Great job!! Very visually appealing, very engaging, very good singing and acting, very good costumes and setting. A truly good new approach to the hitherto boring and uninteresting works from the host of HK stars - Yam Kim Fei/Bak Suet Sin, Yam Kim Fei/Loong Kim Sang, Lisa Wang/Leslie Cheung et al duets. Purists who scoff at this are the ones missing out and being left behind - just like Nokia missing out on the advent of the smartphone.
+ Realfinnatic agree with you. this is a refreshing change, a good change for the overall enjoyment. i too, welcome the creative spirit of the younger generation. however, to be fair, one cannot misinterpret and modify the original theme at will. we are dealing with classic literature and not technology as you cited using the smartphone as an example. i too, agree with you that fast evolution of tech is a good thing for civilization.
+biomed What was the original theme? A Princess chose to die for her family honour, is it not? She hoped her prince will be willing to die with her. When she hears that he longs to die with her, for her... She was overjoyed. He admires her beauty and tells her how lovely she is.... Is it not natural for her to be shy, yet happy that he loves her and adores her? Those are the reasons for her smiles - and, yes, die happy!! What is so wrong with that? How was the original theme distorted???
"biomed + Realfinnatic agree with you. this is a refreshing change, a good change for the overall enjoyment. i too, welcome the creative spirit of the younger generation. however, to be fair, one cannot misinterpret and modify the original theme at will. we are dealing with classic literature and not technology as you cited using the smartphone as an example. i too, agree with you that fast evolution of tech is a good thing for civilization."
This opera 帝女花 (Cantonese pronunciation di nui fa) aka Patriotic Princess/Princess Chang Ping was written as a piece of Cantonese opera in 1957 in Hong Kong. Set in the last days of the Ming dynasty, Patriotic Princess focuses on the life of Princess Chang Ping, 长平公主, the eldest daughter of the last Ming emperor Chong Zhen, 崇祯皇帝. This opera is essentially a work of political resistance and develops death as a complete and multi-dimensional mechanism to demonstrate political resistance, and a dramatic means of declaring political allegiance, loyalty and filial piety. By offering themselves as hostages, Princess Chang Ping and Prince Consort Zhou fulfilled filial duties of the time by giving her deceased parents a proper burial. By negotiating for the release of the Ming Crown Prince, the couple fulfilled their political obligation to the fallen dynasty. The released crown prince could serve as a figure head to rally anti Qing forces and should they overthrow the Qing conquerors and restore the Ming dynasty, the dynasty would immediately have an emperor. On the other hand, to accept their position as foster children of the Qing Emperor would also acknowledge the Manchu’s mandate to rule China. That acknowledgement was removed through their act of suicide and as a final show of loyalty and allegiance to the fallen Ming dynasty. After the Qing Emperor fulfilled his promises, Princess Chang Ping and Prince Consort Zhou Shi Xian were married in the palace. On the wedding night, they committed suicide by toasting each other poisoned nuptial wine. This scene is performed in the last section of the opera and is considered one the most important highlights of the opera: Set in a garden that serves as their nuptial chamber, the lyrics juxtapose symbols of wedding and funeral to bring forth a complex fusion of determination interlaced with a sense of despair while professing their love for and commitment to each other. Princess Chang Ping laments about her desire to grow old together with her Prince Consort but how that desire shall end with their suicide. She asked who would want blood flowing like the dripping wax on a wedding night. She then sang about using her phoenix crown as burial clothes, expressed sadness that her beloved Prince Consort should have to die with her and how their tomb shall become their bridal chamber.
This rendition was performed by a Malaysian singer Evon Low 劉珺兒. Don’t know the name of the male singer. This is the most advant-garde performance of this opera scene and it irks a lot of “traditionist” Cantonese (especially those from Hong Kong) opera fans who condemn it as a very poor and sacrilegious performance. But, I for one, consider this an amazingly fresh rendition that is both visually and musically beautiful and serves as an important vehicle for introducing the young and uninitiated to the dying art of Cantonese opera.
