphone 號碼 XD
@@cheeyewkoay3451 We also call it handphone too. It's not直译
@@MagicalKid Smartphone 才不是 Steve Jobs 發明的。最多只能說他優化當時的smartphone.
其實這應該是節目效果啦,杜力應該知道要用broken.不過我覺得賀少俠真的是很厲害,學一個語言一定要學到正確
這主題不錯XDD 很有共鳴XD 是說講 "picture" 有些口音會把 "c" 唸出音來,變成三個音節
湯姆士對學生的尊重和自己職業的堅持能感受得到 很值得信任 這才是老師的本來樣子 是很多自稱老師的人所缺失的基本職業操守 少俠的德意志的思維方式也很棒 胡説八道的同時這節目還能學習到正確的學習態度和心態真的很棒的一集 可惜換女主持 小貞不在整個節目都悶掉了 可惜
我也覺得湯姆士很有學問
@@蔡孝真-e1k ☺☺☺
小百合真的呆的好可愛喔
她在讀 fork 和 frog 那一段超可愛的
19:51
一開始的三明治也滿Q的
感覺要學口語化的英文就是電影和歌曲了,常常沒有文法可言,但比較容易
奇怪,亮哲好像都聽不到關鍵重點。第一次杜力提醒他唸叉子時後面加了s已經變複數,他還聽不出差別一直糾結在前面有沒有加 冠詞a。接下來聊到跟店員打交道經驗,建議他用比較禮貌性的語氣,can you前面加個I'm sorry,....,結果我發現亮哲回說你也用can啊! 兩人根本是雞同鴨講
Julien Hsueh 是因為亮哲想用could u 吧 所以他心中的正解是could 才會揪著could不放
以前我們老師好像是教要用" Do you..."
@@SBBW597 很多人用Can you是用中文思考模式直翻。其實Can you speak English?意思比較像你能或你可以說英語嗎? 好像有種質疑對方會講英文但為何不講的感覺,也難怪那個店員聽了不爽,回他我可以,但我不想講。你說的沒錯,用Do you...才是詢問對方你會說英語嗎?
@@3266julien 我會用Could you speak English,please?
其實語言是不斷發展的,很多本來語法上有錯的句子,說的人多了也就慢慢被認爲是正確的了。My shoes are broke這種就是典型例子~
花枝魷魚麵這種小時候的爛梗就別拿來節目上當作自己周圍發生過的事了吧
很尷尬
真的很傻眼~她也講得出來 才厲害 哈哈。我一聽完她阿媽的故事,直接翻白眼 🙄🙄🙄
哈哈 只能想到這種爛梗的來賓 🤦
可能是工作人員寫的梗哈哈哈
真的 我也覺得
騙騙外國人可以,但臺灣人聽得尷尬癌發作..
杜力講的是美式黑人英語所以很多地方跟傳統英文會有不同,我以前一位美國的英文老師也是教broken才是正確用法。
我住美國. 的確是 My car is broken. 除非你要說 My car broke. 沒有 My car is broke. 是黑人Slang. 譬如黑人 slang 很喜歡 replace are with is. Who is you
我覺得他們不知道有 AAVE/Black English 的存在
我覺得是理解問題吧 因為他們都知道broke有不同意思 鞋子怎麼可能破產?那就是壞了 就跟台灣有破音字一樣 大家還是聽得懂
對 我也認同這是AAVE,而文法上杜力確實是不對的。因為broken是break的過去分詞,也可以是形容詞(形容東西爛了)。而my car is broke,對於大部分講英文的人,理解到的都是「我的車破產了」
我是覺得硬要從日常用語去挑文法毛病 有點小題大作
因為他舉出的例子根本不會出現在正式場合
就好比今天一個外國人用中文說「XXX死掉了」 你硬去糾正他說要講「XXX""已經""""過世"""」 是一樣道理
跟他強求說因為過去式要加"已經","死掉"太不文雅要改成"過世",說是文法問題 ..... ??????
簡單來講就只是場合不同 有些字意思雖然一樣 但不見得可以在該場合使用 中文也常犯這文法毛病
broke不用懷疑 美式英式都可以用 但絕對不會用在非正式場合 而他提到的fag也他媽只是英式用語 (同性戀男/煙)
平常you're welcome還是會有多少用處,純粹英國不常用而已,美式還是用得到
服務業硬要用的話,會用My pleasure回應 (美式真的很少聽到No worries這種
純粹覺得英式很多用語/唸法有點刻意、做作、自傲,讓我對英式英文感到厭惡
然後英國他們自己也常有文法錯誤 比如 Have you had a pen?/ Have you a pen? (=美式Do you have a pen?)
