The Sims: Zasadzka na tłumaczy! (#11)

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 28 ноя 2024

Комментарии • 323

  • @lena0089
    @lena0089 3 года назад +127

    Odnośnie tego PR to przypomina mi sie jak w 1 w karierze hakera przetłumaczyli firewall na firmową ściane ognia. Piękne.

  • @monimoonka4904
    @monimoonka4904 3 года назад +479

    Mamy przecież: Miejskie życie, wyspiarskie życie, życie eko i jeszcze jakby to było wiejskie życie to można by było ocipieć xD

    • @Adriannotadmer
      @Adriannotadmer 3 года назад +99

      Powinni zrobić by każdy dodatek miał w swojej nazwie "życie" to by dopiero było.
      -Sezonowe życie (4 pory roku)
      -Życie w pracy (Witaj w Pracy)
      - Uniwersyteckie życie
      etc.

    • @Arten_380
      @Arten_380 3 года назад +62

      Chce zauważyć, że jeszcze w angielskiego wersji jest Tiny Living. Bardzo 'życiowe' te simsy xD

    • @Livkaaaaa
      @Livkaaaaa 3 года назад +17

      Sezonowe życie XDDD ♥️♥️

    • @twojstary1839
      @twojstary1839 3 года назад +5

      @@Adriannotadmer ... studenckie życie

    • @fridayy9592
      @fridayy9592 2 года назад +2

      @@twojstary1839 no tak, ale tak się już nazywa dodatek w sims 3

  • @somek5803
    @somek5803 3 года назад +319

    Merta: Wystarczyłoby tylko odwrócić W
    Ja: Męskie Wycie

  • @EdibleBible
    @EdibleBible 3 года назад +173

    7:50 Można też zwyczajnie w takim razie przetłumaczyć to na Edytuj Sima. Wtedy nie ma różnorako rozumianego "Zmień Sima", tak jakby można było go wymienić, ani "Przebierz Sima", które nie obejmuje wszystkich funkcji interakcji

  • @celaeno917
    @celaeno917 3 года назад +51

    "Zadecka i jej torebecka" KOCHAM

  • @lienhere
    @lienhere 3 года назад +98

    Jaki miły powrót do tak lubianej serii, aż się ciepło robi na serduszku. "Zadecka i jej torebecka" oraz "Agnieszka walnąć mnie nie omieszka" to genialne pomysły. Teraz tylko szukać nowych błędów 😅

    • @gretchenchin326
      @gretchenchin326 3 года назад +1

      No patrz, znowu się spotykamy :D

    • @lienhere
      @lienhere 3 года назад +2

      @@gretchenchin326 To już drugi raz dzisiaj :D

  • @_.olkaaa8910
    @_.olkaaa8910 3 года назад +59

    10:55 już to zmienili na "ostatnie pogłaskanie"

    • @pikamochzotv539
      @pikamochzotv539 3 года назад +4

      Ale nadal nie odkłada się zwierząt do klatki w trójce :(

    • @VixenMice
      @VixenMice 3 года назад +11

      @@pikamochzotv539 Bo oni mają już gdzieś poprzednie części. Nawet jest problem z ich kupnem przez Origina.

  • @kacpercempel
    @kacpercempel 3 года назад +50

    "To cudowanie, że masz trochę czasu" XD skisłem

  • @mroziu2593
    @mroziu2593 3 года назад +51

    Myślę, że Zazadzka! to całkiem dobre tłumaczenie i mnie się podoba :) Jakby nie patrzeć to znalezienie dobrego i jednego tłumaczenia dla Crumplebottomed! jest trochę trudne, jednakże Twoje propozycje Merta też są super! :)

  • @MrSmartyPants
    @MrSmartyPants 3 года назад +69

    super że mamy kolejny odcinek :D

  • @polishfox5986
    @polishfox5986 3 года назад +37

    Jeśli chodzi o "randki" to jest to błąd w kodzie gry, bo u mężczyzn wspomnienie jest zapisane poprawnie, a u kobitek nawet w angielskiej wersji jest tylko napis "Dates, yay" XD

  • @Tomaszbe71
    @Tomaszbe71 3 года назад +52

    Szczerze? Bardziej byłem zafascynowany dopasowaniem animacji twojej simowej wersji do wyrażanych w głosie emocji i kontekstu filmu niż samym filmem XD

  • @aephn8738
    @aephn8738 3 года назад +20

    AAAAAAA W KOŃCU! Spodziewałam się, że powrót tłumaczeń nadciąga, przez posty na grupie, ale nie myślałam, że stanie się to już dzisiaj!!!111!!!