For non Chinese-reading/Cantonese audiences appreciate this performance,here is a very simple translation of the lyrics: F: Falling petals fill the atmosphere, obscuring the moon from view. With a cup of wine, I offer my respect to my ancestors. This flower-like daughter of a king, tearfully offers incense. In gratitude to my parents, I willingly give my life. Secretly, I steal a glance, Stealthily, I steal a look. He is tearful, tearfully hiding his sorrow. I'm half afraid, half fearful that my prince Would value his position too much to give up everything And journey with me to the next world. M: Every inch of me longs to be buried together with you. As lovers, in each other's arms. In the next world we'll build a new bridal chamber. In the underworld, we will seek a new life together. F: Oh! My appreciative lover is willing to sacrifice his life for me. On this wedding night, it is is not fair that my groom has to drink poisoned wine. M: Our land has been conquered, I'm grateful to the deceased king for his immeasurable kindness. With my bride, I bow in respect to his memory. F: Finally, my dream of a perfect wedding and growing old together is coming true. Who would want blood flowing like the dripping wax on a wedding night. Oh! It's my fault that you must suffer the same fate as me. Let us be true to the age-old customs, bowing deeply to each other, And drink together from these wedding cups Before we enter the grave, our wedding chamber. So that future generations will praise my prince in songs and stories. M: I pretend this canopy of weeping willows Are the curtains of our bridal chamber The Prince of the Ming Dynasty is looking at his bride admiringly. Holding a light in the middle of the night, gazing at you intently. F: As long as the earth and the skies exists, This loving bride will remain with her chosen groom. I would, with groom take our bows together And raise our cups to each other. M: Handing to you the golden cups, Slowly, we sip, gently we taste this poisoned wine, in tears. F: Together we happily, are becoming intoxicated in the land of dreams. M: Raising our cups together this very night we move on. F: I wear a bridal tiara in place of burial make up. M: My Princely attire would be for the grave F: Holding each other M: In embrace for support F&M: These tree's entwined branches are soaked with fragrance of a Princess. M: My Princess, pretty as a flower, F: Will forever accompany her faithful lover. F&M: Even in death we will, in a tight embrace, like these entwined trees, remain forever.
Jeremy WCK Mahalo(thank you) for the trans. i love this song. my neighbors are Cantonese so im used to it. when i hear mandarin i can clearly hear the dicferance.
Thanks, glad to share. These two are really great singers!! Have great musicality - brings out the lyrics very well. Evon has many great Cantonese videos you should check out.
Great ! Recalled early years of the golden age in Opera. Thanks for giving the English version as well.. This culture in Chinese history must maintain so present generation and on coming genration can know about Chinese history. The Ming Dynasty.
+ Bk maybe it is because of the high def and good acoustic quality effects. must admit though, both singers have great voices compared to the others. one previous commentator has mentioned that the acting aspect of this video needs much to be desired. i believe her name is alice ma. in this case, my tendency is to agree with her. A CLASSIC IS NOT CALLED A CLASSIC IS NOT WITHOUT REASONS. i have no reason to prejudge younger generation actors, but please remember that this is a CLASSIC, thus please give some respect.
@King Man - This is NOT pop song by any stretch of the imagination. A new approach, or if you like. And, as you also reckon, it is nice and very appealing. This is what is needed for Cantonese opera to survive in the 21st century. The younger generation in China has little interest in Chinese opera, which these days is performed mainly in a shortened form for old people and yawning tourists. Few young people are familiar with the symbols and stories that are essential to understanding operas and most young people don't like the strange falsetto singing style. One young man attending a Peking Opera told the New York Times, "That screaming stuff” I can't believe people like that." Even the Canton opera is a big departure from the original Chinese/Peking opera. By the end of the Qing dynasty (1644-1944) the Canton opera, a style of a cosmopolitan commercial centre, received even more external influences. New plays were written and the costuming was partly modernised. One reason for these many innovations may be the fact that, in a big, international city like Canton, opera was forced to struggle for its survival with new forms of entertainment, including movies. In this competition Canton opera’s strategy was to assimilate the new trends. New stories, both Chinese and western, were adapted to the opera stage. Realistic stage sets, lighting effects and modern costumes were common, and the orchestra was expanded with western instruments, such as violins, guitars and even saxophones.
+ Jeremy WCK agree with you, but not completely. your facts, judgement, and reasoning are all good. however, creativity should mean NEW ideas and NOT just an opinionated improvement on an old issue. let us all(especially the younger generation) pick up the responsibility to TRULY CREATE MODERN literature, technologies, medicines, and etc.
Lok Fa Mun Tin Bai yuit gong J yat Bui Fu Jin Fung Toi x’ong Tai Lo-yi Fa Tai L’ui x’ong Heong Yun song sang wui J teh Leong Tau Tau Hon Tau Tau mong Koi dai L’ui da L’ui ngam bei x’ong Ngor pun dai K’ieng wong Par Fu Ma Sik Luen Fung Pui But Kam x’ung ngoi p’un ngor Lam chun iyong Chun sam pan mong nang tong hap zong Yun y’ong Loi x’ong wui pong Chun toi x’ong joy chit san Fong Teh Fu Yam Si Looi joy meg na ping yiong mun hong Sek Fa J Kam s’un z’ong Fa Jok Ye nan wai Fu ma Yam Pui x’ong Gong san pei Joy Kip Kan Sin tai yan chin j’ong Yu Chai x’ong x’ong kau man ta-yi ngon Ai Pan Tuck Fa Kou gung hai Pak Fatt Sui go yun hon Fa jok Fan juit Long Ngor Ng Kuan looi Lei tung mai yip mong Hoo ying Jung Lai Yap Fa jok sam sam bai Joy hap kan kau Pui Mou Yut jok san Fong Toi chin chau Go Zan ju Fu ma joy Ling Pai x’ong Jiong Lau yam tong jo Fu Yung Jiong Meng chiu Fu Ma Hou San leong Ye pun tiu tang yau sam jok kuai jong Tei Lou Tin Fong cheng Fong wing Pui chi wong Yun yu Fu Sai gong bai xiong kau pui ge-ui Ng ngon Dai Ko Kam pui Man Yin Heng x’ong Jiong Pei x’ong tai Lui Fong Lok PO to x’ong Hap Foon Yu Kuan J’ui mong Heong Pung Pui gong tou Ye toi x’ong Pak Fa gun tai Lui Lim Jong Fu ma ka Fan mou sau chong Xiong yung Po Xiong Wei Fong X’iong ji yau she tau lou tai Looi Heong Tai Lo-yi Fa Cheong Pun Yau Sam Long Fu Chai si Hoi yu she ya tong mon yiong
I am Vietnamese, though not understand chinese but also see this as very good. This proves that the culture of the two countries are very similar, but unfortunately more and leave because the ambitions of your country ..
