I temporarily live next door to a very sweet, adorable older couple. They always greet me and I’ve wanted to say something more than “Bom Dia”. Thank you Liz!
I really the videos of your as teenager I am.I speak portuguese well and english I am improving with you. I really became your fan.Thanks for your videos. Greetings from Angola.
You can say Como está a *sua* mãe? if the person you are asking is someone you show more respect to (like a neighbour) or "Como está a *tua* mãe" if you are talking to a close friend. We do say "How's your mom?"
"Como está a mãe" would only be said by a sibling to another, because it's assumed that "a mãe" - the mother - is both theirs. If one is inquiring after someone's mom, not our own - one must add "a tua" - your mother. Como está A TUA(/SUA) mãe? In very informal contexts, where the "asker" knows the mother in question or has a relation with the son, where concern for his mother may be appropriate, "como está a mãe" may be used, but it's not common. Maybe with older people, but definitely not a usual occurrence. ;-) As for the weather... colloquially we don't really say those sentences. We may complain that it's really hot/cold - "está imenso/tanto calor/está tanto frio!", or "o tempo está muito agradável (pleasant/agreeable)". "Kidad tem?" "Tem nUvidades"? Love the videos! Keep them coming. ;-)
Very interesting. Many of these have actually their exact corresponding phrase in Spanish with the same words. Sometimes when I learn Portuguese I feel that I'm revising my own language.🤣 Obrigado, este vídeo vai melhorar o meu português e me dará a confiança de que estou a falar português e nao portuñol.
me dará is actually brazilian portuguese. you can say "dar-me-á" which is the correct way of saying it in portuguese (although no one really says it like that) or just say "vai dar-me"
In Brazilian Portuguese we use to say "Como está sua mãe?" instead of "Como está a mãe?" In pt-br, we write "bebê" instead of "bebé" although pronunciation is the same. There are some other differences as well.
Can I help a little bit to sound more natural? If you say 'Como está a mãe?' it implies you are very close or belong to the family (brothers/cousins/someone related to the mom). If not, you should use 'tua/sua mãe' thus must you say 'Como está a tua (informal) a sua (formal) mãe?' About the wheather you can 'compose' what you are saying by adding the word 'tão' then you say 'Que tempo tão frio/quente/chuvoso!' etc. About 'bebé', we open both 'e', like 'bébé'. Funny a brasilian would close both 'e', like the french would... In the pronuntiation of 'foram' we change the 'am' into 'ão' pronouncing 'fourão'. About regards to family '[Eu] mando cumprimentos à (open) família' ou just 'Cumprimentos à família' (most common use) . Please do not take the above words wrong, I just love your classes and I try to help. That's all. keep going!
Aqui no Brasil a gente fala um pouco diferente, mas consigo entender perfeitamente bem todas as frases mencionadas no vídeo!!! Estou certo de quem quem fala português em Portugal fala no Brasil e quem fala português no Brasil, fala em Portugal!!!
Yes. I, as a Swede who has been living in Brazil for 5 years, agree with you. When I visited Portugal about one year ago I struggled a bit during the first couple of days to comprehend while having conversations, but later it was fine. For a native Brazilian I am sure it is much easier. Oh, and the Portuguese people understood my broken Portuguese without any problems.
I’m trying to learn myself Ola amigo tudo bem ? I’ve been following Liz about two months now and I have learned a little bit and also signed up for email class👍
Hola, que tal?; como van?, Los mejores y más cordiales Saludos desde puente piedra, lima, Perú, ojalá que puedas venir en algún momento a mi país y que disfrutes mucho de todo por aquí, con la familia y los amigos, felicidades por tus vídeos...
It would be really helpful in the future if you can also give translations to what youre saying! Sometimes you'll say things like you "you can use this phrase if someone gets back from a holiday" but I struggle with the actual meaning of what youre saying. For now I'm just typing each sentence into google translate so I can write down the meaning as well :/
The word «bebé», despite only having accent in the last «e», is basically said the same in both syllables. «Bébé»... «Mande cumprimentos À família», you wrote it properly but closed the «a» instead of «Ah!», like in «Mande cumprimentos AH! família»... It's not exactly the same «A», is the same as in «Action», similar, without all the «ction»... :D You still have, at least at the time of this video, a bit of difficulty in some nasal sounds, «ão», «em», etc., but with time everything comes... Keep up the great content!
