Ali Reza Ghorbani - Rosvayeh Zamane (Türkçe Altyazılı)

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 27 сен 2024
  • Türkçe
    mum da benim, pervane de ben,
    mest-i meyhane benim,
    âlemin rüsvası benim,
    divâne de ben.
    kadehlerin yâri benim
    kendinden bîhaber olan ben.
    âlemin rüsvası benim,
    divâne de ben.
    sahur rüzgarı gibi avare benim
    aşk ve cünunla yoldaş olan ben
    hiç bitmeyen, son bulmayan gecenin mumu
    kendinden habersiz
    âlemin rüsvası benim,
    divâne de ben.
    ey Rabbim sen duy işit sesimi
    senin yer ve felek titrtiyor ayaklarımın altında
    senin ay ve yıldızların yanıyor benim iniltilerime
    âlemin rüsvası benim,
    divâne de ben.
    ah benim bu düşkün gönlüme
    bu pervasız gönlüme
    her vadinin mecnunu gönlüme
    bu rüsvâ gönlüme ah
    ah bu yapayalnız lale çiçeğine
    hasretlerin acısını çeken gönlüme ah
    sevda sermayesi gönlüme
    bu rüsvâ gönlüme ah
    pervanenin külüyüm ben,
    kadehin ciğer kanıyım ben
    sen şarkıların, ezgilerin canlılığısın
    ben ise gecelerin âhıyım.
    âlemin rüsvası benim,
    divâne de ben.
    Farsça (Türkçe yazılışıyla)
    Şem'o pervane menem
    Mest-e meyhane menem
    Rosva-ye zemane menem, divane menem
    Rosva-ye zemane menem, divane menem
    Yar-e peymane menem, ez hod bigane menem
    Rosva-ye zemane menem, divane menem
    Çon bad-e seba der be derem
    Ba eşg-o conun hem-seferem
    Şem'e şeb-e bi seher-em
    Ez hod neboved heberem
    Rosva-ye zemane menem, divane menem
    To ey hoda-ye men, şenov nevaye men
    Zemin-o aseman-e to milerzed be zir-e pay-e men
    Meh-o setaregan-e to misuzed, ze nale haye men
    Rosva-ye zemane menem, divane menem
    Rosva-ye zemane menem, divane menem
    Vay ez in Şeyda del-e men
    mest-o biperva del-e men
    Sermaye-ye sevda del-e men
    Rosva del-e men, Şeyda del-e men
    Lale-ye tenha del-e men, şam-e biferda del-e men
    Mecnun-e her sehra del-e men
    Rosva del-e men, Şeyda del-e men
    Farsça:
    شمع و پروانه منم
    مست میخانه منم
    رسوای زمانه منم، دیوانه منم
    رسوای زمانه منم، دیوانه منم
    یار پیمانه منم، از خود بیگانه منم
    رسوای زمانه منم، دیوانه منم
    چون باد صبا دربه‌درم
    با عشق و جنون همسفرم
    شمع شب بی سحرم
    از خود نبُود خبرم
    رسوای زمانه منم، دیوانه منم
    تو ای خدای من، شنو نوای من
    زمین و آسمان تو می لرزد، به زیر پای من
    مه و ستارگان تو می سوزد، ز ناله های من
    رسوای زمانه منم، دیوانه منم
    رسوای زمانه منم، دیوانه منم
    وای از این شیدا دل من
    مست بی پروا دل من
    سرمایه سودا دل من
    رسوا دل من، شیدا دل من
    لاله تنها دل من، شام بی فردا دل من
    مجنون هر صحرا دل من
    رسوا دل من، شیدا دل من

Комментарии • 123

  • @nur_esraa
    @nur_esraa 4 года назад +44

    Kalbi zorlayan bir şarkı 😢

    • @emirtimur4825
      @emirtimur4825 2 года назад +6

      Aşkın gerçek yüzü kalbi zorluyor gerçekten ama arif olanlar ucunda ölüm bile olsa o balı tadıpta öyle ölmek istiyor

  • @MuzeyyenLuscher
    @MuzeyyenLuscher 3 месяца назад +2

    İran’daki insanlar hep acılar içinde şarkıları sözleri yüreklerinin en derinlerinden geliyor. kadınların çilesi ayrı. Şuan kültürün rejimin dayattığı yaşamın acıları yüzünden ağlayan bir kadın geldi gözümün önüne. Şu kısacık hayatta herkes biraz rahat nefes alsa keşke❤

    • @paymanzargar3635
      @paymanzargar3635 Месяц назад

      Heç bir şey anlamadın😂😂😂

    • @MuzeyyenLuscher
      @MuzeyyenLuscher 28 дней назад

      @@paymanzargar3635 sen mi anlamadın hiçbir şey ?

