Vaiana/Moana - Loiste/Shiny (Finnish | S&T)
HTML-код
- Опубликовано: 19 фев 2017
- Moana - Shiny in Finnish
Vaiana - Loiste (suomi)
Sung by Arttu Wiskari
Sorry for the ugly colours on the clip, but believe me, that pink colour was REALLY essential to make this viewable worldwide :d
****The Finnish lyrics have a pun there. "MieliPUOLI" means madman and "PUOLIjumala" means demigod. I think that's quite brilliant actually :P
Lyrics:
No Tamatoa tietää kyllä surkeuden
Muistan ne ryöminnän vuodet
Nyt en ole enää lainkaan sellainen
Onneni kauneimman löysin
Neuvoi mummisi: "Sydän näyttää saa"
"Sisäistä ääntäsi seuraa"
Ei tiennyt mummi mitä onni tarkoittaa
Se menee näin:
Sun pitää vain loistaa
Niin kuin aarre vanhan laivan uponneen
Kiillota niin alkaa se loistaa
Koru kaulassa saa kaiken kohdalleen
Ootas hei
Katsos kun kalat ui, ui vaan kohti sitä, mikä kiiltää
On syvää, joo
Ja sieltä tullaan taas
Kuori kirkkaimpana kiiltää
Mm, on hyvää
Näin ruoka liikkuu, ja nyt siinä kiikkuu
Voi, voi, voi
Pikku Maui näyttää hieman kurjalta
Tuo pieni mielipuolijumala
Auts, aika surkee oikee koukku hurjalta
Jäbä, katso kuka sua pyörittää
Silti pikkuruiset kehut multa saa
Nuo kuvat nahkaasi peittää
Myönnetään, koristelu ihan koukuttaa
Mut koukku tää, se voidaan nyt heittää
Oon kuin hiomaton aito timantti
Talentti, mun taito on loistaa
Eikä pienet Mauit mua himmennä
Oon kestävä
Maui hei, pyrit koukkuun päin
Mutta eihän puolijumalaa mun tarvii kumartaa?
Ihanaa
Nyt sä loukkuun jäit
Rapu saksillaan sut saalistaa
Ja kokonaan heitetty, hyljätty, torjuttu
Jahtailee rakkautta noilta
On mahtailu turhaa
Sä näytit jo sen
Oot vain poitsu liian pehmoinen
Maui, mun on pakko luulot poistaa
Ihan toinen täällä loistaa
Näät nyt päiviesi viime vilauksen
C'est la vie, mon ami
Tahdon loistaa
Pistän poskeen sut kuin herkkutilauksen
Maistelen
Ei tätä voi kylliks toistaa
Et koskaan voi täällä loistaa Кино
En käsitä miten ihmiset eivät tunnu pitävän tästä versiosta... Omasta mielestäni tää kohtaus oli tämän dubin kohokohtia :D Eihän tää käännös täydellinen ole, mutta verrattaen yleisesti käännösten laatuun tää ei todellakaan ole huonoimmasta päästä. Lisäksi mielestäni Wiskarin äänisuoritus oli oma suosikkini tän leffan äänistä :D
Tuskin monia edes kiinnostaa suomenkielinen ääninäyttely, tai edes perehtyy kuuntelemaan sitä tosissaan. Tulevat vain vilkaisemaan.
Ainakin kriitikot, jotka ovat käyneet katsomassa suomiversion, ovat olleet ihan mielissään.
Mäkin pidin tästä casting valinnasta. Mä veikkasin joko Wiskaria tai Cristal Snow'ta Tamatoan Suomiääneks. Harmi vaan etten mä oo vielä päässy töihin tälle alalle.
BattleToad Sanotaanko näin, että... "paremman" alapuolelta löytyy paljolti erilaisia sävyjä, jotka ovat tuon ja "huonon" välissä. Itse esimerkiksi pidän tästä, vaikka enkkuversio on myös omasta mielestäni parempi.
Niin no siis makuasioissahan ei ole objektiivista "paremmuutta" olemassakaan. Itse pidän molemmista versioista.
SilliS Haha, näin on, näin on. On vaan pakko lähteä debatoimaan. :P
His "Jooooo" is my favorite out of all the dubs. Minä rakastan that joooooo!