Bac hoang xuan your though must be sick,music has no bouder.To day China very strong in the eorldmay small asian countries received Vhina economic growth assistance,include your Vietnam.
Elaine Wang for your info: Lyrics in English F: Falling petals fill the atmosphere, obscuring the moon from view. With a cup of wine, I offer my respect to my ancestors. This flower-like daughter of a king, tearfully offers incense. In gratitude to my parents, I willingly give my life. Secretly, I steal a glance, Stealthily, I steal a look. He is tearful, tearfully hiding his sorrow. I'm half afraid, half fearful that my prince Would value his position too much to give up everything And journey with me to the next world. M: Every inch of me longs to be buried together with you. As lovers, in each other's arms. In the next world we'll build a new bridal chamber. In the underworld, we will seek a new life together. F: Oh! My appreciative lover is willing to sacrifice his life for me. On this wedding night, it is is not fair that my groom has to drink poisoned wine. M: Our land has been conquered, I'm grateful to the deceased king for his immeasurable kindness. With my bride, I bow in respect to his memory. F: Finally, my dream of a perfect wedding and growing old together is coming true. Who would want blood flowing like the dripping wax on a wedding night. Oh! It's my fault that you must suffer the same fate as me. Let us be true to the age-old customs, bowing deeply to each other, And drink together from these wedding cups Before we enter the grave, our wedding chamber. So that future generations will praise my prince in songs and stories. M: I pretend this canopy of weeping willows Are the curtains of our bridal chamber The Prince of the Ming Dynasty is looking at his bride admiringly. Holding a light in the middle of the night, gazing at you intently. F: As long as the earth and the skies exists, This loving bride will remain with her chosen groom. I would, with groom take our bows together And raise our cups to each other. M: Handing to you the golden cups, Slowly, we sip, gently we taste this poisoned wine, in tears. F: Together we happily, are becoming intoxicated in the land of dreams. M: Raising our cups together this very night we move on. F: I wear a bridal tiara in place of burial make up. M: My Princely attire would be for the grave F: Holding each other M: In embrace for support F&M: These tree's entwined branches are soaked with fragrance of a Princess. M: My Princess, pretty as a flower, F: Will forever accompany her faithful lover. F&M: Even in death we will, in a tight embrace, like these entwined trees, remain forever.
That’s because written in poetic forms and maybe some Classical Chinese; you need poetry, Chinese history as well as a survey of some unused/underused kanji to understand it. Most Chinese people with at least a middle school education are able to read basic Classical Chinese, because the ability to read (but not write) Classical Chinese is part of the Chinese middle school and high school curricula and is part of the college entrance examination. Classical Chinese is taught primarily by presenting a classical Chinese work and including a vernacular gloss that explains the meaning of phrases. Tests on classical Chinese usually ask the student to express the meaning of a paragraph in vernacular Chinese, using multiple choice. They often take the form of comprehension questions. In addition, many works of literature in Classical Chinese (such as Tang poetry) have been major cultural influences. However, even with knowledge of grammar and vocabulary, Classical Chinese can be difficult to understand by native speakers of modern Chinese, because of its heavy use of literary references and allusions as well as its extremely abbreviated style. For example, 砒霜 (old word for Arsenic, used only in specific phrases) 砷 (Arsenic in the periodic table) 驸马 (husband of emperors daughter, no longer used since there’s no emperor anymore + most Chinese probably don’t know specifically which title it is just an emperor like title) 芙蓉 (old word for lotus, used in sayings and names of certain things 出水芙蓉 or 初发芙蓉) 花烛之夜 (abbreviated 花烛夜is wedding night)
+*mtkppktm* this is a nice twist and can be a valid argument. however, if you want to apply your premise in this case, then we CANNOT use the same TITLE as the original drama.
好好聽!我每天都會聽!送上無數 Like 🤩😜😝🧜💃👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍
生龍活虎 yus w
經過這麼多年 有多少唱者唱過此曲 能令人感動的真少之又少 駙馬之悲喜 公'主之哀樂 實令人心酸難過…………真喜歡任,白倆位的版本。
Very very good singing and acting. Very captivating and emotional. Brought river of tears to my eyes.