  • @nurettinsezer897
    @nurettinsezer897 3 года назад +12

    Konya dan sevgiler saygılar sunarım..Bu kadar güzel...bir şekilde anlatıyor..insanın kendi çaresizliğini.. vesselam

  • @kadriyildiz591
    @kadriyildiz591 4 года назад +21

    Affet yüreğimi de Yaradan!...tek şahitsin içimden geçenlere...affet sadece...büyüklük senden.

  • @kubraa8590
    @kubraa8590 3 года назад +26

    Bu nasıl sözdür " mumda benim pervane de" tüylerim diken diken ses zaten harika

    • @mojtabakhaloi1999
      @mojtabakhaloi1999 2 года назад +6

      باید فارسی بفهمی تا منظور شعر و بدونین

    • @zehhos
      @zehhos 2 года назад

      @@mojtabakhaloi1999 حق با تو.فهمیدن خیلی فرق میکنه

    • @hamidesl5371
      @hamidesl5371 11 месяцев назад

      Mevlananin sirlarinnandir:
      Allah einsanin çismin topraktan , ruhun ve eslin ozunnen yaradib
      Einsan mevlana kimin çisminnen hariç olanda allahinan birleşir , her bir şeyde allahdir ain halda mum ve pervane

    • @yarsaz4347
      @yarsaz4347 10 месяцев назад +1

      In Persian poetry the moth is attracted to the flame of a candle and the moth who is truly drowning in love loses itself and unites with flames

  • @veraecmel5837
    @veraecmel5837 3 года назад +6

    Ah İran muhteşem bir ülke yeni geldim ama ruhum orada kaldı

  • @alimustafa.
    @alimustafa. 3 года назад +10

    Bilâl Ağabey imin parçasıydı.Her dinlediğimde o güzel adam aklıma gelir.İnşallah bu zor günler geçecek abim.

  • @edaal7427
    @edaal7427 3 года назад +5

    Öz eleştirinin sanat bulmuş hali.. harikulade👏🏻👏🏻

  • @Iranian..
    @Iranian.. 3 года назад +6

    Greetings and respect to the Turkish people, to those who like art and love and emotion 🤗🥰

  • @Havass-666
    @Havass-666 Год назад

    Alireza Ghorbani muhteşem harikulâde 👏👏👏🌺🌺🌺👌🙏❤

  • @ummuhangundogdu3529
    @ummuhangundogdu3529 3 года назад +3

    Hayat bir akarsu biz içindeki taşlarız . Bazımız ağır bazımız hafif. Ağır olanımız yavaş yavaş sürükleniyor, hafif olanımız daha hızlı yer değiştiriyor. Ama hayat herkesi bir yere götürüyor herkesten bir şeyler alıyor. Kimimizi sürükleyip bir yerde birleştiriyor, biriktiriyor kimimizi yalnız bırakıyor.

  • @cemcerdik2251
    @cemcerdik2251 2 года назад

    offf off ne kalp kaldi ne tansiyon....farsca ama duygusu caglari zamanlari asan bi eser.tebrikler calanada bestekarinada..cok sagolun

  • @theodor_adorno
    @theodor_adorno Год назад +2

    Bu şarkıya "shakila"dan dinlediğim için aşinayım. Çok da sevdiğim bir şarkıdır da türkçe çeviri biraz eksik yada hatalı olmuş sanki ki, bazı kelimeleri biz zaten türkçede de kullanıyoruz. "Zamane" kelimesi niye "âlem" diye çevrilmiş anlam veremedim, hadi onu geçtim de "sahra" kelimesi " vadi" olur mu arkadaş ya. Bu tür eski farsça sözleri çevirmek için her iki dili bilmek yetmez, her iki dilin kültür ve edebiyatını bilmek de elzemdir. Google çeviriden hallice olmuş çeviri. Ali Reza Ghorbani'nin yorumunu beğendim.