Explico melhor: Se a pergunta é feita por um irmão a outro, diz-se "como está a mãe?". Ela é mãe do que pergunta e do que responde. Se eu me dirijo a um amigo, à minha mulher, a um vizinho, usam-se as duas formas, dependendo do contexto. Normalmente será : "Como está a tua mãe?" Ou "a sua", a vossa, etc.
Or simply "lá por casa como está tudo?, ou como tá a família?...also "o tempo está bom" or "hoje tá frio, ou hoje tá quente" we use the today term alot because it can change tomorrow or be different from yesterday
Very handy, obrigada. I've been watching your older vids from the beginning late at night and taking lots of notes! Tenho sido de assistir os seus videos velhos muito tarde a noite a fazendo notas. ;¬)
The student needs to develop his or her own individual learning system adapted to your daily routine, area of activity, rhythm of life, interests, etc. First of all, you need to understand what problems are preventing you from learning a foreign language effectively. There is a lot of good material for learning a language on the Internet, but many people don't know how to use it as effectively as possible. However, the practice of Yuriy Ivantsiv "Polyglot Notes. Practical tips for learning foreign language" will help you structure and organize your individual language learning process, allow you to find a method of language learning that will be interesting and unencumbered. Also, subscribe to this channel, because here the author puts very useful videos on learning a language! Thank the author of the channel for the great work in the creation of training videos!
John, o problema habitual no uso dos verbos . A frase é. 'É tão bom ter estas expressões disponíveis.' Contudo um natural diria ' É tão bom saber estas frases.'
@@TalktheStreets Estou baseado em Maputo :). O que achaste do Português falado em Moçambique? De que variante está mais próximo? Europeu ou Brazileiro?
Parabéns! Vídeos como os seus são muito úteis, bem-vindos e necessários! Muito obrigado! Não leve a mal o meu "longo" comentário mas é só para ajudar! Por exemplo, essa sua expressão "que bebé tão fofo" é pouco usada em Portugal! Talvez se use mais no Brasil! Mais comum será dizer-se que "bebé tão bonito", "que lindo bebé", "que maravilha... (de bebé)", ou "que jóia... (de bebé)"! Mas é comum ouvir-se "que bebé fofinho!" Também não diga "bebé", mas sim "bébé" com ambos os "és" bem abertos e com a mesma ênfase! O "lh", "nh" e o "r" duplo ou no início de uma palavra mais desafios são para estrangeiros e não só! Pergunte à malta de Setúbal ou a alguns lisboetas! Mas para estes está tudo bem! Você precisa de "molhar" o "lh" um nadinha mais... quer dizer a sua língua precisa de se encostar mais ao maxilar inferior, chão e lados da boca, logo atrás dos dentes antes de expulsar o ar quando pronuncia a sílaba "lho" em "filho"! Ah! Mas que "chato" estou a ser! Desculpe!
Obrigado pelas videos! that would be awesome if you could make a video on infinitivo pessoal, i tend to struggle a bit in knowing when ^portuguese tend to it ^^
Nice video. I am a bit confused by the last one. It almost sounds Brazilian. I remember hearing European Portuguese use things like "estou a pensar" while Brazilians would use "estou pensando". Is there a guide to when to use the "ando" in European Portuguese like you did at the end with "vamos falando"?
The Portuguese won't use the gerund when talking about something that is actually happening right now, they will use "estar + a + infinitive" e.g. estou a escrever (I am writing) but it can be used in other contexts that are more formal, or this one is simply a colloquial phrase.
Portuguese is so hard. And it's so hard to understand them. I've been there 6 or 7 times since 2016 visiting my cousin and I still feel like completely lost when the person I talk to only speaks Portuguese. And I also really struggle to learn it cause it's completely different to German or English
It is interesting you mentioning this as I have Portuguese background and am currently learning German and also find it too difficult which is unusual for me as I normally am good with languages!