Very nice I like it ..same thai music..👍👍👍👍❤❤❤❤taiwan
Very Good. Great video taping, Beautiful audio Record plus a Classic Song. I give a BIG thumbs UP.. Thanks for quality production..
Great job!! Very visually appealing, very engaging, very good singing and acting, very good costumes and setting. A truly good new approach to the hitherto boring and uninteresting works from the host of HK stars - Yam Kim Fei/Bak Suet Sin, Yam Kim Fei/Loong Kim Sang, Lisa Wang/Leslie Cheung et al duets. Purists who scoff at this are the ones missing out and being left behind - just like Nokia missing out on the advent of the smartphone.
+ Realfinnatic agree with you. this is a refreshing change, a good change for the overall enjoyment. i too, welcome the creative spirit of the younger generation. however, to be fair, one cannot misinterpret and modify the original theme at will. we are dealing with classic literature and not technology as you cited using the smartphone as an example. i too, agree with you that fast evolution of tech is a good thing for civilization.
+biomed What was the original theme? A Princess chose to die for her family honour, is it not? She hoped her prince will be willing to die with her. When she hears that he longs to die with her, for her... She was overjoyed. He admires her beauty and tells her how lovely she is.... Is it not natural for her to be shy, yet happy that he loves her and adores her? Those are the reasons for her smiles - and, yes, die happy!! What is so wrong with that? How was the original theme distorted???
"biomed
+ Realfinnatic agree with you. this is a refreshing change, a good change for the overall enjoyment. i too, welcome the creative spirit of the younger generation. however, to be fair, one cannot misinterpret and modify the original theme at will. we are dealing with classic literature and not technology as you cited using the smartphone as an example. i too, agree with you that fast evolution of tech is a good thing for civilization."
realfinnatic 长平公主
realfinnatic
好輕快, 好好聽.平時好憎聽粵曲, 但呢首尼左20次左右. 唐滌生寫得好好. 無重複, 又唱出成個故事.正
非常好聴❤❤❤❤❤
這首中國版的帝女花 。能够有四十多萬點擊 。打破其它版本 。相當難得 。劉珺兒小姐 。是馬來西亞人 。廣東話唱得富有感情亦相當難得 。劉小姐可算是一個奇才 。人靚歌甜 。兩全其美 。香港歌手也做不及珺兒 。靚人靚歌劉珺兒小姐 。永遠支支持妳 。謝謝 。
花
仙子
花仙子 |
兩年前是(40萬)點擊,
兩年後是(100萬)點擊!
👍👏😋😄🌸🌷🙌💜
好歌自然多人喜歡!深受歡迎!今天已超越(200萬個點擊!)
24/10/2019👍👍👍👍😍😍😍😍😍♥️♥️♥️♥️
祗聽歌不看 video你會聽到劉是笑著唱悲情歌嗎? 錄音還錄音, 影video還video, 你祗可話佢演技不洽當但歌唱得很好.
我覺得劉是開朗性格喜歡笑吧, 能帶给人䦕心, 越來越喜歡聽她唱歌.
唱到很好的听,很投入我非常喜欢听,这首粤语经典老歌很受听众喜爱。
雖然還年輕,但百聽不厭。
刘珺儿 帝女花听得人好开心 欣賞 鍾熭
This opera 帝女花 (Cantonese pronunciation di nui fa) aka Patriotic Princess/Princess Chang Ping was written as a piece of Cantonese opera in 1957 in Hong Kong. Set in the last days of the Ming dynasty, Patriotic Princess focuses on the life of Princess Chang Ping, 长平公主, the eldest daughter of the last Ming emperor Chong Zhen, 崇祯皇帝.
This opera is essentially a work of political resistance and develops death as a complete and multi-dimensional mechanism to demonstrate political resistance, and a dramatic means of declaring political allegiance, loyalty and filial piety.
By offering themselves as hostages, Princess Chang Ping and Prince Consort Zhou fulfilled filial duties of the time by giving her deceased parents a proper burial. By negotiating for the release of the Ming Crown Prince, the couple fulfilled their political obligation to the fallen dynasty. The released crown prince could serve as a figure head to rally anti Qing forces and should they overthrow the Qing conquerors and restore the Ming dynasty, the dynasty would immediately have an emperor.
On the other hand, to accept their position as foster children of the Qing Emperor would also acknowledge the Manchu’s mandate to rule China. That acknowledgement was removed through their act of suicide and as a final show of loyalty and allegiance to the fallen Ming dynasty.
After the Qing Emperor fulfilled his promises, Princess Chang Ping and Prince Consort Zhou Shi Xian were married in the palace. On the wedding night, they committed suicide by toasting each other poisoned nuptial wine.
This scene is performed in the last section of the opera and is considered one the most important highlights of the opera:
Set in a garden that serves as their nuptial chamber, the lyrics juxtapose symbols of wedding and funeral to bring forth a complex fusion of determination interlaced with a sense of despair while professing their love for and commitment to each other.
Princess Chang Ping laments about her desire to grow old together with her Prince Consort but how that desire shall end with their suicide. She asked who would want blood flowing like the dripping wax on a wedding night.