  • @rukiyeakkoyun7766
    @rukiyeakkoyun7766 2 года назад +1

    Mum da benim pervane de ben
    Mest-i meyhane de benim
    Alemin rüsvası benim, divane de ben

  • @nilguncemoznurlular6413
    @nilguncemoznurlular6413 Год назад

    Kalbimi bıraktım❤😢

  • @seherkrac7127
    @seherkrac7127 3 года назад

    Dünyanın kirinden arınmışcasına bir his... 🤍

  • @emrahdemiryol9521
    @emrahdemiryol9521 5 лет назад +14

    Emek etmişsiniz. Elinize sağlık. Çeviri hataları var gibi duruyor. Sahur rüzgarı diye bir tabir ilk defa duyuyorum. Duyduğum kadarıyla bad-ı saba deniyor. Sözlük karşılığı Bâd-ı sabâ: Serin ve tatlı esen bahar rüzgârı. Seher yeli diye de çevirisi var. Tamamını gözden geçirseniz çok iyi olur.

    • @yasinasadi6819
      @yasinasadi6819 Год назад

      از نظر مفهوم حرف شما درسته ولی معنی ترجمه درسته کار سختی هست تو ترجمه هم معنی رو رسوند هم مفهوم و . امیدوارم بتونید ترجمه کنید متن رو

    • @faro0o0o0o
      @faro0o0o0o 6 месяцев назад

      ​@@yasinasadi6819واقعا شعر فارسی را نمیشه به درستی ترجمه کرد تنها میشود مفهوم را به مخاطب رساند
      در حالی شعر فارسی را ارایه های ادبی و وزن و اهنگ کلمات زیبا می‌کند

  • @sheymai4540
    @sheymai4540 4 года назад +4

    gamsız bir keyif...

  • @kojuo
    @kojuo 7 лет назад +5

    cok iyiymis..

  • @ebrahimmohagheghi
    @ebrahimmohagheghi 6 лет назад +16

    Wonderfull voice from Alireza Ghorbani 🌻🌷🌻🌷🌻 from Hamburg , Germany

  • @muratbozkurt5680
    @muratbozkurt5680 6 лет назад +8

    Firaq diye bir eseri vardı Ali Rıza Ghorbani’nin. Rica etsem Türkçe altyazılı olarak yayınlayabilir misiniz onu da?

  • @avyunusdeniz
    @avyunusdeniz 5 месяцев назад

    Mumda benim pervanede ben

  • @zeynepbicici1364
    @zeynepbicici1364 7 лет назад +11

    Degerlensin buralar.

    • @topalpilot4743
      @topalpilot4743 7 лет назад +2

      Zeynep Biçici çok izlenmesimi onu değerli kılan.

    • @velikahraman5668
      @velikahraman5668 7 лет назад

      Zeynep Biçici aleyna tikisinin mi sandın buraları...

  • @seymahorzum426
    @seymahorzum426 8 лет назад +15

    1000 dinleme benden

  • @nilguncemoznurlular6413
    @nilguncemoznurlular6413 Год назад +1

    😢

  • @arzuisk1205
    @arzuisk1205 4 года назад +1

    🙏😔🌷

  • @tuncaycelikbilek2898
    @tuncaycelikbilek2898 7 лет назад +27

    Sayın Küpeli Fars kültür coğrafyasında 1500 yıla yakın hakim olan Türkler Fars dilini öylesine derin etkilemiştir ki bugün bizdeki binlerce Farsça kelime gibi onlarda da Türkçe kelimeler hala hakimiyetini ve varlığını sürdürüyor.
    Özellikle Türkçe'nin Farsça gramerine yaptığı katkı ve etkiyle ilgili bir eser de yayınlanmıştır.
    Üniversite yıllarımda Ege Üniversitesi Kütüphanesinde böyle bir kitabın varlığını biliyorum. Düşünsenize bugün dahi Tebriz başta olmak üzere modern İran nüfusunun neredeyse yarısı Türk kökenli Azeriler, Kaşkay boyu, Türkmenler ve diğer Türk unsurlardır.