  • @gabrielapawlik3709
    @gabrielapawlik3709 3 года назад +20

    miałam na teście gimnazjalnym "życie mnie mnie" i to było w 2019 roku. pamiętam jak wszyscy na sali myśleli że to jakiś błąd w arkuszu jest. 😂😂

    • @werkawercia6824
      @werkawercia6824 Год назад +1

      U mnie to samo było, miałam taką beke z tego potem

    • @dominikaiwan8335
      @dominikaiwan8335 7 месяцев назад +1

      Rzeczywiście jest się czym chwalić xD

    • @mmgs1148
      @mmgs1148 5 месяцев назад +2

      Gdyby tylko tytul fraszki nie wskazywał co może to znaczyć "Skarga zmiętego"

  • @darling5435
    @darling5435 3 года назад +15

    14:59 nawet bym nie wpadła na to, że PR może być błędem 😂

  • @suriin03
    @suriin03 3 года назад +7

    Miałam ,,Życie mnie mnie" na egzaminie gimnazjalnym i nie miałam pojęcia o co cho, ale wystrzelałam wszystkie odpowiedzi dotyczące interpretacji na 100%. XDDD

  • @ArisuTheFirst
    @ArisuTheFirst 3 года назад +21

    Prawie się udało na dzień tłumacza 😁

  • @katarzynasawinska5734
    @katarzynasawinska5734 3 года назад +108

    Czemu mam wrażenie, że nie mam w grze tego posterunku policji, tylk zwykłe imię sima? Ktoś też ma zwyczajnie to powiadomienie?

    • @MertaOdSimsow
      @MertaOdSimsow  3 года назад +28

      Trzeba zbadać ten temat, bo już wiele razy widziałam powiadomienie z posterunkiem policji! Ale sama w Dwójkę już dawno nie gram po polsku, więc nie pamiętam, jak to u mnie było.

    • @Jhud69
      @Jhud69 3 года назад +15

      Możliwe że to zostało zaktualizowane i to zależy czy ktoś gra w dwójkę z płytki czy z Origina.

    • @agatabartela1814
      @agatabartela1814 3 года назад

      Wydaje mi się, że ja tez tak mam

    • @Niedopasowanna
      @Niedopasowanna 3 года назад +10

      Ja mam normalne imię sima

    • @MistrzSeller
      @MistrzSeller 3 года назад +6

      @@Jhud69 Może to wynikać z jakiś konkretnych błędów, albo konfliktów z modami

  • @KapitanIndra
    @KapitanIndra 3 года назад +3

    Wreszcie wróciły Tłumaczenia, seria, dzięki której się tu znalazłam :) Bardzo fajnie się oglądało i nawet trzy moje "zgłoszenia" zostały wykorzystane w odcinku, w tym jedno obszerniejsze a dwa jako screeny na końcu. Mam nadzieję, że teraz już nie będzie tak długich przerw między odcinkami ;) Dwa i pół roku to chyba rekord... A Mertowe propozycje przetłumaczenia nastrójnika Zadeckiej mnie rozwaliły 😀 Genialne.

  • @dominikaplesniak829
    @dominikaplesniak829 3 года назад +4

    13:57 dodatek na cześć swojej krewnej Kanapy przetłumaczyło sławetne Krzesło xd Mnie w tłumaczeniach Dwójeczki zawsze zastanawiała interakcja WYŚMIEJ (możemy zobaczyć ją gdy zwierzak obserwuje właściciela robiącego jedzenie) I jestem ciekawa, jak jest to w oryginale

  • @Space0fox
    @Space0fox 3 года назад +50

    Co do "public relations" to jednak o wiele lepiej by było po prostu "specjalista od PR". Pracuję w korpo i trochę siedzę w tych tematach i raczej zawsze mówi się w ten sposób niż pełną nazwą ;) Nawet po angielsku używamy raczej "PR specialist".