When I was at school we used to say “swap’ without the ‘out’. This is an unusual linguistic development as it requires more effort to express the same thing. Languages usually develop the other way, speakers naturally want to reduce the amount of effort used to express any given concept. I only mention it because I note it’s becoming more pervasive. I can only put it down to U.S. English influence.
I love Portugal but the Portuguese are really hard work. They don't do small talk in English or Portuguese. They always seem to want to close down the conversation. I just wait until they talk to me. They are sincere wont screw you over but small talkers no way.
Vamos falando is like let's talk again another time. Vamos falar is more immediate. Like, you have problems at your marriage, and your wife pulls aside and says 'let's talk'
No. Saying "a mãe" implies that both people share the same mother. The correct way is "a sua/tua mãe" Edit: Bebé is pronounced "beh-beh" Edit 2: À is pronounced "agh"
Not necessarily. It depends on context. Both can be used. If both people know that they don't have the same mother, the possessive is not required, but it also depends how well you know the person and if there was a specific medical condition with the said mother.
I'm sorry, but you're wrong and she's right. Native Portuguese person here, and we absolutely DO ask "How's mother?" even if the mother in question isn't "our" mother, but only theirs. It's not always done, and it's usually done when the person asking is very familiar with the mother herself, but we really ask the question like this at times.
Why don’t you put the English translations of all the phrases below ? Sorry but for the beginner the way you present it is super convoluted. And no, this phrases won’t keep me going when I want to have a chit chat because I would not understand what I’m saying which I suppose I should. Try and put the English translations below next time
@@timedeiross This is wrong in Portuguese from Portugal. In PT-PT, you must always include the pronoun before the possessive and use the right conjugations for the respective subject. So, it should actually be "Como está a tua mãe?" e "como está o teu pai?" For "how are you?" it would be "como estás tu?" using the conjugation for the second person singular. You could also ask "Como é que tu estás" in order to put the "tu" before the "estás".
¡Qué aburrido todos los videos en inglés! ¿Tiene alguno donde hable íntegramente en portugués? ¿Alguien conoce quién enseña portugués europeo hablando en portugués? No hay contenidos...po ninguna parte.
Who will you try these small talk phrases with?
You: Comoshtafamilia? (that was the speeded up version)
watch the news of aircraft stuck under bridge
ruclips.net/video/umGUa_MOoTk/видео.html
Meu marido!
@@posarandposer Electricity crisis in india
Due to coal shortage
Explaining video
ruclips.net/video/8Z4N_-iH72A/видео.html
My multiple personalities. Much love from New Hampshire.
I temporarily live next door to a very sweet, adorable older couple. They always greet me and I’ve wanted to say something more than “Bom Dia”. Thank you Liz!
Omg yay let me know what they say! I live for this
💖 Bem-vindo ao nosso canal, filmes russos com legendas em português. Obrigado! 💖
You aren't actually explaining each word actually mean. Love your videos by the way
Thanks for your channel, I was slightly disappointed with duolingo using Brazilian Portuguese. This is much more how my azorean family sounds.
Awesome, glad it was helpful!
Brilliant! Brava! Muito obrigado, desde Portosín, Espanha 🇪🇦😉👍🏼
Interesting. In Hiberno-English, it's quite common among friends to say something like "How's the mother?"
Que maravilha! Um dos mais bonitos sorrisos em portuguees e de uma inglesa. : )))
Concordo. Nós temos sempre aquele olhar triste mesmo a rir às gargalhadas.
Caro Carlos, sei que ainda há muitos sorrisos bonitos em Lisboa. Infelizmente não estou lá para apreciá-los
Very well done...
I really the videos of your as teenager I am.I speak portuguese well and english I am improving with you.
I really became your fan.Thanks for your videos.
Greetings from Angola.
You can say Como está a *sua* mãe? if the person you are asking is someone you show more respect to (like a neighbour) or "Como está a *tua* mãe" if you are talking to a close friend.
We do say "How's your mom?"
Boa tarde! Tudo certo? Muito obrigado para suas lições
Great video content. Thank you.
