The Failed City With A Terrible Name

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 21 окт 2024

Комментарии • 126

  • @NameExplain
    @NameExplain  2 года назад +40

    Okay so here's a question, is anyone watching from Fordlandia itself? If not then how close by are you?

    • @siyacer
      @siyacer 2 года назад +8

      No I'm from florida

    • @Samm815
      @Samm815 2 года назад +11

      TV Tropes calls naming a place after oneself Egopolis.

    • @yaagodourado
      @yaagodourado 2 года назад +8

      Although I live in Brazil, I'm very, very far from Fordlândia lol

    • @chimpazoo1143
      @chimpazoo1143 2 года назад +4

      I live near the amazon, so i'm like some 700 km away from it
      Correction: I'm 909km and 424m away from it.

    • @willyzemlya
      @willyzemlya 2 года назад +8

      Imma Brazilian and my great uncle worked in Fordland. I live far away from there, tho

  • @multimc2
    @multimc2 2 года назад +115

    the "IA" on the end of "Fordlandia" is just how brazilians translate "land" to portuguese, same as Disneyland, we call it "Disneylandia"

  • @chrysocyon7509
    @chrysocyon7509 2 года назад +149

    The -lândia in Fordlândia makes sense though as it's a Portuguese suffix, not English, borrowed from Latin which has to include -ia at the end of words with -land to fit with Latin phonology and grammar rules. Portuguese also has Tailândia from Latin Thailandia, Nova Zelândia from Nova Zelandia, and formerly Suazilândia from Suazilandia. This is the typical Portuguese translation of the suffix -land nowadays, you can see this in action as many Brazilians call Disneyland "Disneylândia"

    • @MatheusCayresdeMello
      @MatheusCayresdeMello 2 года назад +27

      just to be clear to non-portuguese speakers: Tailândia = Thailand, Nova Zelândia = New Zealand and Suazilândia = Swaziland

    • @KlaxontheImpailr
      @KlaxontheImpailr 2 года назад +8

      That makes much more sense thanks

    • @joelcardoso3617
      @joelcardoso3617 2 года назад +10

      One on the exception is England witch becomes Inglaterra. Angle=Ingla; Land=Terra

    • @gertvanderstraaten6352
      @gertvanderstraaten6352 2 года назад +5

      @@joelcardoso3617 It's Inkilterra in Arabic. I think it comes from Angleterre in French.

    • @MatheusCayresdeMello
      @MatheusCayresdeMello 2 года назад +2

      @@joelcardoso3617 Englândia looks way better

  • @Mailmanqq
    @Mailmanqq 2 года назад +114

    So actually in Portuguese -lândia is a normal suffix, its basically a borrowing of '-land' but made to work in Portuguese. You can see it in country names like Tailândia, Islândia, or Nova Zelândia. Or for a city like Uberlândia. Sorry but that point you made is very English centric and Fordlândia is essentially just the Portuguese translation of Fordland.

    • @MatheusCayresdeMello
      @MatheusCayresdeMello 2 года назад +23

      And just to be clear, Uberlandia is not the place where Uber was created (sadly)

    • @yaagodourado
      @yaagodourado 2 года назад +20

      I love Name explain but he was a bit mean speaking that lândia is a terrible name since it's just the Portuguese translation for the suffix land in English.

    • @ladymorwendaebrethil-feani4031
      @ladymorwendaebrethil-feani4031 2 года назад

      Uberland sounds like a fasch city (but i am from MG, kkkkkkkkk, i know a lot about the city).

  • @luizfellipe3291
    @luizfellipe3291 2 года назад +53

    Ok, one explanation is required.
    The fact that both '-land' and '-ia' is used on the same word is a portuguese language thing. Every time a place name ends with just '-land' the portuguese translation translates this part to '-landia'.
    For exemple: Finland -> Finlandia

    • @weirdlanguageguy
      @weirdlanguageguy 2 года назад +3

      Similarly, the Russian word for Finland is Финляндия (Finlyandiya)

  • @biamino
    @biamino 2 года назад +33

    So, you will have a problem with Finlândia, Islândia, Nova Zelândia, Groelândia, Tailândia, Disneylandia, etc...