    • @Mreeeska
      @Mreeeska 3 года назад +5

      myślę że "specjalista od PR" może być mniej zrozumiałe dla dzieci, znaczenie Public Relations da się łatwo odgadnąć bez znajomości angielskiego, a skrót już niezbyt :))

    • @Space0fox
      @Space0fox 3 года назад +9

      @@Mreeeska Myślę, że jak dziecko wie czym jest "public relations" to raczej wie też co to PR. I trochę żałosne jest robienie z Simsów gry "dla dzieci".

    • @Mreeeska
      @Mreeeska 3 года назад +3

      @@Space0fox ja nie wiedziałam 🤷🏻‍ ale nie da się ukryć, że TS4 jest robione głównie dla dzieci, tak już jest.

    • @Space0fox
      @Space0fox 3 года назад +2

      @@Mreeeska Serio?
      I ta, niestety na tym mocno gra traci

    • @Mreeeska
      @Mreeeska 3 года назад +3

      @@Space0fox tak, jest mnóstwo takich słów, które niby każdy słyszał, ale nie wie się dokładnie co one znaczą, bo widocznie nie są tak istotne. Dlatego właśnie podejrzewam, że gracze TS4 (którzy przeciętnie są pewnie młodsi ode mnie) nie będą znali takiego wyrażenia i wielu innych

  • @andpad8380
    @andpad8380 3 года назад +10

    Nareszcie doczekaliśmy się kolejnego odcinka tłumaczeń 🤩

  • @adamkot1763
    @adamkot1763 3 года назад +28

    15:24 aż mi sie przypomniał mój egzamin gimnazjalny. Przynajmniej teraz wiem o co w tym chodziło.

  • @elizabethtiger1996
    @elizabethtiger1996 3 года назад +14

    Nigdy w życiu nie przydarzył mi się "Posterunek policji". U mnie zawsze jest imię sima. Nie mam UC, więc to pewnie od jakiejś aktualizacji albo dodatku (chyba to pierwsze, bo nie mam paru dodatków, ale mam Rezydencje i ogrody). Za to Get Out Of The Way "przyszło" chyba z Kuchnia i Łazienka albo właśnie z Rezydencje i Ogrody, bo to akurat jest i u mnie.

  • @Mobilwars
    @Mobilwars 3 года назад +1

    Ale się stęskniłem za tą serią. Pojawiło mi się w polecanych i nie żałuję. Jestem fanem simsów i dalej widać że gra jest super :)

  • @pearl68042
    @pearl68042 3 года назад +3

    Ja pamiętam, że wiele lat temu, jak byłam dzieckiem i dopiero zaczynałam moją przygodę z świeżo zakupionymi simsami, też pojawiało mi się to powiadomienie o policji i zawsze zastanawiałam się czy chodzi o to, że tak dawno ten ktoś nie widział mojego sima, że musi być pewnie przymknięty za kratami i przez to nie może się spotkać z nim i pogadać xD Wtedy nawet internetu w domu nie miałam więc absolutnie nie mogła to być kwestia konfliktu w modach jak niektórzy sugerują w komentarzach (ba,nawet nie wiedziałam wtedy, że ostnieją kody do simsów, a co dopiero mody xD) raczej stawiam na aktualizacje wraz z jakimś dodatkiem, w wyniku której poprawiono ten komunikat (i dlatego niektórzy nie mają już tego cudownego powiadomienia) a wówczas miałam tylko podróże, więc to miałoby nawet sens. Obecnie gram po angielsku od kilku lat, więc nie mogę niestety ocenić czy dziś mam, czy nie mam takiego powiadomienia

  • @Pieroginageorge
    @Pieroginageorge 3 года назад +21

    "Zadecka i jej torebecka" - ale JEBlam

  • @_elunka
    @_elunka 3 года назад +24

    A czy Wiejska sielanka nie została właśnie wiejską sielanką przez to że funkcjonuje ta gra, chyba przeglądarkowa, "Wiejskie życie"? Odkąd wyszedł dodatek to obstawiałam tę opcję, chociaż nie wiem czy ta nazwa jest zastrzeżona, to i tak mogłoby to mocno wprowadzać w błąd.