I do become distracted with the constant panning. Please switch off that function.
Derek
One of my favourites is the one you covered in a recent video
"E então?"
E então? Tudo bem? ☺
"Como está a mãe" would only be said by a sibling to another, because it's assumed that "a mãe" - the mother - is both theirs. If one is inquiring after someone's mom, not our own - one must add "a tua" - your mother. Como está A TUA(/SUA) mãe? In very informal contexts, where the "asker" knows the mother in question or has a relation with the son, where concern for his mother may be appropriate, "como está a mãe" may be used, but it's not common. Maybe with older people, but definitely not a usual occurrence. ;-)
As for the weather... colloquially we don't really say those sentences. We may complain that it's really hot/cold - "está imenso/tanto calor/está tanto frio!", or "o tempo está muito agradável (pleasant/agreeable)".
"Kidad tem?" "Tem nUvidades"?
Love the videos! Keep them coming. ;-)
That is what I was thinking too.
Very interesting. Many of these have actually their exact corresponding phrase in Spanish with the same words. Sometimes when I learn Portuguese I feel that I'm revising my own language.🤣 Obrigado, este vídeo vai melhorar o meu português e me dará a confiança de que estou a falar português e nao portuñol.
me dará is actually brazilian portuguese. you can say "dar-me-á" which is the correct way of saying it in portuguese (although no one really says it like that) or just say "vai dar-me"
*Portunhol - in portuguese. 😁👍
@@lyricalbiblical722 Vinha dizer isto mesmo. Muito bom. Uma coisa écomo se fala, a outra como se escreve. E é outra coisa..... ;-)
Obrigada. Vamos falando.
Great teacher
A very good resource is to put the RUclips video on a slower speed ( Select custom & adjust the speed) ¡Thank you!
Obrigado.. 😁
Obrigado!
Your a great teacher, it inspired me that your English as well since you rarely meet many English with language skills!
*You are/You're a great teacher, it inspired me that you are/you're English as well since you rarely meet many English with language skills!
In Brazilian Portuguese we use to say "Como está sua mãe?" instead of "Como está a mãe?"
In pt-br, we write "bebê" instead of "bebé" although pronunciation is the same. There are some other differences as well.
You are an Amazing Teacher love ❤ watching your Videos .
Thanks for the videos, they are very helpful. Please tell us what the nouns and verbs mean.
Hi Liz, great videos...would love to see a comprehensive video on the use of Já....it is used so much, so many different meanings and contexts....
Am fun from portugues with leo also am leaner portuguese am so proud of to learn
thanks a lot :)
Thank you. This is very helpful.
so glad!
Can I help a little bit to sound more natural? If you say 'Como está a mãe?' it implies you are very close or belong to the family (brothers/cousins/someone related to the mom). If not, you should use 'tua/sua mãe' thus must you say 'Como está a tua (informal) a sua (formal) mãe?' About the wheather you can 'compose' what you are saying by adding the word 'tão' then you say 'Que tempo tão frio/quente/chuvoso!' etc. About 'bebé', we open both 'e', like 'bébé'. Funny a brasilian would close both 'e', like the french would... In the pronuntiation of 'foram' we change the 'am' into 'ão' pronouncing 'fourão'. About regards to family '[Eu] mando cumprimentos à (open) família' ou just 'Cumprimentos à família' (most common use) . Please do not take the above words wrong, I just love your classes and I try to help. That's all. keep going!
Muito úteis as tuas observações 👍🏻🙏🏻🙏🏻
Thank you for the clarification🥂
@@portugaliaalamaria De nada foi um prazer
@@nicolewaithera1814 You are welcome
@@nicolewaithera1814 Don't mention it. You are welcome
Very useful.
Glad to hear that!
Thank you so much, Liz!
Aqui no Brasil a gente fala um pouco diferente, mas consigo entender perfeitamente bem todas as frases mencionadas no vídeo!!! Estou certo de quem quem fala português em Portugal fala no Brasil e quem fala português no Brasil, fala em Portugal!!!