  • @yaagodourado
    @yaagodourado 2 года назад +37

    Actually Fordlândia isn't a terrible name. It's just the Portuguese translation for Fordland. There is a lot of cities ended with "Lândia" here, since is a normal suffix for "Land of" in our language. Like my hometown, "Niquelândia" that is just "Land of Nickel", not "Land of Land of Nickel"

    • @yaagodourado
      @yaagodourado 2 года назад +6

      It would be so weird a city named with an English suffix in a Portuguese speaking country

    • @riograndedosulball248
      @riograndedosulball248 2 года назад +5

      Other notable examples would be Uberlândia, and Rolândia (this one in praise of Roland of Bremen, Charlemagne's Nephew)

  • @gui18bif
    @gui18bif 2 года назад +16

    Damn. For a lingusit you really stepped on the line. Even I, as portuguese, not brazilian, know that "lândia" in PT-BR means the same as "land" in english.

    • @Mr.Vini2204
      @Mr.Vini2204 2 года назад

      Ikr, it's like saying "I don't like Mexico's capital cause it's named Ciudad de Mexico. Wtf is ciudad? That's not an english word >:("
      The dude just forgot 90% of the world don't have english as their mother language

  • @santiagotrilloquinteros9129
    @santiagotrilloquinteros9129 2 года назад +12

    Just another person passing by to remark that "-land" is "-lândia" in Portuguese, "-landia" in Spanish and "-làndia" in Catalan...
    eg: Finlandia, Groenlandia, Islandia, Tailandia, Swazilandia... (â/à)
    Even Uberlândia, Cafelândia and Gringolandia.

    • @santiagotrilloquinteros9129
      @santiagotrilloquinteros9129 2 года назад +2

      And yes, one might say that since Ford was American he could've named it Fordland, but I guess since it was in Brazil it followed the local normative of "-lândia".

  • @Henri.d.Olivoir
    @Henri.d.Olivoir 2 года назад +18

    I did not watch the video entirely as I write this, so I may be wrong, especially considering that Patrick always makes huge researches and probably would have noticed what I am about to say. But in portuguese, the language that is spoken in Brazil, they use the suffix 'landia' every time. There is Finlandia, Suazilandia, groenlandia and Tailandia for exemple. Also, they use it quite a lot when naming fictional places

  • @throstlewanion
    @throstlewanion 2 года назад +15

    To be fair, the -landia suffix is pretty common in Romance languages. They take the Germanic names like Iceland and Finland, and turn them into Islandia and Finlandia

  • @sohopedeco
    @sohopedeco 2 года назад +16

    You're being unfair on the Portuguese language. "-Lândia" is the standard form of "-land" in Portuguese. Iceland is Islândia, Thaiand is Tailândia, Swaziland is Suazilândia, etc.

  • @KirkHMiller
    @KirkHMiller 2 года назад +10

    Brazil has numerous examples of cities with the suffix “-landia” like a city I knew named Hortolândia.

  • @Jan_Koopman
    @Jan_Koopman 2 года назад +6

    In Hungarian, The Netherlands are called "Hollandia". When I learned that, I reacted the same way you did with Fordlandia, but my (now ex) GF explained that it's because "Holland" in Hungarian means "Dutch", so it'd translate to "land of the Dutch".
    The reason Hungarians refer to Dutch as "Holland" is probably similar to the reason why many countries refer to The Netherlands as "Holland".

  • @zobilnik6970
    @zobilnik6970 2 года назад +16

    Quite the overreaction there with the whole "landia suffix is the worst thing in the world" thing dude. As people have already explained, that suffix is pretty normal in portuguese and in alot of other languages as well. In my native Bulgarian for example, almost every country and alot of provinces and regions of the world end with IA including the ones that have LAND in then i.e Finlandia, Irlandia, Shotlandia etc.

  • @hugoleonardoamaral586
    @hugoleonardoamaral586 2 года назад +14

    "Landia" is pretty common in portugese. we have Disneylandia, Tailandia, Nova Zelandia (new zealand)... It's just a portugese thing really and I can see how it sounds bad in english.
    I would go for something like Fordia or Fordinia if I was the man himself.

    • @MatheusCayresdeMello
      @MatheusCayresdeMello 2 года назад +1

      Fordinia looks very italian, like Sardinia, and I guess Fordia wasn't used as it looks very much like the same word without r and i (you know wich word)

    • @joaopedroauriemo
      @joaopedroauriemo 2 года назад +5

      @@MatheusCayresdeMello estamos aqui na cidade de Foda, fundada pelo americano Henry Ford

    • @MatheusCayresdeMello
      @MatheusCayresdeMello 2 года назад +2

      @@joaopedroauriemo melhor cidade!