對我們來講,一般平舖直述事實只需"現在簡單式",但英老硬要用現在完成式去表達
甚至have同時具備兩種用途,乾脆直接簡化成一個,比如剛剛的,或I haven't the fainest idea what he's just said
但就像我講的,純粹使用場合不一樣,你正式場合 你要去糾舉 我沒話說,但日常用語硬要去抓文法毛病,根本有事 = =
從這方面就可以看到臺灣人學語言有很多詬病
簡單講:英國也有這種低級文法錯誤
文法細節有很多都可以說嘴,不單只是美式英文而已,英式英文、中文毛病也很多
但刻意去糾結不同國家日常用語的文法細節,而非不同場合、不同字眼應用,我覺得很智障
@@呂彬-e2k
不用说英文。。外国人学华语的时候你们也会纠正。。其实没有什么日常用语。。对英国人来说标准英语是日常用语,美国人是美语是日常用语,黑人来说是黑人英语才是日常用语。当然如果你说标准的英文当然是英国的。。好像你在纠正你阿嫲说方言一样。。你要理解汤姆士。。英文是他国家发明的。。如果某个国家把他的语言变得乱七八糟,他也会生气。。想想看自己的中文在其他国家变得乱七八糟。。连自己台湾人也是听不惯中国中文
就像我們之前都會說 不客氣
現在都比較會說 不會
大概這個意思
如果要考試當然正式
可是如果要用在生活上 當然越口語越好
理性又中立的回覆 讚 :)))
為什麼美國人拼寫英文單字容易出錯?
英美國家的中小學一般來說並沒有教授音標的課程,而是直接以字母拼讀(自然發音)的方式教授英語,這樣大約可以正確拼讀七成左右的英文單字,但是英文還是有三成左右的單字和拼音並不一致,這時後就有賴IPA音標拼讀出正確的英式發音或美式發音。
但英美國家的學生多半要等到大學就讀英文系才會有教授IPA音標的課程,這就造成很多英美人士看到不認識的單字,只能借用自然發音(字母拼讀)的方法來讀,因為他們沒學過音標,這中間就有可能讀錯少數單字的讀音。
所以大多數的英美一般人民其實都看不懂IPA音標,反而是我們這些不是以英語為母語的人,只要在學校學過音標,普遍都可以看得懂,這也是很奇怪的現象。
字母拼讀(自然發音)拼寫英文單字
一旦遇到少數拼寫與發音不一致的單字時就有可能拼錯字
我想這就是為何某些在英語補習班教英語的美國人經常拼錯某些單字的原因
看姜勳講話都會莫名覺得好笑XDD跟杜力對話那段快笑死XD
大马手机的英文也是handphone
不是有handphone是都有~
Mobile phone、cell phone、handphone 都有。
@@dlovew14 國外看到比較多好像是MOBILE
現在都是smartphone了
dlovew14 我听他们讲,基本都是cellphone。据说英国人用handphone?我没接触过
德國 美國 英國在辯說哪個才是對的時候
鏡頭take到後面三個在發呆的表情好好笑
日本跟韓國的英文真的只有他們自己聽得懂😂
我看完只有覺得 除了前排三人跟小貞之外 其他人吐槽英文實在是沒什麼說服力 尤其台灣人竟然主場優勢講這麼大聲 有點丟臉
幾個本地嘉賓一直說日本人英文好奇怪,但其實他們說的英文也超重口音。
這集找英文爛的台灣人來說別人英文爛
我看來賓一直講說他們的經驗
然後再用他們的破英文去糾正別人的發音
我看一半看不下去
@@Jccumin 我是邊看邊翻白眼,講故事說別人英文發音爛,結果謎底揭曉沒人聽的懂
尤其是中間那個😂😂
真的
討論發音真的很低級
接通告給大家笑的
如果遇到英國人說 Thank you, 可以說Any time
Cheers很多英屬國家都會用啦! 就是謝謝的意思
這些來賓都以為自己英文很行,還在笑別人... 他們不知道自己的發音也是半斤八兩?
裡面的美國人就杜力一個人
@@junchen9954 美國人又不代表是正確的== 他們文法爛出了名好嘛
Peggy Chiu 台灣人的英文文法好,所以英文就比美國人好?
@@feverGOT7_HAN914 難道你講中文每句都依循中文語言結構嗎 這不是爛 只是早就熟悉到可以不去在乎好吧
感觉少侠的我英文最好,杜力擅长美语,汤姆士擅长英语,少侠两个都会诶!😁👏🏻👏🏻👏🏻
Jevonsus Grace
他之前說過德國人學什麼都喜歡精確
所以說中文也很標準
喜歡少俠~扣除私生活那面
@@yuyulin8797 他私生活也沒問題啊
小百合,可爱!可爱!可爱!!!!!!今天穿红衣好漂亮,好正。
專業酸民 智障
杜力 湯瑪士 賀少俠這三人吵架組合真的好笑
小百合發音好可愛
有時候覺得杜力會蠻過度的
而且批評別人蠻不留情的
可能是節目效果
可是常常會看到他這樣
以後英文問題,
可以找賈斯丁或安祖來上節目會比較好
美國的也不用每次都找杜力啊
Everdeen 杜力常被開玩笑都沒怎樣啊,這集一直被湯瑪士針對也沒生氣,怎被你講得好像多糟一樣。
@@Chanceux7427 我的意思是他做的效果很過度,會讓人反感
不需要特別偏袒誰
中立即可
是went 嗎?字幕是不是打成want哈哈哈
可以請湯姆士 賀少俠 杜力來開一個英文相關的節目 ((然後看3個人在那邊吵鬧))
光這三位就可以吵一集了XD
美國可以改找安祖嗎?