She then sang about using her phoenix crown as burial clothes, expressed sadness that her beloved Prince Consort should have to die with her and how their tomb shall become their bridal chamber.
Jeremy WCK thanks for writing this I am very appreciative
感动的明朝
love it. old memories flowing.
This rendition was performed by a Malaysian singer Evon Low 劉珺兒. Don’t know the name of the male singer.
This is the most advant-garde performance of this opera scene and it irks a lot of “traditionist” Cantonese (especially those from Hong Kong) opera fans who condemn it as a very poor and sacrilegious performance.
But, I for one, consider this an amazingly fresh rendition that is both visually and musically beautiful and serves as an important vehicle for introducing the young and uninitiated to the dying art of Cantonese opera.
They are just awesome
不1樣的唱法👍好👍聽👍
I thank you very much for this good classic song for me. I very very like this song.
好聽 百聽不厭👍正
好聽 好看 好喜歡 好感人 百聽不厭丫!
多謝您支持珺兒,謝謝你。
百聽不厭!
Thank you very much , i like this classic video very much.
好好聽
Love this since I was a baby
house equity ,
house equity ,是
house equity ,是
I like the man voice
classic songs.....
男的唱得不错,女的唱到好似中六合彩
For non Chinese-reading/Cantonese audiences appreciate this performance,here is a very simple translation of the lyrics:
F: Falling petals fill the atmosphere, obscuring the moon from view.
With a cup of wine, I offer my respect to my ancestors.
This flower-like daughter of a king, tearfully offers incense.
In gratitude to my parents, I willingly give my life.
Secretly, I steal a glance, Stealthily, I steal a look.
He is tearful, tearfully hiding his sorrow.
I'm half afraid, half fearful that my prince
Would value his position too much to give up everything
And journey with me to the next world.
M: Every inch of me longs to be buried together with you.
As lovers, in each other's arms.
In the next world we'll build a new bridal chamber.
In the underworld, we will seek a new life together.
F: Oh! My appreciative lover is willing to sacrifice his life for me.
On this wedding night, it is is not fair that my groom has to drink poisoned wine.
M: Our land has been conquered, I'm grateful to the deceased king
for his immeasurable kindness.
With my bride, I bow in respect to his memory.
F: Finally, my dream of a perfect wedding and growing old together is coming true.
Who would want blood flowing like the dripping wax on a wedding night.
Oh! It's my fault that you must suffer the same fate as me.
Let us be true to the age-old customs, bowing deeply to each other,
And drink together from these wedding cups
Before we enter the grave, our wedding chamber.
So that future generations will praise my prince in songs and stories.
M: I pretend this canopy of weeping willows
Are the curtains of our bridal chamber
The Prince of the Ming Dynasty is looking at his bride admiringly.
Holding a light in the middle of the night, gazing at you intently.
F: As long as the earth and the skies exists,
This loving bride will remain with her chosen groom.
I would, with groom take our bows together
And raise our cups to each other.
M: Handing to you the golden cups,
Slowly, we sip, gently we taste this poisoned wine, in tears.
F: Together we happily, are becoming intoxicated in the land of dreams.
M: Raising our cups together this very night we move on.
F: I wear a bridal tiara in place of burial make up.
M: My Princely attire would be for the grave
F: Holding each other
M: In embrace for support
F&M: These tree's entwined branches are soaked
with fragrance of a Princess.
M: My Princess, pretty as a flower,
F: Will forever accompany her faithful lover.
F&M: Even in death we will, in a tight embrace,
like these entwined trees, remain forever.
Jeremy WCK
Jeremy WCK Mahalo(thank you) for the trans. i love this song. my neighbors are Cantonese so im used to it. when i hear mandarin i can clearly hear the dicferance.
Jeremy WC
Jeremy WCK r刘家昌唱我是中国人
eremy WCK
ขอบคุณคะชอบมากๆ
好happy的歌
Fantastic work, Jeremy WCK. Many thanks! What a song!
Thanks, glad to share. These two are really great singers!! Have great musicality - brings out the lyrics very well. Evon has many great Cantonese videos you should check out.
超級棒
好听啊😚😘😘😘
好。。。很好
聲色藝俱厲!
Great ! Recalled early years of the golden age in Opera. Thanks for giving the English version as well.. This culture in Chinese history must maintain so present generation and on coming genration can know about Chinese history. The Ming Dynasty.
故事: 公主與駙馬重聚,再拜堂。不為新君作歌舞声平, 不受辱,要殉國,以示忠於已故朝廷。當然唱得開心。
the song is so sad and emotional this song talks about the Cantonese Opera this song brings me to tears
the man's voice is epic. I have to say.
這是敘述長平公主與夫(周世顯~)~在新婚之夜~共同喝下含有砒霜的毒酒後~殉國合葬的故事~被你們這麼一唱~哀怨的氣氛都沒有了~(除了任劍輝和白雪仙以外~可能就是汪明荃和張國榮~唱的最經典~)
The male singer is epic
美丽的视频。祝贺您!!!!