  • @luizfellipe3291
    @luizfellipe3291 2 года назад +17

    As a Brazilian, I see a Brazil flag, I must click

  • @oleksandrbyelyenko435
    @oleksandrbyelyenko435 2 года назад +12

    In Russian, Ukrainian and I guess other Slavic languages Holland is Hollandia. Finland is Finlandia. So to me Fordlandia doesn't sound that bad. Egotistic and megalomaniac but okay.

    • @modmaker7617
      @modmaker7617 2 года назад

      Same in Polish

    • @yaagodourado
      @yaagodourado 2 года назад +1

      Same in Portuguese, Iceland is Islandia, Finland is Finlandia too, Thailand is Tailandia, new Zealand is nova zelandia. He thinks that is weird because he is trying to put the English semantic in a Portuguese name.

    • @nicolasinvernizzi6140
      @nicolasinvernizzi6140 2 года назад

      same in spanish

  • @rizzo_grt
    @rizzo_grt 2 года назад +8

    I love how you mentioned that Brasília is odd because it is planned. I live here and somehow, central Brasília manages to make living close to work a bad thing. It was projected with cars in mind and if you, like me, don't have a car, a lot of the time distances are too long to walk on a daily basis but too short to be worth paying for public transport. It truly is a wonder.

  • @yaagodourado
    @yaagodourado 2 года назад +5

    The Fordlândia city it's such a curious town. The architecture was very different from the usual Brazilian buildings. Many people says that Henry Ford failed to settle the "American way of working" at Fordlândia. and there's actually few people living there nowadays

  • @Benni777
    @Benni777 2 года назад +22

    As a “Ford Family,” (families who have a generational connection to the Ford company, yes that’s a thing) I had no idea that this existed until recently, when Business Insider made a video on this “city.” Honestly, I feel kinda bad about not knowing it existed at all! It seems like a cult commune to me for some reason. 🤷🏻‍♀️☺️

    • @boyertb
      @boyertb Месяц назад

      If by “cult commune” you mean slave-like company town, that’s accurate.

  • @MatheusCayresdeMello
    @MatheusCayresdeMello 2 года назад +11

    My wife's grandfather was a chief carpenter in Forlandia.
    The suffix landia is pretty common here in Brazil, as we got the +land from the english and added the +ia at the end because the portuguese language likes to complicate things. You can tell by the differences between portuguese and spanish that the portuguese addiction to accents and bigger words is historical

  • @maggpiprime954
    @maggpiprime954 2 года назад +15

    Huh. And here I thought that "--landia" as a suffix was just another example of the Brazilian penchant for making weird anglicized portmanteaux. Which is definitely a thing.
    The only exception to this, was a deliberate decision back in the 80s to adopt the english acronym for AIDS (pronounced "eye-djis"), rather than use SIDA (same as in french), to avoid stigmatizing & ostracizing women named Aparecida, nicknamed Cida.
    Considering how heavily Catholic Brazil is, one can imagine how that would be horrible problem for a LOT of women.

  • @areagaming6996
    @areagaming6996 2 года назад +3

    -lândia translates to -land and Thailand translates to Tailândia in Portuguese

  • @chimpazoo1143
    @chimpazoo1143 2 года назад +4

    It should also be known that at the time all of this was happening, Brazil was being subjugated by a fascist dictatorship (Getulio Vargas)

  • @hathawyn
    @hathawyn 2 года назад +3

    This one lacked both research and linguistic knowledge. What a shame.

    • @katherinegilks3880
      @katherinegilks3880 2 года назад +1

      In fairness, he neither a historian nor a linguist.

  • @vladutcornel
    @vladutcornel 2 года назад +1

    There used to be a medieval fortress in Wallachia (modern day Romania) called "Floci".
    Our language evolved in such a way that the name now means "The Fortress of Pubes"

  • @binaryglitch64
    @binaryglitch64 2 года назад +1

    Budlandia is a cannabis dispensary in Portland Oregon ... the subject of a Netflix series called Portlandia...

    • @binaryglitch64
      @binaryglitch64 2 года назад

      I just wanted a comment that wasn't all about how this landia suffix is just the Portuguese version of the English suffix land... cuz it seems like every comment is about that so I just wanted to throw something more original out there.

  • @realhawaii5o
    @realhawaii5o 2 года назад +1

    Just recently I saw a Business Insider video about this. Quite an interesting place.

  • @bj0rn986
    @bj0rn986 2 года назад +3

    The German City of Leverkusen was founded by the chemestry entrepeneur Carl Leverkus, who named the city after himself.