Yes. I, as a Swede who has been living in Brazil for 5 years, agree with you. When I visited Portugal about one year ago I struggled a bit during the first couple of days to comprehend while having conversations, but later it was fine. For a native Brazilian I am sure it is much easier.
Oh, and the Portuguese people understood my broken Portuguese without any problems.
2023 am here to learn portugese❤
It helped me a lot. Thank you very much ❤
So glad!
As usual another brilliant video thank you so much Liz
I’m trying to learn myself Ola amigo tudo bem ? I’ve been following Liz about two months now and I have learned a little bit and also signed up for email class👍
the video of aircraft stuck under bridge
ruclips.net/video/umGUa_MOoTk/видео.html
@@v4world401 What does this have to do with Liz' video?
Hola, que tal?; como van?, Los mejores y más cordiales Saludos desde puente piedra, lima, Perú, ojalá que puedas venir en algún momento a mi país y que disfrutes mucho de todo por aquí, con la familia y los amigos,
felicidades por tus vídeos...
It would be really helpful in the future if you can also give translations to what youre saying! Sometimes you'll say things like you "you can use this phrase if someone gets back from a holiday" but I struggle with the actual meaning of what youre saying. For now I'm just typing each sentence into google translate so I can write down the meaning as well :/
Soooo Cow is dog; that makes it easy. Pie is dad & My is mom... nice!
I'm glad to have the opportunity to repeat phrases like this. I think Pimsleur had this type of training. Miss it. I still don't like Memrise. LOL
Bom dia o Boa tarde! Obrigado pelas frases.
Could you please make short videos of it
The word «bebé», despite only having accent in the last «e», is basically said the same in both syllables. «Bébé»... «Mande cumprimentos À família», you wrote it properly but closed the «a» instead of «Ah!», like in «Mande cumprimentos AH! família»... It's not exactly the same «A», is the same as in «Action», similar, without all the «ction»... :D
You still have, at least at the time of this video, a bit of difficulty in some nasal sounds, «ão», «em», etc., but with time everything comes... Keep up the great content!
Quase perfeito. Isso da mãe é como em inglês. Temos de enunciar de cuja mãe estamos falando.
Há muita, mesmo muita gente que não faz.
Explico melhor:
Se a pergunta é feita por um irmão a outro, diz-se "como está a mãe?". Ela é mãe do que pergunta e do que responde.
Se eu me dirijo a um amigo, à minha mulher, a um vizinho, usam-se as duas formas, dependendo do contexto. Normalmente será : "Como está a tua mãe?" Ou "a sua", a vossa, etc.
Depende do contexto.
Or simply "lá por casa como está tudo?, ou como tá a família?...also "o tempo está bom" or "hoje tá frio, ou hoje tá quente" we use the today term alot because it can change tomorrow or be different from yesterday
Great teaching material. Muito obrigado
Woop you are welcome
Thank you 🙏 ❤
Welcome!
Amazing
Always love your vids 🤗
Muito obrigada
Excellent video. Thank you! 😃
Hello
You are good teacher
Add English translation with portuguese exame
A lição grande, muito obrigado, Liz! 👍
Great phrases to learn.Slower a bit would b ideal.Thank u. 6:09
Que bom
Very informational video and you sound so friendly :)
Yr best
Very handy, obrigada. I've been watching your older vids from the beginning late at night and taking lots of notes! Tenho sido de assistir os seus videos velhos muito tarde a noite a fazendo notas. ;¬)
Say instead 'Tenho andado a assistir aos seus antigos vídeos, muito tarde, à noite e tomando muitas notas'
@@vcarvalho193 obrigada ☺️
@@PlanetImo De nada. Foi um prazer
The student needs to develop his or her own individual learning system adapted to your daily routine, area of activity, rhythm of life, interests, etc. First of all, you need to understand what problems are preventing you from learning a foreign language effectively. There is a lot of good material for learning a language on the Internet, but many people don't know how to use it as effectively as possible. However, the practice of Yuriy Ivantsiv "Polyglot Notes. Practical tips for learning foreign language" will help you structure and organize your individual language learning process, allow you to find a method of language learning that will be interesting and unencumbered. Also, subscribe to this channel, because here the author puts very useful videos on learning a language! Thank the author of the channel for the great work in the creation of training videos!