I like like like this is song 👍👍👍👍👍👍👍
这首闻名粤曲也有几十年的历史了。小时候就听到这首动听的《帝女花》,但却不懂歌曲的内容,因为当时不会听广府话。现在从歌词中也大略知道它的故事。
r
劉珺兒聲線柔媚唱出韻味,男聲雄壯,任劍輝男人頭女屎忽陰陽怪氣。
Hay quá !!😍😍
Luòhuā mǎn tiān bì yuèguāng
落 花 满 天 蔽 月 光
jiè yībēi fù jiàn fèng tái shàng
借 一 杯 附 荐 凤 台 上
dì nǚ huā dài lèi shàng xiāng
帝 女 花 带 泪 上 香
yuàn sàngshēng huí xiè diē niáng
愿 丧 生 回 谢 爹 娘
tōutōu kàn tōutōu wàng
qú dài lèi dài lèi àn bēishāng
wǒ bàn dài jīnghuáng
pà fùmǎ xī luánfèng pèi
bùgān xùn'ài bàn wǒ línquán rǎng
cùnxīn pànwàng néng tóng hézàng yuānyāng lǚ xiāng wēi bàng
quántái shàng zài shè xīnfáng
dìfǔ yīnsī lǐ zài mì nà píngyáng mén xiàng
āi xī huā zhě gān xùnzàng
huāzhú yè nánwéi fùmǎ yǐn pīshuāng
jiāngshān bēi zāi jié gǎn xiāndì ēn qiānzhàng
yǔ qī shuāngshuāng kòu wèn dì ān
āi pàn dé huāzhú gòng xié bái fà
shéi gè yuàn kàn huāzhú fān xuè làng
āi wǒ wù jūn lèi nǐ tóng mái niè wǎng
hǎo yīng jǐn lǐ yī huāzhú shēn shēn bài
zài hé jǐn jiāo bēi mùxué zuò xīnfáng
dài qiānqiū gē zàn zhù fùmǎ zài língpái shàng
jiāng liǔ yīn dàngzuò fúróng zhàng míng cháo fùmǎ kàn xīnniáng
yèbàn tiǎodēng yǒuxīn zuò kuī zhuāng
dìlǎotiānhuāng qíng fèng yǒng pèi chī huáng
yuàn yǔ fū xù gòng bài xiàngjiāo bēi jǔ àn
dìguò jīnbēi màn yàn qīng cháng
jiāng pīshuāng dài lèi fàng luò pútáo shàng
héhuān yǔ jūn zuì mèngxiāng
pèngbēi gòng dào yè tái shàng
āi bǎi huāguān tìdài liàn zhuāng
fùmǎ jiā fénmù shōucáng
xiāng yǒngbào
xiāng wēi bàng
shuāng zhī yǒu shù tòulù dì nǚ xiāng
dì nǚ huā
zhǎng bàn yǒuxīn láng
fūqī sǐqù shù yě tóng múyàng
The best one in youtube so far!!
+ Bk maybe it is because of the high def and good acoustic quality effects. must admit though, both singers have great voices compared to the others. one previous commentator has mentioned that the acting aspect of this video needs much to be desired. i believe her name is alice ma. in this case, my tendency is to agree with her. A CLASSIC IS NOT CALLED A CLASSIC IS NOT WITHOUT REASONS. i have no reason to prejudge younger generation actors, but please remember that this is a CLASSIC, thus please give some respect.
好看.好聽
chau yeungßlzzzlqq
Beautiful Cantonesian.
@King Man - This is NOT pop song by any stretch of the imagination. A new approach, or if you like. And, as you also reckon, it is nice and very appealing. This is what is needed for Cantonese opera to survive in the 21st century.
The younger generation in China has little interest in Chinese opera, which these days is performed mainly in a shortened form for old people and yawning tourists. Few young people are familiar with the symbols and stories that are essential to understanding operas and most young people don't like the strange falsetto singing style. One young man attending a Peking Opera told the New York Times, "That screaming stuff” I can't believe people like that."
Even the Canton opera is a big departure from the original Chinese/Peking opera.
By the end of the Qing dynasty (1644-1944) the Canton opera, a style of a cosmopolitan commercial centre, received even more external influences. New plays were written and the costuming was partly modernised. One reason for these many innovations may be the fact that, in a big, international city like Canton, opera was forced to struggle for its survival with new forms of entertainment, including movies. In this competition Canton opera’s strategy was to assimilate the new trends. New stories, both Chinese and western, were adapted to the opera stage. Realistic stage sets, lighting effects and modern costumes were common, and the orchestra was expanded with western instruments, such as violins, guitars and even saxophones.
+ Jeremy WCK agree with you, but not completely. your facts, judgement, and reasoning are all good. however, creativity should mean NEW ideas and NOT just an opinionated improvement on an old issue. let us all(especially the younger generation) pick up the responsibility to TRULY CREATE MODERN literature, technologies, medicines, and etc.