  • @sdspivey
    @sdspivey 2 года назад +1

    Are you saying that Henry Ford is more famous than Ford Prefect? He's hitchhiked all across the galaxy.

  • @lp-xl9ld
    @lp-xl9ld 2 года назад

    I saw this and thought "When and where was there a city called 'Ford'?"

  • @Random2
    @Random2 2 года назад +2

    Another serious mistake in this video. As several commenters already mentioned, "landia" is not "land" and "ia", it is "landia", the portuguese suffix. Don't you think it is about time you start doing better investigation prior to these videos? It's the third time you make assumptions on things based only on english, instead of trying to understand the actual origin of the languages of the places where the name comes from. This is starting to become a bit of a habit, one that you should reflect upon whether you want to change.

  • @allanrichardson9081
    @allanrichardson9081 2 года назад

    Ford’s rival Ransom Olds (Oldsmobile, later part of GM) had much better luck with his city, Oldsmar, FL. It is a prosperous town on the northernmost corner of Tampa Bay, and incorporates the southernmost non-water-crossing road between Tampa on the east and Palm Harbor, gateway to Clearwater, Tarpon Springs, Dunedin, et al on the west. This has led to a great deal of commercial and housing development along the highway.
    Another interesting name in Florida is a town called Nalcrest in the interior. Its name is NOT derived from Nal + Crest, but in fact it was originally founded as a retirement community for postal workers, and its name means “NALC Rest,” after the National Association of Letter Carriers labor union!
    And does anyone remember the TV sitcom “Portlandia?”

  • @theGypsyViking
    @theGypsyViking 2 года назад +1

    Ford means "river crossing," so we have land of the river crossing land or land of wetland.

  • @janfriberg
    @janfriberg 2 года назад +1

    -landia is the translation of the germanic -land into latin

  • @EmelyPhan
    @EmelyPhan 2 года назад +1

    Fordlandia reminds me of Finlandia (the music by Jean Sibelius)

    • @yaagodourado
      @yaagodourado 2 года назад +1

      Actually Finnland name in Portuguese is Finlandia

    • @EmelyPhan
      @EmelyPhan 2 года назад

      @@yaagodourado I meant the classical music by Jean Sibelius though. Also Finland is spelled with 2 n's not 3 n's

    • @themcadambrothers3184
      @themcadambrothers3184 2 года назад +1

      @@yaagodourado “Actually Finnland name in Portuguese is Finlandia” 🤓

    • @nicolasinvernizzi6140
      @nicolasinvernizzi6140 2 года назад

      @@yaagodourado same in spanish. maybe is the same in italian and french too?

    • @jobda1211
      @jobda1211 2 года назад

      @@nicolasinvernizzi6140 it's also the same (or similar in slavic languages e.g. polish or russian)

  • @fduranthesee
    @fduranthesee 2 года назад

    "-landia" just sounds ancient and fancy

  • @theweebrt
    @theweebrt 2 года назад

    In Italian most amusement parks end with -landia.

  • @JuliaGandolpho
    @JuliaGandolpho 2 года назад +2

    Ok, I love your channel, but this wasn’t the best way to put your opinion about a portuguese sufix (yeah… I know that you probably didn’t know). Brazillians love to flood comment sections…

  • @menghis7286
    @menghis7286 2 года назад

    Curiously a different video on this very same topic came out not so long ago

  • @schlaumayer3754
    @schlaumayer3754 2 года назад

    It's interesting how he lowers and slows his voice at the end of the sentence. I don't know anyone else who does that so strongly

  • @eelvis1674
    @eelvis1674 2 года назад +1

    Highly sceptical of the idea that Ford 'respected his workers' the reason for the high wage was most likely a combination of attempting to entice people to work, and knowledge that people work more efficiently in a boring job when they are better paid.,

    • @decimusausoniusmagnus5719
      @decimusausoniusmagnus5719 2 года назад

      "he didn't respect his workers, he only gave them higher wages and better work conditions".

    • @eelvis1674
      @eelvis1674 2 года назад

      @@decimusausoniusmagnus5719 there can be multiple reasons for doing that as I said.

  • @joelcardoso3617
    @joelcardoso3617 2 года назад +3

    Also, if you say ford+suffix together in portuguese, the r tends to fade. Giving, Fodlândia, F*dia. The way this sound in Portuguese translates F*ckland and He/She F*cked. The brand Ford has somehow, excaped from jokes but this wouldn't. Sorry for the swearing.