杜力很激動又沒禮貌
When I was in Tokyo, I haven't had any trouble communicating with the locals. 當我在東京時,我與當地人溝通並沒有遇到任何麻煩。
哈哈哈哈 杜力讲的第一个故事好好笑啊 “i'll shit in the back" 哈哈哈哈哈哈 杜力气到骂脏话
沒法認真聽禹安說話因為鼻孔好黑👽
In Singapore, we called it handphone too. cellphone works as well... we use both.
Joan Toh Malysia too. We understand what is being referred when someone says handphone, cellphone and mobile phone
In England and Ireland we called it mobile phone
花枝魷魚麵那個:)不要掰好嗎////還你阿嬤勒😂聽著都尷尬
不是我在說 花枝魷魚麵不是我國小一年級的老梗嗎🤔🤔
我也這麼覺得 花枝魷魚麵的故事 一聽就知道是掰的
仙桃芭樂蘋果 老牌藝人不EY
可見每位來賓都是看劇本說話!有一段也發現少俠瞄了桌上的紙!
You have to start with “hey Siri “ lol you guys are so cute
cheers 英國很常用,結帳、下公車很常聽到.....意思有點像是比較小的謝謝...
而且也可以替代不用客氣
4:17姜勳一直在念shit好可愛😄
關於語言的都很好笑
花枝魷魚麵的梗
也太老派的笑話了吧
講得很硬阿 大姊
杜力糾正亮哲那邊我覺得很正確啊XD
一般要叉子不會用複數 而且亮哲發音不太準 我聽第一次也不覺得他在說叉子
其實怕外國人聽不懂也可以搭配比手畫腳 或者指著鄰桌的叉子
但我美國朋友不會將broke和broken混用 有可能是某些地區的特殊用法
亮哲最後分享的那個我覺得是他的問題耶Q_Q
到異國去 入境隨俗很重要 人家到底也不是英語系國家 怎麼能強求對方一定要用英文和你溝通
以前在餐廳打工 也遇過"美國"客人對我說 "Can you speak English?" 而且是劈頭就說這句 不像亮哲還有先和對方比手畫腳
我原本是會說英文的 但聽到這句真的會很不爽
幹嘛 你身在台灣 我還要配合你講英文啊?
我想那位法國店員想表達的是這個
其實我覺得是雙方的問題,如果他是跟一個英國服務員說fork, 就算不標準服務員也會聽得懂。相反的如果是英國顧客和日本服務員說一大串標準的Please can I have a fork? 服務員也未必聽得懂。
题外话哈哈 而且一堆嘉宾自己英文发音都不准了 还要上节目纠正别的国家的发音 😂 每次看他们很生气地讲出也不准的英文 然后那些几百年的老梗 连故事都不用心编 根本网上听来的 我就觉得 come on 台湾一堆留学回来的艺人 为什么要请这些啦 像 ruby啊 埃里克斯啊 他们中文也不错 跟型男们讨论起来也有共鸣 甚至有时候还可以制作笑料 很有效果 不然像这一集 小禎说 后面三个来看录影的 我就想说对面三个也是好吗 😂
Malaysia also use '' handphone'', but if you says "cellphone" we also can understand.
第一次感觉到现场火药味十足。
R Steve 討論語言時不能把美國跟英國放在一起、討論文化與歷史時不能讓英國與法國碰面、討論披薩的時候不能讓義大利與美國一起出現(無誤
應該是
My shoes broke.
broke本身就是動詞了,不能在加 are
另一種是My shoes are broken
日本英文普遍爛真的是被片假名害的。他們的語言裡應該能說是亞洲區裡最多來自西方語言外來語的,但為了融合日文而被“日化”了,導致英文和假名的唸法傻傻分不清楚。
相相對對,萬年富貴😂😂😂
我快笑死🤣🤣
31:02 字幕組英文加油! 他說的是 I would've gone 不是 I wouldn't
也不是每個韓國人都這樣啦....在紐西蘭遇到過一個韓國人....英文說得超好的.但真的沒遇過日本人英文發音我第一次就聽很懂得
其實了解那個地方的語言就會知道為甚麼會有那個發音了
小百合 講英文 太可愛了啦 哈哈
喊siri時我siri也啟動XD
我第一次跟住在國内的哥哥通电話他也跟我説 :'How do you do?'哈哈哈😄