Tää on parempi kun alkuperänen. (Mielipuolijumala, ei helkkari kääntäjäl on leikannu hyvin :D)
😔 🚱 🚭 🙅♀️ ⛔️ 😔 🚱 🚭 🙅♂️ ⛔️ 😔 🚱 🚭 🙅♀️ ⛔️ 😔 🚱 😢😂🎉❤😊
I don't know why,but i love his voice! :3
A good mix of derpy(not serious) and intimidating
I just Hear that she does ha~ at the final of all the words
Well Arttu Wiskari is pretty popolar finnish musician🤷♀️
It's really fascinating to see how the lyrics and meanings change when songs get translated. Thanks for posting this!
Original lyrics just would rhyme and/or fit the rythm if they were translated directly.
MMS mms mms mms me mms me mms
aunty julie
Wow, Wow and More WOW. Arttu Did A GOOD Job!
*Mieli-Puoli-Jumala!*.
Hyvä veto.
Kitää peer käsitä
0:16
aunty julie
😠
Täytyy kyllä sanoa, että viime vuosina olen vältellyt kaikkia Disneyn suomidubbauksia koska ne on ollut niin huonoja. Tämä taas on mun mielestä käännetty tosi hyvin ja Arttu jäljittelee todella hyvin tota alkuperästä soundia. Varsinkin Frozenin laulujen suomidubeihin verrattuna tää on kyllä nappisuoritus!
This is the one of my fav who agrees
me too
I agree :D
Me!
Ok, Im from Sweden and I don't understand a word... but I liked this version so much that I have learnt pretty much the whole song in my head ^^
My friends have been very impressed when I can sing this whole song in Finnish without reading the text x)
Ok I'm finlander
Oh yeah just so u know the English sub titles are wrong look at the English version and you will see
@TamatoaFromMoana you have no idea how deluded you are
Such a fantastic video. Thanks for the work you put into it! Looking forward to seeing more :D :D
Mielestäni ei ole lainkaan huono dubbi. Muutamassa kohdassa vähän tönkön kuuloinen mutta näin yleisesti ottaen melko loistavaa (:D) käännöstyötä.
Parempaa dubbia ainakin ku frozenissa ~
Basssa
He sounds so happy and open-minded.
Eso que es una joya
Kyllä on osuva ääni :D Ihanan persoonallinen.
Love the lyrics!
Arttu olikyllä luotu tähän äänirooliin.
1:56 is what I really liked so much.
No entiendo nada pero igual, ¡me encanta su voz es unica la escucho siempre!😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍❤❤❤❤❤
Her? Arttu wiskari is man
@@jalopaavilainen6732in Spanish we use "Su" for masculine and feminine
Es muy buena tampoco entiendo un pedo Pero está genial está en el puesto 6 de mi top
@@venomperga3107 La voz tropical y el acento finlandés le da el toque
@@jalopaavilainen6732
"Su" has no gender in Spanish, it can be used for he or she. Maybe the translator mistranslated it and translated it as "her"
1:44 🦶🏻💖
The hell? 🙄
Itse pidän enemmän suomenkielisestä dubista. Itse kun katson tätä tuntuu että Wiskarin ääni sopii paremmin tälle hahmolle.
On se englanninkielinen myöskin hyvä mutta tästä dubista tulee vain jotenkin vanhemmat originaalit disneyn leffat mieleen.
Wiskarin ääni sopii täydellisesti vihollisen nahkoihin!
4.5/5 suoritus!
@Speedo690 ymmärrän
Minun mielestäni tää on tosi hyvä ja tää menee mun lempi lauluista top 4:)
En tienny mitä toi sela mi modami juttu oli, kiitti. Ja muustakin kaikesta thank you!!🤩
C'est la vie, mon ami tarkoittaa "se on elämää, ystäväni"
This guy has a nice Voice
Ihan loistava (haha) versio tämä. Ääni ei ehkä ole niin "täydellinen" kuin enkkuversiossa, mutta Wiskarin äänessä on enemmän persoonaa ja se sopii minusta hahmolle paremmin.
mä itse tykkäsin enemmän wiskarin äänestä kuin enkun kielisestä, musta tää on jotenkin.. ahdistavampi joten se sopii tähän :'D
Arttu on luotu tähän rooliin. Harmi, että itse Artulla on nyt suruaika. Isoäiti on nimittäin kuollut tuossa paripäivää sitten.