  • @DJPJ.
    @DJPJ. 2 года назад

    A much better name would be "Fordville".

    • @yaagodourado
      @yaagodourado 2 года назад +2

      Remember that Fordlandia is in Brazil, wich speaks Portuguese. Here "Lândia" is a common sufix for cities, its the translation for the "Land" suffix in English. So we have a lot of countries like Islândia (Iceland), Groenlândia (Greenland), Nova Zelândia (New Zealand), and a lot of cities like Hidrolândia (land of water), Niquelândia (Land of Nickel), and a others.
      Fun fact : Land means "Terra" in Portuguese. The only country that we translate the "Land" suffix literally to its meaning, is England. We say Inglaterra, not Inglândia, idk why lol

  • @yaagodourado
    @yaagodourado 2 года назад +2

    Deixa eu ver se entendi, o cara me faz um vídeo sobre uma cidade brasileira e acha estranho o fato do sufixo da cidade estar em português?????

    • @JuliaGandolpho
      @JuliaGandolpho 2 года назад

      Pois é… to com pena… eu adoro esse canal e eu realmente acho que ele só não percebeu que Ford poderia estar colocando um nome brasileiro na cidade ao invés de um americano. Agora tá lotado de brasileiro flodando os comentários. Vi até um russo comentando sobre isso por aqui…

    • @JuliaGandolpho
      @JuliaGandolpho 2 года назад

      Assim, n acho que os brasileiros tão errados não. Tem mais é que flodar mesmo. E tá geral sendo respeitoso

  • @decimusausoniusmagnus5719
    @decimusausoniusmagnus5719 2 года назад

    Henry Ford said nothing wrong.

  • @samwill7259
    @samwill7259 2 года назад +2

    This is why Money does not equal sense. Anybody with half a brain (and less bigotry) could probably have told him that transplanting an American working culture into another place and culture wouldn't have worked well even WITHOUT him treating his employees like second class shit.

  • @ajsarabia
    @ajsarabia 2 года назад

    The thumbnail looks like the Brazilian flag.

  • @lolman533
    @lolman533 2 года назад

    2:03 even more based that I thought he was

  • @musAKulture
    @musAKulture 2 года назад

    i expected u to say detroit

  • @saffi13
    @saffi13 2 года назад

    where my wendigoon viewers at

  • @budgetlifter
    @budgetlifter 2 года назад +1

    wendigoon send me

  • @cpt_nordbart
    @cpt_nordbart Год назад

    Fordtopia

  • @UrskogTrolle
    @UrskogTrolle 2 года назад +1

    So many people defending the -landia ending by saying it works in Portuguese. The problem with that is that the name was chosen by a man who probably didn't speak a word of Portuguese.

    • @UrskogTrolle
      @UrskogTrolle 2 года назад

      @@soundscape26 Again, I doubt he spoke any Portuguese. And if he didn't speak the language, how would he know the local naming conventions?

    • @greenguy369
      @greenguy369 Год назад

      A year later...but Ford was famously very aware of what was going on with the people that worked for him and the communities he did business in. Not because he was a great guy. But because it's good for business. Also... I don't know... Maybe he looked at a map?

  • @Marta-xj4gt
    @Marta-xj4gt 2 года назад

    Não avacalha ok? Está em português, logo você seguirá as regras do português não do inglês.

  • @siyacer
    @siyacer 2 года назад

    Brazil

  • @kiinar4980
    @kiinar4980 2 года назад +2

    Cool

  • @roydemeoscat7205
    @roydemeoscat7205 2 года назад

    So many you tubers have covered this already

    • @karl8904
      @karl8904 2 года назад +7

      So many RUclipsrs have also played Minecraft...so what?

    • @hugoleonardoamaral586
      @hugoleonardoamaral586 2 года назад +4

      and? what if his subscribers want to know his take on the subject?

    • @maggpiprime954
      @maggpiprime954 2 года назад +1

      As he himself acknowledges. You know more than one person can study and discuss a subject, right? It's how education works, regardless of whether in a school or a yt video.

    • @themcadambrothers3184
      @themcadambrothers3184 2 года назад +1

      🤡

    • @timmmahhhh
      @timmmahhhh 2 года назад +1

      He acknowledges this at 11:12.

  • @DaisyGeekyTransGirl
    @DaisyGeekyTransGirl 2 года назад +1

    It’s a shit name but Landia is the Portuguese suffix. Still Ford shouldn’t name it after himself.