Optimo, Liz obrigado. E tão bom ter estas expressões disponiveis.
John, o problema habitual no uso dos verbos . A frase é. 'É tão bom ter estas expressões disponíveis.' Contudo um natural diria ' É tão bom saber estas frases.'
the video of aircraft stuck under bridge
ruclips.net/video/umGUa_MOoTk/видео.html
Conteúdos muito interessantes! Olá from Mozambique.
Olá!! Visitei Moçambique e adorei. Onde estás exatamente?
@@TalktheStreets Estou baseado em Maputo :). O que achaste do Português falado em Moçambique? De que variante está mais próximo? Europeu ou Brazileiro?
Parabéns! Vídeos como os seus são muito úteis, bem-vindos e necessários! Muito obrigado! Não leve a mal o meu "longo" comentário mas é só para ajudar! Por exemplo, essa sua expressão "que bebé tão fofo" é pouco usada em Portugal! Talvez se use mais no Brasil! Mais comum será dizer-se que "bebé tão bonito", "que lindo bebé", "que maravilha... (de bebé)", ou "que jóia... (de bebé)"! Mas é comum ouvir-se "que bebé fofinho!" Também não diga "bebé", mas sim "bébé" com ambos os "és" bem abertos e com a mesma ênfase! O "lh", "nh" e o "r" duplo ou no início de uma palavra mais desafios são para estrangeiros e não só! Pergunte à malta de Setúbal ou a alguns lisboetas! Mas para estes está tudo bem! Você precisa de "molhar" o "lh" um nadinha mais... quer dizer a sua língua precisa de se encostar mais ao maxilar inferior, chão e lados da boca, logo atrás dos dentes antes de expulsar o ar quando pronuncia a sílaba "lho" em "filho"! Ah! Mas que "chato" estou a ser! Desculpe!
Obrigado pelas videos! that would be awesome if you could make a video on infinitivo pessoal, i tend to struggle a bit in knowing when ^portuguese tend to it ^^
Voce ensina bem. But my atention was on your english. Cause I'm improving my listening in english.
Nice video. I am a bit confused by the last one. It almost sounds Brazilian. I remember hearing European Portuguese use things like "estou a pensar" while Brazilians would use "estou pensando". Is there a guide to when to use the "ando" in European Portuguese like you did at the end with "vamos falando"?
The Portuguese won't use the gerund when talking about something that is actually happening right now, they will use "estar + a + infinitive" e.g. estou a escrever (I am writing) but it can be used in other contexts that are more formal, or this one is simply a colloquial phrase.
@@TalktheStreets thanks for the explanation 👍
Muito obrigado cara Liz! É muito interesante e útil. Também, quantas linguas falas?
Can you please help to make a conversation for delivery food guy I faced very bad situation how can we communicate ? 🙏 🙏
❤
Hi your gaid idia is too better
I would like to learn please help me from where to start...
My favourite to use when bumping into someone in the streets: "Agora não me apetece falar contigo porque és aborrecido. Adeus."
Xiii pá ca bruto
Basta...
"Tenho o esparguete ao lume"
@@lxportugal9343 Sim, mas e se a pessoa a seguir disser que não faz mal, que podem continuar a conversa em casa e que até gosta muito de esparguete?
@@SimpletonPortuguese
Então vai assim:
"Porra vai-te lixar, mas eu sou teu pai ou quê?"
Portuguese is so hard.
And it's so hard to understand them.
I've been there 6 or 7 times since 2016 visiting my cousin and I still feel like completely lost when the person I talk to only speaks Portuguese.
And I also really struggle to learn it cause it's completely different to German or English
It is interesting you mentioning this as I have Portuguese background and am currently learning German and also find it too difficult which is unusual for me as I normally am good with languages!
Eu sendo portuguesa assistindo
no translation for que idade tem and como se chama?
I hear both Strine and UK....
Does the st sound always make an sh sound?