  • @PatiWox
    @PatiWox 3 года назад +3

    6:07 - Niestety nie jest „Dawny Przyjaciel” jest tylko dobrze przetłumaczony jeżeli chodzi o męskich przedstawicieli, a u kobiecych to wraz zostaje przy nich „Dawny Wróg” 🤭

  • @SzczesliwyZiemniak
    @SzczesliwyZiemniak 3 года назад +7

    Ayyy randki marzeń które wrzuciłam znalazły się w tłumaczeniach 😎

  • @angelell
    @angelell 3 года назад +1

    To jest niesamowite, że właśnie skończyłam oglądać poprzednią część i nagle wychodzi nowy odcinek

  • @beatryczekolobrzeg
    @beatryczekolobrzeg 3 года назад +13

    NAJWIĘKSZY COMEBACK JAKIEJKOLWIEK SERII W ROKU

  • @lusi05
    @lusi05 3 года назад

    Wreszcie się doczekałam tej wiekopomnej chwili kontynuowania tej wspaniałej serii! 🙌😁

  • @Matt-fi6yh
    @Matt-fi6yh 3 года назад +7

    Tego się nie spodziewałem dziś ❤️

  • @bartexx4802
    @bartexx4802 3 года назад +1

    nareszcie nowy odcinek z tej serii oraz
    6:56 nareszcie tłumacze widzą błędy!

  • @aurilol4270
    @aurilol4270 3 года назад +1

    JEST JEZU DOCZEKAŁAM SIE PIEKNEGO ODCINECZKA DZIEKI HUMOR POPRAWIŁAS

  • @Rosa-hm6pp
    @Rosa-hm6pp 3 года назад +4

    1:58 Nigdy czegoś takiego nie miałam ;-; Zawsze jest normalnie imię sima. Może osoba która Cię poinformowała ma jakiegoś moda który coś tu knoci, tak jak dawny przykład z ts4 i aspiracją "food"

  • @martejszyn0
    @martejszyn0 3 года назад +10

    Minęło tyle lat od tego egzaminu a do tej pory pamiętam "Życie mnie mnie" xD

  • @ChicagoAnonima
    @ChicagoAnonima 3 года назад +3

    Ale powrót do klasyki

  • @turniptv5730
    @turniptv5730 3 года назад +3

    W końcu tłumaczenia😃

  • @marekpudeko5332
    @marekpudeko5332 3 года назад +1

    Legendarna seria wraca😼
    Tak jakby 🤣

  • @kinda.violet_3
    @kinda.violet_3 3 года назад

    'lepsze niż Jeb' zeszczałam prawie się przy tym, gratulacje Merta :DD

  • @kamil19021994
    @kamil19021994 3 года назад

    Jak mi brakowało tej serii. Właśnie sobie przeglądałem od kilku dni te stare odcinki i dostałem taką niespodziankę 😃

  • @wilczajagoda734
    @wilczajagoda734 3 года назад +4

    W grze jest posterunek policji, to tam dzwonisz, gdy masz włamywacza. Zadzwoń > Pomoc > Posterunek Policji

  • @JulbelleSTUDIO
    @JulbelleSTUDIO 2 года назад

    Jejkuu, pamiętam jak chciałam przygarnąć tego pieska z zagrody i za każdym razem jak to klikałam, to mi go zabierali, a ja nie miałam pojęcia, co się dzieje 😥 Ahh te tłumaczenia xD

  • @sciana21
    @sciana21 3 года назад +5

    Inni: Błędem jest "szaszłuk" zamiast "szaszłyk"
    Ja: Błędem jest "krewetkowy" zamiast "kremówkowy"

  • @grant6864
    @grant6864 3 года назад

    Uwielbiam opisy pod odcinkami z tłumaczeń

  • @achernar4940
    @achernar4940 3 года назад +1

    Już jest poprawione na "ostatnie pogłaskanie" bądź jakoś podobnie właśnie w wiejskiej sielance 😁