Too Great those sound
Lok Fa Mun Tin Bai yuit gong
J yat Bui Fu Jin Fung Toi x’ong
Tai Lo-yi Fa Tai L’ui x’ong Heong
Yun song sang wui J teh Leong
Tau Tau Hon Tau Tau mong
Koi dai L’ui da L’ui ngam bei x’ong
Ngor pun dai K’ieng wong
Par Fu Ma Sik Luen Fung Pui
But Kam x’ung ngoi p’un
ngor Lam chun iyong
Chun sam pan mong nang tong hap zong
Yun y’ong Loi x’ong wui pong
Chun toi x’ong joy chit san Fong
Teh Fu Yam Si Looi joy meg
na ping yiong mun hong
Sek Fa J Kam s’un z’ong
Fa Jok Ye nan wai Fu ma Yam Pui x’ong
Gong san pei Joy Kip
Kan Sin tai yan chin j’ong
Yu Chai x’ong x’ong kau man ta-yi ngon
Ai Pan Tuck Fa Kou gung hai Pak Fatt
Sui go yun hon Fa jok Fan juit Long
Ngor Ng Kuan looi Lei tung mai yip mong
Hoo ying Jung Lai Yap Fa jok sam sam bai
Joy hap kan kau Pui Mou Yut jok san Fong
Toi chin chau Go Zan ju
Fu ma joy Ling Pai x’ong
Jiong Lau yam tong jo Fu Yung Jiong
Meng chiu Fu Ma Hou San leong
Ye pun tiu tang yau sam jok kuai jong
Tei Lou Tin Fong cheng
Fong wing Pui chi wong
Yun yu Fu Sai gong bai
xiong kau pui ge-ui Ng ngon
Dai Ko Kam pui Man Yin Heng x’ong
Jiong Pei x’ong tai Lui
Fong Lok PO to x’ong
Hap Foon Yu Kuan J’ui mong Heong
Pung Pui gong tou Ye toi x’ong
Pak Fa gun tai Lui Lim Jong
Fu ma ka Fan mou sau chong
Xiong yung Po
Xiong Wei Fong
X’iong ji yau she tau lou tai Looi Heong
Tai Lo-yi Fa
Cheong Pun Yau Sam Long
Fu Chai si Hoi yu she ya tong mon yiong
这就叫做精彩
Very nice
2020还在听
感觉这女的唱得好开心,不是很应该悲伤的吗
人生苦短,真愛綿長!
祝道清
哈哈,你是對的。即便是音樂也很開心
因為她父皇講了一句:同朕check下
好開心,一點傷心氣氛都冇,不知所謂!
把粤剧场成流行曲😂😂也是没谁了。。
粵劇中的精髓神韻,唱,做,唸,打,眼,手,身,法,步,完全欠奉!
夢依依:你不會欠奉!把口咁撚賤!祝你:福祿双全!福壽全歸!早死早着!!😆😆🤩😝
ชอบเพลงนี้มากครับ
Totally GREAT!!
我也覺得超好聽的。。 她的聲音好特別!
我也喜欢唱!从小看了大戏回家回家模仿
这是全youtube里面最帅最美丽的一对璧人,唉呀~~~看得我好羡慕~~~
Still the best!! :)
最好的劇照👍yes
This is very good song.
She is singing happily
ชอบมาก
nhac gianh rieng cho 7x nghe rat hay
Da dao zhui gao shan ding di nu hua .huan qiao xue lei sheng ming
苦恼而有衰!但愿他们❤成双!
帝女花之香夭謝雪心文千
Nghe phê lòi
Thật hay
Đế nữ hoa - phim Trường bình công chúa của tvb nói về tích này
เพราะมากครับ
N0. 1
who is the male singer? His voice is so great !!
I am Vietnamese, though not understand chinese but also see this as very good. This proves that the culture of the two countries are very similar, but unfortunately more and leave because the ambitions of your country ..
You should not link music with politic...
this culture is still in China , so do u realize what are u talking about ??? bunch of brainwashed species around
Bac hoang xuan your though must be sick,music has no bouder.To day China very strong in the eorldmay small asian countries received Vhina economic growth assistance,include your Vietnam.
Music and culture has nothing to do with politics. You should think before you make a comment man.
No eternal enemy no eternal ally, music is out of politics links.
唱得很好。
I love this song even though I have no idea what they're saying even when I'm cantonese /:
Elaine Wang for your info:
Lyrics in English
F: Falling petals fill the atmosphere, obscuring the moon from view.
With a cup of wine, I offer my respect to my ancestors.
This flower-like daughter of a king, tearfully offers incense.
In gratitude to my parents, I willingly give my life.
Secretly, I steal a glance, Stealthily, I steal a look.
He is tearful, tearfully hiding his sorrow.
I'm half afraid, half fearful that my prince
Would value his position too much to give up everything
And journey with me to the next world.
M: Every inch of me longs to be buried together with you.
As lovers, in each other's arms.
In the next world we'll build a new bridal chamber.
In the underworld, we will seek a new life together.
F: Oh! My appreciative lover is willing to sacrifice his life for me.