When I was at school we used to say “swap’ without the ‘out’. This is an unusual linguistic development as it requires more effort to express the same thing. Languages usually develop the other way, speakers naturally want to reduce the amount of effort used to express any given concept. I only mention it because I note it’s becoming more pervasive. I can only put it down to U.S. English influence.
I love Portugal but the Portuguese are really hard work. They don't do small talk in English or Portuguese. They always seem to want to close down the conversation. I just wait until they talk to me. They are sincere wont screw you over but small talkers no way.
💜
You forgot the quintessencial Portuguese sentence tho. "Tem Super Bock?" and if they say no..."Então deixa lá"
Interessante... Falas melhor rápido do que devagar "sem sotaque"
1:30
Lisbon is the small talk capital of europe.
Are you origally from portugal or you did learn portuguese ?
Bom dia, pessoal de trabalho. Desculpem se me enganei.
Vamos fallando!,,
Não duvido que esse gerúndio no final seja herança BR
Me, a portuguese: oh. better learn small talk in portuguese so i can talk with the locals
If i m not mistaken it was english class not portugaise
The phrases are very open ended…could be difficult for beginners because they open a more advanced conversation.
True! But also helps them recognise things often said to them!
Hi Liz, why is it Vamos Falando and not Vamos falar?
Vamos falando is like let's talk again another time. Vamos falar is more immediate. Like, you have problems at your marriage, and your wife pulls aside and says 'let's talk'
No. Saying "a mãe" implies that both people share the same mother. The correct way is "a sua/tua mãe"
Edit: Bebé is pronounced "beh-beh"
Edit 2: À is pronounced "agh"
Wait, I'm confused. How is À pronounced as "agh"?
@@hannahwalmer1124 In terms of pronuntiation 'à' and 'á' sounds alike. It is written 'à' say, because its stands alone in the sentence.
Yes, I was going to comment the same. The question "como está a mãe?" is only used between siblings, because they have the same mother.
Not necessarily. It depends on context. Both can be used. If both people know that they don't have the same mother, the possessive is not required, but it also depends how well you know the person and if there was a specific medical condition with the said mother.
I'm sorry, but you're wrong and she's right. Native Portuguese person here, and we absolutely DO ask "How's mother?" even if the mother in question isn't "our" mother, but only theirs. It's not always done, and it's usually done when the person asking is very familiar with the mother herself, but we really ask the question like this at times.
Why don’t you put the English translations of all the phrases below ? Sorry but for the beginner the way you present it is super convoluted. And no, this phrases won’t keep me going when I want to have a chit chat because I would not understand what I’m saying which I suppose I should. Try and put the English translations below next time
This is an older video - we do add the EN translation on screen now. However, you can learn what it means because I do say it in the video.
the word "bebé" is pronunced wrongly.
You should "open" both "E"s
Hi, Two of the sentences you did not translate!
As an American, I assume everyone knows English. if they don't, then I assume I'm better than them.
Typical
Portugalais
Portugalais 2
Texte par actions
Win rahi portugalais 3
@@amanyyy1683 rani Hna kount nakoul
Como esta a familia
For how is your mum I was about to guess Cómo está tu mae
In portuguese you should use “tua/sua” for mom and “teu/seu” for dad. Ex: “como está teu pai?” or “como está tua mãe?”. Or “como tu está?” (you).
@@timedeiross This is wrong in Portuguese from Portugal.
In PT-PT, you must always include the pronoun before the possessive and use the right conjugations for the respective subject.
So, it should actually be "Como está a tua mãe?" e "como está o teu pai?"
For "how are you?" it would be "como estás tu?" using the conjugation for the second person singular. You could also ask "Como é que tu estás" in order to put the "tu" before the "estás".
¡Qué aburrido todos los videos en inglés! ¿Tiene alguno donde hable íntegramente en portugués? ¿Alguien conoce quién enseña portugués europeo hablando en portugués? No hay contenidos...po ninguna parte.
Hola, tienes el canal "portuguese with leo ". ele da consejos sobre portugués y cultura y habla en portugués con subtítulos en inglés
@@Ana-hz3lv Sim eu adoro. Fala sempre en português.