Ohan tää ihan aneemisen huono verrattuna FotC:n Jermainen enkku versioon. Osittain tietty käännöksen/sanoituksien takia joista ei vissiin voi Wiskaria syyttää?
En käsitä miten ihmiset eivät tunno pitävän tästä versiosta.❤
Es de los mejores
im moving to norway for 1 year when im 18 and finland when im 20
Ja mä kun luulin ett Disney ei voi tehä Be Prepared biisii parempaa pahislauluu. Tää on mahtava biisi ja nii uniikki Disney-pahislaulu. Enkunkielisessä versiossa huomaa heti sen ''David Bowie -tunnelman'' mihin siinä on pyrittykin ja Jemaine Clemensin kuuluisa Bowie imitaatio toimii biisissä hyvin. Suomenkielisessä versiossa, vaikkei Wiskari pääse LÄHELLEKÄÄN Bowie-tyyliä, tää versio on yllättävän hyvin käännetty ja jotenkin pidän tätä versiota yhtä hyvänä ku alkuperästä.
Está mejor que el ingle
1:32-1:35
What...
Probably the only English commenter in 2019😂
Probablemente el único comentario en español
(Spanish)
Tää on niin koukuttava laulu
Mua harmittaa ainoastaan, että tosta jäi yksi alkuperäisen parhaimmista rimmeistä pois. =D En kyllä tiedä, miten "Maui, it's time to kick your hiney" olis kääntynyt tyylikkääksi ja rimmaavaksi suomeksi. =P Muuten oli kyllä todella taidokas suomennos ja äänikin sopi hyvin hahmolle ja on lähellä alkuperäistä.
Riimeistä*
Finnish isn t hard 4 a german to read most of the words you read with a german accent are actually get spoken like this in finnish pretty nice👌
Yep the language is ez
Mä rakastan tätä :3
Ihanaa :3
"Jäbä, katso kuka sua pyörittää"
Ihan paras biisi, en oo kyl ite leffaa nähny mut oon kattonu tätä nii paljo et muistan jo ulkoo
Nice job!!!
The Czech King yeah
Artun Tamatoa on täydellinen ja kiva biisi
Tamatoa ja tää scene on parhaita koko elokuvassa. Tamatoa on muutenki varmaa mun lempi disney pahis
2:25
Arttu wiskari,😻
Mitä heleä!?
Wiskari laulo tän, miten mä en tajunnu D:
Best is 0:56
Siis itseni mielestä tämä laulu kuulostaa paremmalta suomeksi kun englanniksi. Tämä on siis oma mielipiteeni,toiset tykkää alkuperäisestä kuin tästä. Mielestä Arttu Wiskari sopii tähän rooliin todella hyvin.
Samat sanat
Täst tulee niin mielee Arielista se mustekala Ursula, vähän samantyyppisesti laulo! :D
Tosi hyvä tää silti on
This is the funniest thing ever
ihan kiva
huomaa kyl että arttu wiskarinen on tään tamatoan ääni :D
Mun pikkuveljet kuuntelee tätä paljon
0:39 is what I also liked, right? It’s so rich.
1:58 is what I really liked my best is coming.
1:57 it’s real
Pakko sanoo tässä on samanlainen tunnelma kuin The Nightmare Before Christmasin Oogie Boogien laulun on kyllä hyvä rakastan disneyn pahiksien lauluja ja tää menee top 3
joo, oon itekin miettinyt tota saman kaltaisuutta näiden kahden biisin välillä :D
Loistaa!
Ok
Enkkuversion laulaja on aivan täydellinen ja upea, joten tämähän ei siihen voi päästä, mutta on tämä yllättävän hyvä. Pelkäsin paljon pahempaa. Se mikä tässä vaan mättää on tietty svengi ja tunne. Tuo "auts" ja osa sanoista muutenkin ovat kuin suoraan vaan paperilta luettuja. Ja mikä tuo "ihanaa" on? Ihan eri kuin enkuks. Xd Enkkuversion laulaja vaan osaa hommansa liian hyvin. :D
En tiedä miks, mut jotenkin repeen aina tossa "ihanaa" -kohdassa. xD
Toisaalta sekin kohta on mun mielestä käännetty ihan hyvin, koska englanniksi se menee:
"But you can't expect a demigod
to beat a decapod
Look it up"
Ja kun vertaa suomenkieliseen:
"Mut eihän puolijumalaa
mun tarvi kumartaa
Ihanaa"
Laulun idea ja viesti siis pysyy samana, mutta sanat rimmaavat myös suomeksi.