  • @t.ula96
    @t.ula96 3 года назад

    Ach Jezu tłumaczenia KOCHAM i tak tęskniłam 😍🔥

  • @viddelec
    @viddelec 8 месяцев назад +1

    1:26 Wiem że komentarz ponad 2 lata po wyjściu tego filmu, ale i tak komentarz zostawię bo czemu nie xD
    Opis wspomnienia o 50 randkach marzeń NIE JEST błędem w tłumaczeniu. Jest to dobrze przetłumaczony opis z jednego powodu: w angielskiej wersji, gdy KOBIETA spełni to pragnienie życiowe i dostanie o tym wspomnienie, jego opis będzie mieć treść "Dates, yay" (wiem bo gram po angielsku w dwójkę).
    Zresztą na samym filmie widać że screenshot angielskiego opisu wspomienia pokazuje wspomnienia u mężczyzny, a polskie "błędne tłumaczenie" to wspomnienie u kobiety.
    Zatem błąd nie leży w tłumaczeniu, tylko w oryginale, gdzie z jakiegoś dziwnego powodu kilka wspomnień o pragnieiach życiowych u kobiet (SAMYCH KOBIET!) ma opis ZUPEŁNIE odbiegający od opisu u facetów (błędny opis jest też w wspomnieniu o 50 PIERWSZYCH randkach i o zjedzeniu 200 tostów z serem, gdzie opisy brzmią kolejno "First dates, yay" oraz "Hooray").
    O błędnych opisach tych wspomnień jest wspomniane na liście wspomnień na angielskiej sims wiki: sims.fandom.com/wiki/List_of_Memories

  • @MissSimsiara99
    @MissSimsiara99 3 года назад

    Tłumaczenia. Wreszcie! Yasss! Wszyscy na to czekali.

  • @Milo-iy3md
    @Milo-iy3md Год назад

    4:21
    Merta: "Odmiana przez przypadki"
    Również Merta: *miesza w powietrzu*

  • @Marta-xc2pp
    @Marta-xc2pp 2 года назад +1

    6:07 u mnie jest tak, że jeden z simów ma dawny wróg a drugi dawny przyjaciel

  • @jagodzianka3836
    @jagodzianka3836 3 года назад +1

    W Wiejskiej Sielance gdy nasze zwierzę umiera jest podpis ,,Ostatnie pogłaskanie"

  • @darkapl7076
    @darkapl7076 3 года назад +2

    Ah dzisiaj o 9:00 obejrzałam sobie całą serię z błędów tłumaczenia a tu taka niespodzianka :O Pozdrawiam

  • @hipciogame4358
    @hipciogame4358 3 года назад

    Wow nowy odcinek po latach pracy.

  • @hekkiclifford173
    @hekkiclifford173 3 года назад

    Ja zawsze myślałam, że z tym posterunkiem chodziło o to, że na posterunkach raczej dużo się dzieje i u naszego sima z pewnością też musi się dużo dziać, skoro nie ma czasu porozmawiać z przyjacielem :D

  • @honakanafan
    @honakanafan 3 года назад

    Doczekałem się 11 części tłumaczeń!

  • @KatelynKate
    @KatelynKate 3 года назад +1

    Nie wiem ale jak dla mnie "Zazadzka" brzmi iconic XDD

  • @Nannelia
    @Nannelia 3 года назад +1

    1:49 zdążyłam zapomnieć o tym, że to tak pięknie zostało "przetłumaczone" a sama tego screena robiłam, jakieś dwa lata temu, albo i dawniej XD

  • @adriannazurawska2083
    @adriannazurawska2083 3 года назад +2

    1:24 a propos homonimów. Zajmuję się w pracy m.in. opisywaniem etui do telefonów i jakiś czas temu trafiło mi się etui z motywem ptasich piórek. Ponieważ opisy są po angielsku wpisałam "feather"
    Jakież było moje zdziwienie, kiedy po jakimś czasie dostałam poprawkę do opisu, gdzie zmieniono opis na "pen". Ponieważ jest to firma międzynarodowa, opisy to rzeczy sprawdzają ludzie z różnych krajów. Wyjaśnienie sprawy wymagało wymiany kilku maili, interwencji mojego kierownika i wysłania screena z Polish-english Cambridge Dictionary, że "feather" i "pen" to jednak trochę inny rodzaj pióra.

