뻥안치고 이 영화 10번 넘게 봤어요🥳 실전처럼 중국어 말하기 듣기 연습 10탄 | 청설 听说(2009)

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 15 янв 2025

Комментарии • 9

  • @써먹중
    @써먹중  20 дней назад +1

    발음+회화+듣기+중작까지 한 번에 잡는 '올인원' 스터디 신청링크
    👉ruclips.net/video/JgHJ9nHzR7I/видео.html
    오늘은 2009년에 개봉한 제가 제일 좋아하는 대만 로맨스영화, '청설(听说)'입니다😎
    영화 속 중국인의 대화를 듣고 나라면 어떻게 말할까 고민해 보시고,
    중국인 발음 듣고 따라하면서 실전처럼 연습해 볼게요!
    여러분의 중국어를 항상 응원합니다🔥🧡
    시작 00:06
    미리 듣기1 00:18
    실전 연습1 00:40
    미리 듣기2 03:22
    실전 연습2 04:32
    미리 듣기3 10:20
    실전 연습3 11:08
    3초 연습 16:42
    자막 없이 26:44

  • @inesyeon-x5z
    @inesyeon-x5z 18 дней назад

    3:17 "很危险的" 이것도 很危险欸로 들리지 않나요 ?!
    제가 중국어 초보라 잘 안 들리는건가요.... ㅠㅠㅠ

    • @써먹중
      @써먹중  18 дней назад +1

      저도 欸로 들려요!ㅎㅎ 영화 자막따라 스크립트 적느라 的로 했는데 欸가 맞을 거 같아요ㅎㅎ 중국어초보 아니신거 같슴다!!!!!👍😃🧡

  • @YzX-m3t
    @YzX-m3t 17 дней назад +1

    打零工?不是打工吗?有什么区别呢?

    • @써먹중
      @써먹중  16 дней назад +1

      没什么区别💛 대만영화임을 감안하고 봐주세요😃

    • @jaanah6729
      @jaanah6729 11 дней назад +1

      打零工 算是小时工 偶尔缺钱找一份短期工作。打工的意义就很多了 简而言之就是在普通工作… “零工”这个词很常用 哪里都有在用呀… 上大学时候 假期 挣零用钱 打的不就是零工吗?

    • @jaanah6729
      @jaanah6729 11 дней назад +1

      这个 零 侧面说就是很散的意思。

    • @YzX-m3t
      @YzX-m3t 10 дней назад

      @@jaanah6729 可以翻译成단기 알버之类吧,谢谢!

    • @YzX-m3t
      @YzX-m3t 10 дней назад

      @@써먹중 谢谢。