Translation Notes: 0:49 Flipside’s name in Japanese is “Hazama Town” (ハザマタウン). Hazama (狭間), means “the space between”, harkening to its location in between dimensions. This naming scheme doesn’t really work in English, at least to me, as the “Flip”side of something is the opposite. Though, this may have been done to describe the relationship between Flip and Flopside. 01:12 “A flip must have its flop to be perfect!” was a change I wanted to make to account for the relation of “front” and “reverse” to Flip and Flopside’s names. See, Flopside’s Japanese name is “Ura-Hazama Town” (ウラハザマタウン), or literally “Reverse Hazama Town”. The line is, essentially, “There has to be a back and front side to be perfect!” Also I just like puns (: 01:31 The word used here is まじない師, or more literally, “Master of Curses”. But examples of what this word means in Japanese is moreso along the lines of “witch doctor” or “shaman”. I went with “hexer”, as I felt that it grapsed the nature of her curses in these games better than other words. 2:10 In Japanese, Carson says 何1000. This can mean many thousands or a thousand. I couldn’t tell which it meant, but it makes sense that as a general you’d have thousands to lead. But either could be correct as the result is the same. 6:56 It’s unclear whether this is referring to the Purity Heart or it’s fragments the 8 Pure Hearts as in Japanese they share the same name. They are both simply the “Pure Heart”. At first I assumed that since they were looking into the power to protect the “Pure Heart”, they had yet to split the Purity Heart into eight pieces, but just to be safe, I went ahead and used Pure Hearts like the localization. 10:35 人間/Ningen probably does refer to the Ancients, but I think it is important to note that they did specifically use the word for humans instead of just simply referring to them as 彼ら or “them”
I never knew that this game had this much lore, especially with the pixl uprising and the pixl queen which I believe may be shadoo which resides in the Flopside pit of 100 trials
Timestamps 00:00 Into + Disclaimer 00:09 Meeting Carson 00:42 More Flipside History 01:25 Flopside Gossip 02:00 O’Chunks 02:38 Tribe of Darkness 03:15 Mimi 03:56 More Tribe of Darkness 04:40 Dimentio 05:19 Final Tribe of Darkness 06:01 Nastasia 06:44 Flopside Pit of 100 Trials 07:22 Interlude I Guess? 07:59 Of Bats and Men 09:05 Creation of the Pixls 10:07 The Pixl Uprising 11:08 More Pixl Uprising 12:16 Pixl Uprising’s End 13:27 The Pixl Queen 14:49 The End!
Translation Notes:
0:49 Flipside’s name in Japanese is “Hazama Town” (ハザマタウン). Hazama (狭間), means “the space between”, harkening to its location in between dimensions. This naming scheme doesn’t really work in English, at least to me, as the “Flip”side of something is the opposite. Though, this may have been done to describe the relationship between Flip and Flopside.
01:12 “A flip must have its flop to be perfect!” was a change I wanted to make to account for the relation of “front” and “reverse” to Flip and Flopside’s names. See, Flopside’s Japanese name is “Ura-Hazama Town” (ウラハザマタウン), or literally “Reverse Hazama Town”. The line is, essentially, “There has to be a back and front side to be perfect!” Also I just like puns (:
01:31 The word used here is まじない師, or more literally, “Master of Curses”. But examples of what this word means in Japanese is moreso along the lines of “witch doctor” or “shaman”. I went with “hexer”, as I felt that it grapsed the nature of her curses in these games better than other words.
2:10 In Japanese, Carson says 何1000. This can mean many thousands or a thousand. I couldn’t tell which it meant, but it makes sense that as a general you’d have thousands to lead. But either could be correct as the result is the same.
6:56 It’s unclear whether this is referring to the Purity Heart or it’s fragments the 8 Pure Hearts as in Japanese they share the same name. They are both simply the “Pure Heart”. At first I assumed that since they were looking into the power to protect the “Pure Heart”, they had yet to split the Purity Heart into eight pieces, but just to be safe, I went ahead and used Pure Hearts like the localization.
10:35 人間/Ningen probably does refer to the Ancients, but I think it is important to note that they did specifically use the word for humans instead of just simply referring to them as 彼ら or “them”
I never knew that this game had this much lore, especially with the pixl uprising and the pixl queen which I believe may be shadoo which resides in the Flopside pit of 100 trials
Timestamps
00:00 Into + Disclaimer
00:09 Meeting Carson
00:42 More Flipside History
01:25 Flopside Gossip
02:00 O’Chunks
02:38 Tribe of Darkness
03:15 Mimi
03:56 More Tribe of Darkness
04:40 Dimentio
05:19 Final Tribe of Darkness
06:01 Nastasia
06:44 Flopside Pit of 100 Trials
07:22 Interlude I Guess?
07:59 Of Bats and Men
09:05 Creation of the Pixls
10:07 The Pixl Uprising
11:08 More Pixl Uprising
12:16 Pixl Uprising’s End
13:27 The Pixl Queen
14:49 The End!
God bless you
This is so cool, thanks for doing this!
you should've posted the one where mimi says our boss is gone so lets go hit on guys
Soon
Wait for real?? I need to see this 😂
Can you retranslate the Neon text on the Tree from CH 3 episode 3 up up and a tree? I know south Korea did that as well.
It’s the same as it is in English with hearts added at the end “ガンバレ❤︎ ❤︎ ❤︎/Go for it! ❤︎ ❤︎ ❤︎”