    • @mehrdad5767
      @mehrdad5767 7 лет назад

      Tuncay Celikbilek what

    • @sevda3631
      @sevda3631 6 лет назад +4

      Tuncay Celikbilek en çok da Azerbaycanlılar yaşayır orda.Çünki Təbriz tarix boyu Azerbaycan dövletinin payitahtı olmuşdur.

    • @tuncaycelikbilek2898
      @tuncaycelikbilek2898 6 лет назад +5

      sina ebrahimi yok ümitsiz olmayın. Her iki toplum birbirinin kültürünü daha yeni keşfediyor.
      Evet doğru İslama girdikten sonra Türkler ilk olarak Iran kültürüyle temas kurdular. Dini kavramlar abdest, namaz bu yüzden Farsçadır.
      Ancak Ordu dili Türk kökenli on ayrı Hanedan devrinde de Türkçe'ydi.
      Safevi devleti dahil.
      Biz Türkler Farsları hep sevdik onlar da bizi.
      Ben bu sevginin daha da arttığını görüyorum.

    • @Hamed.M1982
      @Hamed.M1982 6 лет назад +3

      "Azeri" degil ! "Azerbaycani" azeri diye hitap etmeyin lutfen!

    • @erenokuyan477
      @erenokuyan477 6 лет назад +4

      Sina İbrahimi, Türkçe'nin gramer oalrak Farsça'yı etkisind ebıraktığı doğrudur. Çünkü Hint Avrupa dil ailesinden olarak kabul edilen Farsça diğer İndo Aryan dillerin gramer kurallarına aykırı kurallar barındırır. Örneğin My book( İngizlice) Mein buch( almanca) meene ketab( Hintçe) fakat farsça ketabem denir ki bu Ural Altay dil grubu gramer kuralalrından biridir. Yani Türkçe dilbilgisi olarak L. Johanson’a göre de Farsça ortaya çıkardığı iyelik ekleri açısından Türkçe’ye yaklaşmıştır.

  • @seldakaradag5579
    @seldakaradag5579 4 года назад +2

    Ali Reza Ghorbani bridge anlamı ne acaba?

  • @tailgunner62
    @tailgunner62 5 лет назад +3

    ♥♥♥♥♥♥♥

  • @mitmir3380
    @mitmir3380 3 года назад +1

    ای جاااان

  • @kupelideli440
    @kupelideli440 7 лет назад +13

    ya şimdi düşündüm ama işin içinden çıkamadım. Bizdeki ben hatta bazı ağızlarda men bildiğin cümlenin sonundaki menem. Belki yanılıyor olabilirim çünki Farsça bilmiyorum. Ben sonraki menem in 1. tekili belirttiğini düşündüm. Farsça dan bir kaç ek aldığımızı biliyorum ama biz daha onlarla yaşamaya başlamadan önce de ben kelimesini kullanıyorduk. Bu işin içinden çıkamadım. Bu iki dil arasindaki etkileşim sandığımdan fazla mi yoksa yanılıyor muyum

    • @mugeanlo3772
      @mugeanlo3772 7 лет назад +1

      cogu kürtçe cok rahat anladım hepsini

    • @hamidapoya2735
      @hamidapoya2735 7 лет назад +1

      Küpeli deli men Farsça da ben demek menem benim yani. rusvayi zamana menem divane menem demek zamanın rusva ve divanesi benim, türkçe de binlerce farsca kelimesi mevcut.ama Farsça da kürtçe kelimesi yok gibi. Bu şarkı da farsca dikkatli dilerseniz çoğunlukla anlarsınız zaten. .

    • @muellimqasimova5139
      @muellimqasimova5139 7 лет назад +1

      Küpeli deli yanılmıyorsunuz. Mənəm...

    • @monaroza6119
      @monaroza6119 6 лет назад +2

      Menem veya men hestem benim demektir farscada. Iki dil arasinda buyuk etkilesiimler var

    • @xxarde
      @xxarde 6 лет назад +1

      Kardeşim Farsça bilsen tek farkın bizim latin alfabesi kullanmamız olduğunu anlardın.(biraz mübalağa var) ancak gerçekten Türkçe her ne kadar arındırılmaya çalışılırsa çalışılsın Arapça ve Farsça sentezinden olduğunu inkar edemeyecek bir dil

  • @zemheri8938
    @zemheri8938 4 года назад +2

    Rezalet bir çeviri harikulade ses

  • @raminmammadov2658
    @raminmammadov2658 2 года назад

    korkunc bir sharki

  • @KoralGoksen
    @KoralGoksen 3 года назад

    Ouje-Asman ile çok benzer ?