Luulen et ton "Look it up" ja "Ihanaa" kohdan tarkotus on murtaa ns. "neljäs seinä", eli Tamatoa kohdistaa ton replan nimenomaan elokuvaa katsovalle yleisölle (monet englantia puhuvat lapset ei välttämättä tiedä, mikä decapod [kymmenjalkainen] on).
Suomenkielisessä käännöksessä on luotettu siihen, että yleisö muistaa Tamatoan ja Mauin ei-niin-ystävälliset välit Mauin aiemmista seikkailuista, jolloin hän aiheutti Tamatoalle paljon mielipahaa voittamalla tämän jossakin tappelussa (olisiko ollut, että oli varastanut yhden Tamatoan jaloista?). Tän laulun aikana Tamatoalla on kuitenkin mahdollisuus mahtailla Mauille, että hän on tällä kertaa niskan päällä (vaikka aiemmin olikin hävinnyt Mauille), eikä Maui voi tehdä asialle mitään. Siksi "ihanaa"-repla. Verrattuna englanninkieliseen se ei pysty ihan yhtä tehokkaasti murtamaan neljättä seinää yleisön ja elokuvahahmojen välillä, mutta se on Tamatoan tyytyväinen myhäily ainakin hänelle itselleen "Oh god, does it feel good to win?" -tyyliin. :D
Joo, tuolla "ihanaa"lle on hyvä selitys. Kuitenkin se kuulostaa jotenkin oudolta ja irralliselta. Ei sovi rytmiin tai jotenkin. :D
Se kyllä tulee sieltä jotenkin niin hauskalla äänensävyllä täysin puskista, et se on varmaan syy miks se aina muakin huvittaa. :D
Jep. :D
1:55 - Katoin elokuvan englanniks tänään ja odotin että voin verrata just tätä laulua Suomen dubille!
Ei mitenkään pahempi :
Kyllä mä tätä voin kuunnella uddelleen ja uudelleen :D
Kuka tän ääni onkaan - jotenkin tuttu mutt en keksi?
Arttu Wiskari :)
Aa niinpä taitaa olla :) kiitti
Rakastan tätä .
Mun lempi laulu tosta elokuvasta
Urgh. Veeti ja Yasmine toimii musta ihan hyvin suomenkielisinä ääninä mutta musta tää on ihan kauhea versio :D Arttu kuitenkin osaa laulaa ihan ok, en tajua miksi se tässä kuulostaa niin huonolta.
Ite uskon, että sen ääntä on muokattu jonkin verra tässä, koska Arttu kuulostaa niin oudolle. En erityisemmin välitä tästä hahmosta/laulusta, nii mua ei kamalasti ees häiritse se, ettei se vedä tätä ihan täydellisesti :P Oon vaan onnellinen, ettei se kuulosta samalle, mille se kuulostaa sen omissa biiseissä
Musta Wiskarin ääni kuulostaa aika samalta ku sillon ku se oli Obelixin äänenä.
Mut jos puhutaan pelkästä kielestä, niin mielestäni suomen kieli kuulostaa paljon kauniimmalta kuin englanti, joissakin suomi dubbaus kuulostaa siis paremmalta omaan korvaan, kuten myös tässä versiossa. Makuasioitahan nämä on kuitenkin.
1939 winter war:
Finland😎👍: tamatoa
Russia🤢🤮: Maui
Ite tykkään enemmän tästä ja tän tyypin äänestä kun enkkuversiosta
1:52 dice trapo sexy 7w7
Xd
1:43 Maui hey
thats what i heard
1:04
Wow..... Your name is an attack from dragon city
Wiskarin ääni on parempi tälle hahmolle ku enkkdupissa
Böölööö
Why do names change in Finnish? Tamatoa says Mauit instead of Maui at one point, I believe. And I remember in a song from MLP, they call Twilight _Twilightille_ or something like that, yet still call her by her normal name in every other part of the song.