On this wedding night, it is is not fair that my groom has to drink poisoned wine.
M: Our land has been conquered, I'm grateful to the deceased king
for his immeasurable kindness.
With my bride, I bow in respect to his memory.
F: Finally, my dream of a perfect wedding and growing old together is coming true.
Who would want blood flowing like the dripping wax on a wedding night.
Oh! It's my fault that you must suffer the same fate as me.
Let us be true to the age-old customs, bowing deeply to each other,
And drink together from these wedding cups
Before we enter the grave, our wedding chamber.
So that future generations will praise my prince in songs and stories.
M: I pretend this canopy of weeping willows
Are the curtains of our bridal chamber
The Prince of the Ming Dynasty is looking at his bride admiringly.
Holding a light in the middle of the night, gazing at you intently.
F: As long as the earth and the skies exists,
This loving bride will remain with her chosen groom.
I would, with groom take our bows together
And raise our cups to each other.
M: Handing to you the golden cups,
Slowly, we sip, gently we taste this poisoned wine, in tears.
F: Together we happily, are becoming intoxicated in the land of dreams.
M: Raising our cups together this very night we move on.
F: I wear a bridal tiara in place of burial make up.
M: My Princely attire would be for the grave
F: Holding each other
M: In embrace for support
F&M: These tree's entwined branches are soaked
with fragrance of a Princess.
M: My Princess, pretty as a flower,
F: Will forever accompany her faithful lover.
F&M: Even in death we will, in a tight embrace,
like these entwined trees, remain forever.
That’s because written in poetic forms and maybe some Classical Chinese; you need poetry, Chinese history as well as a survey of some unused/underused kanji to understand it.
Most Chinese people with at least a middle school education are able to read basic Classical Chinese, because the ability to read (but not write) Classical Chinese is part of the Chinese middle school and high school curricula and is part of the college entrance examination. Classical Chinese is taught primarily by presenting a classical Chinese work and including a vernacular gloss that explains the meaning of phrases. Tests on classical Chinese usually ask the student to express the meaning of a paragraph in vernacular Chinese, using multiple choice. They often take the form of comprehension questions. In addition, many works of literature in Classical Chinese (such as Tang poetry) have been major cultural influences. However, even with knowledge of grammar and vocabulary, Classical Chinese can be difficult to understand by native speakers of modern Chinese, because of its heavy use of literary references and allusions as well as its extremely abbreviated style.
For example,
砒霜 (old word for Arsenic, used only in specific phrases)
砷 (Arsenic in the periodic table)
驸马 (husband of emperors daughter, no longer used since there’s no emperor anymore + most Chinese probably don’t know specifically which title it is just an emperor like title)
芙蓉 (old word for lotus, used in sayings and names of certain things 出水芙蓉 or 初发芙蓉)
花烛之夜 (abbreviated 花烛夜is wedding night)
so good
女:落花满天蔽月光
借一杯附荐凤台上
帝女花带泪上香
愿丧生回谢爹娘
偷偷看 偷偷望
佢带泪带泪暗悲伤
我半带惊惶
怕驸马惜鸾凤配
不甘殉爱伴我临泉壤
男:寸心盼望能同合葬
鸳鸯侣相偎傍
泉台上再设新房
地府阴司里再觅那平阳门巷
女:唉惜花者甘殉葬
花烛夜难为驸马饮砒霜
男:江山悲灾劫
感先帝恩千丈
与妻双双叩问帝安
女:唉盼得花烛共谐白发
谁个愿看花烛翻血浪
唉我误君累你同埋蒘网
好应尽礼揖花烛深深拜
再合卺交杯墓穴作新房
待千秋歌赞注驸马在灵牌上
男:将柳荫当做芙蓉帐
明朝驸马看新娘
夜半挑灯有心作窥妆
女:地老天荒情凤永配痴凰
愿与夫婿共拜相交杯举案
男:递过金杯慢咽轻尝
将砒霜带泪放落葡萄上
女:合欢与君醉梦乡
男:碰杯共到夜台上
女:唉百花冠替代殓装
男:驸马珈坟墓收藏
女:相拥抱
男:相偎傍
合:双枝有树透露帝女香
男:帝女花
女:长伴有心郎
合:夫妻死去树也同模样
很好听。 尤其是男主唱的声音。 很有礠性跟个性。 请问他是谁 ?
This is such a sacrilege to the classical version!
👏👏👏
潮州片是陳楚恵小姐
anyone let me know what is the name of this male. his voice is so good
Liu Jun children - Princess Chang Ping
好正
现在回到克五类人未開始行動前,你們改以前離開的路。
Hi my name is sol giang
เทปเพลง หายไปหมดแล้ว
好好听 :)
太快了哈哈
does any1 know the name of the guy in this video? I love his voice.
modern day interpretation: killing a man using love
ancient interpretation: die by love
+*mtkppktm* this is a nice twist and can be a valid argument. however, if you want to apply your premise in this case, then we CANNOT use the same TITLE as the original drama.
@@biomed2886 i
迖也;入
唱得好