  • @winterest4794
    @winterest4794 5 лет назад +10

    Tercüme çok hatalı 😰😰😰 pervane kelebek demek ve ....

    • @Kalenderi_
      @Kalenderi_ 5 лет назад +1

      Doğrusunu çevirip paylaşın öğrenelim...

    • @winterest4794
      @winterest4794 5 лет назад

      @@Kalenderi_ 🤔🙄

    • @sakinebayri497
      @sakinebayri497 5 лет назад +5

      Pervane ışığa gelen bir kelebek türüdür , bu kelime doğru çevirilmiş

    • @winterest4794
      @winterest4794 5 лет назад +1

      @@sakinebayri497 iran da ona şaperek derler pervane kelebek lerin genel adidir

    • @sakinebayri497
      @sakinebayri497 5 лет назад +1

      @@winterest4794 öğrenmiş oldum 🦋

  • @oberredstar
    @oberredstar 4 года назад +4

    Kurt dili farscaya benziyor, tren altinda kalmish haline benziyo farscanin

    • @ad-mo7jw
      @ad-mo7jw 3 года назад

      Ayıp yaaa🤫🤫

  • @velikahraman5668
    @velikahraman5668 7 лет назад +4

    ulan iki hebele hübele edebilmek için şu şarkıları dinleyenler var be..yazık oluyor.

    • @mehmetoz9743
      @mehmetoz9743 7 лет назад +2

      benzer daha iyilerini paylaşırsan sevinirim

    • @mehmetgozcu2935
      @mehmetgozcu2935 5 лет назад +1

      ula ne anlar eşek hoşafdan( hoş laf dan )

  • @mujik7737
    @mujik7737 3 года назад +4

    Yazarı kim acaba. Şirazinin "dedim seni özlüyormuşum da dinleyin"

    • @faro0o0o0o
      @faro0o0o0o 6 месяцев назад

      بهادر یگانه شاعر این شعر هست

  • @halit212
    @halit212 7 лет назад +8

    divane zaten deli demek. Deli yazınca şiirsel duruş bozulacağı için çevirmemiş direkt yazmışlar :))

    • @muzaffarabasov
      @muzaffarabasov 6 лет назад

      peki ya "deli-divane oldum"a ne demeli?))

    • @BHafi
      @BHafi 5 лет назад +6

      @@muzaffarabasov deli ,aklını kaybetmiş kişiye denir.Divane ise bir şeye aşırı saplantılı olan ,tutkun olan anlamına gelir. Yani aşık da denebilir. Deli divane olmak galiba aşkından aklımı kaybettim demektir 😊

    • @muzaffarabasov
      @muzaffarabasov 5 лет назад +1

      @@BHafi o kelimenin orijinali "dil-i divane" diye biliyorum, yani "deli gönül".

    • @BHafi
      @BHafi 5 лет назад +1

      @@muzaffarabasov günümüzde ikisi de kullanılıyor ama işin ehli daha iyi bilir tabiki

  • @AmirAsgari_official
    @AmirAsgari_official Год назад

    این آهنگ خیلی روح آدم رو نوازش میده❤

  • @msalih.
    @msalih. 3 года назад

    Açıklama kısmındaki Farsça kısmın sonlarında sıralama hatası ve eksikler var

  • @ademeser4183
    @ademeser4183 2 года назад

    Duygusal

  • @abozar-lz5vs
    @abozar-lz5vs Год назад

    سپاس🌹

  • @helinnn.0662
    @helinnn.0662 4 года назад +3

    kürt diline çok benziyor

    • @helinnn.0662
      @helinnn.0662 4 года назад

      @@zahra-fn1jk evet

    • @elifdinc2515
      @elifdinc2515 4 года назад +1

      Evet kesinlikle %50 resmen yada daha fazla kürtçe konuşuyorlar sanki ama güzel bi dil 😊

    • @jullia1955
      @jullia1955 3 года назад

      evet kurtçe pehlewi/sasani dili taze farsça pelewinin bir kolu