Twilightille means ’to Twilight’, in Finnish we don’t have words such as ’to’, ’from’, ’in’ etc., we add them to the end of the word instead :)
Twilightille - to Twilight
Twilightilta - from Twilight
Twilightissa - in Twilight
etc. :) Mauit means Mauis, as in there are many guys called Maui ^^
Finnish Opera?
runkut
:D
Mun lempi hahmo oli aina scar leijonakuninkaasta mutta tamatoa vaianassa voittaa 100% scar in tota pahista ei vaan voi olla rakastamatta
Katoin tän leffan englanniksi että voin verrata tätä siihen englannin versioon (:D) ja sanon että tää on vähän parempi mutta muutamat lauseet/sanat oli vähän hairetsäviä. Miks aina leffoissa pahisten biisit on parhaita?
He sings without nose
oh
Tää on paras kohta siinä elokuvassa😊
En syytä tästä pelkkää dubbia, vaikka se ei hyvä ookkaan. Varsinkaan tolla oudolla äänen muunnoksella. Mut siis käännöskin on niin tönkkö
lossta!!!
hyvä biisi tiiän kyl elokuvan =)
2:13. Öäab töåd tässä ei nyt sentään ole
Mä oon kattonu tän niin monta kertaa että mä opin tän ulkoo
Jee tuli puhelimelle tää laulu
Tää on paras biisi 5/5
Can you send me this song in Finnish with original pitch, please?:D
www.sendspace.com/file/iymqjk :)
Really kind :D THANKS A LOT :*
Oon ihan koukussa siihen enkkuversioon ja ei tämäkään huono ole. Lyriikan nerous vaan ottaa vähän damagea käännösvaiheessa ja enkkulaulajan ääni oli jotenkin niin persoonallinen ja loistava.
C'est la vie mon ami
夏です、はい。
On suvää Joo
Katoin tän vasta nyt
Pakko kyl sanoo et tykkään enemmän täst suomen kielisest versiost ja äänest. Ja oonks ainoo ketä hirvitti kattoo tota kidutusta mitä Mauii joutu kärsii tos😭😭😭
niin meemi suomeks
Creo que soy el único comentario en español
No,yo tmb hablo español
Estonian kielelläkin on hyvä
Sitä useamman kerran tämän kuuntelee, sitä paremmalta tämä kuulostaa.
Aluksi melkein vihasin tätä käännöstä ja "laulua", mutta nyt pidän tästä melko paljonkin.
Enkkuversio voittaa silti 100-0 kuitenkin. :D
Pidän tästä ja enkku versioista.
Tosiaan molemmissa on hyvät ja huonot puolet, enkku versiossa ääni tamatoalle ei sovi yhtä hyvin kun suomalaisessa, mutta enkku versiossa äänet sopivat paremmin musiikkeihin kun suomalaisessa versiossa.
Ja suomennokset ovat kyllä aika tönköt, mutta tuovat silti oman laisensa osan. Parempi hiukan muuttaa sanoja kun suomentaa sanasta sanaan.
Myös se vaikuttaa ääninäytteliöiden työhön ja minusta Arttu teki loistavaa työtä ja enkku version äänet olivat yleisestikkin ehkä parempia eivät tosin sopineet kaikki niin hyvin kun "suomalaiset tönkösti tehdyt ääninäyttelyt" hahmoille.
Oon kattonu tätä jo ainaki 30 kertaa😅
Sama
9
Vähä vaikee miettii että suomi on yks vaikeemmista kielistä ja me puhutaan ihan sujuvasti😅
ok
How much is pitched?
*** TinPuckWerk *** whenever I pitch something, it's always in DVD pitch :)
0:28 I thought it said "Sunken shit"
La Vaina xdddds
Osaan tän ulkoo 🤣🤣hahahaha
Mun toisiks lemppari biisi tästä leffast
1:53 miks mä kuulen ton saksillaan väärin aina.
Tää oli loistava!:)
Miss Sandels sanos muuta XD
Miss Sandels joo sama!!😂😂
Siin sanottiin "rapu saksillaan sut saalistaa"
Mä aina kuulen aina rapu seksillään sut saalistaa😅😕