  • @p2002pl
    @p2002pl Год назад

    Doceniam twoje kreatywne opisy filmów 😊😁

  • @yourbestapokalipsa
    @yourbestapokalipsa 3 года назад +2

    Czekałam na ten film 💟

  • @1imperfect3kontra18
    @1imperfect3kontra18 3 года назад

    Nikt się nie spodziewał, każdy potrzebował

  • @magdalenam3928
    @magdalenam3928 3 года назад +1

    Ja zauważyłam że dawny przyjaciel raczej kojarzy się z osobą która była kiedys a nie jest już przyjacielem ale tak naprawdę w simsach tak nie jest. Z tego co zauważyłam nie ważne jak sim przyjaźniłby się lub spędzał czas z drugim simem i tak po jakimś czasie zmienia się ta przyjazn na "dawny przyjaciel" i dochodzi opcją wspominania czy jakoś tak . Jeśli się nie myle raczej chodziło o przyjaciela z którym przyjaźni sie juz wiele lat ale trudno byłoby to przetłumaczyć na polski aby sens został taki sam.

    • @MertaOdSimsow
      @MertaOdSimsow  3 года назад +1

      Tak, dawny przyjaciel to po prostu wieloletnia relacja

  • @bartoszszewczak5445
    @bartoszszewczak5445 Год назад

    13:10 Na tzw. pannę Stanisławę wpływa fakt, że gdy wykonamy interakcję dot. Henford to powie nam o swojej przeszłości i o swoich mężach Robercie i Eriku. Choć być może już o tym wiesz, gdyż dodatek i ten film wyszedł w 2021.

  • @trafikantes4204
    @trafikantes4204 2 года назад +10

    "Każda matka jest dumna, żeniąc swojego syna" 😆

    • @seradotav6590
      @seradotav6590 2 месяца назад

      nie rozumiem, co w tym dziwnego

    • @trafikantes4204
      @trafikantes4204 2 месяца назад

      @@seradotav6590 Że można zinterpretować to tak jakby to matka żeniła się sama ze swoim synem XD

    • @seradotav6590
      @seradotav6590 2 месяца назад

      @@trafikantes4204 kobieta wychodzi za mężczyznę w trakcie ślubu, za to męzczyzna żeni się *Z* przyszłą żoną. Mówi się, że ktoreś z rodziców żeni/wydaje za mąż swoje dziecko, gdy to dziecko bierze ślub. Także nawet bez wiedzy o tym, ze tak sie mowi, wciaz nie ma sensu zdanie "matka ozenila sie z synem", jest to po prostu błąd jezykowy.

    • @trafikantes4204
      @trafikantes4204 2 месяца назад

      @@seradotav6590 Zawsze można to było przetłumaczyć w stylu: "Każda matka jest dumna, wydając syna za mąż"

    • @seradotav6590
      @seradotav6590 2 месяца назад

      @@trafikantes4204 co 😭 przed chwila wytlumaczylem ze wydaje sie za maz corke, zakladajac ze to malzenstwo heteroseksualne

  • @Emma-dv9lu
    @Emma-dv9lu Год назад

    15:26 to był mój egzamin gimnazjalny z polskiego 🥺 nostalgia, pamiętam jak to zobaczyłam na arkuszu to myślałam że mi się praca źle wydrukowała xd

  • @nerssiak8074
    @nerssiak8074 3 года назад +3

    OMG NIE WIERZE

  • @grahamka123
    @grahamka123 Год назад

    1:37 pięknie Don Lothario wygląda w różowych włosach xd🤣🤣🤣🤣👴🏽

  • @malicja.x
    @malicja.x Год назад +2

    jak tak teraz sprawdziłam, "nick" oznacza również posterunek policji. więc może w oryginale miał tam być nick, ale z jakiegoś powodu ktoś użył tego mniej logicznego znaczenia i potraktował skrypt jako coś do przetłumaczenia? to jedyne wyjaśnienie jakie przychodzi mi do głowy…

  • @KptKosmit91
    @KptKosmit91 3 года назад

    15:45 tam tęczą jest zaznaczone tylko "Adam trochę tajników gry", na pierwszej linijce też są błędy :D

  • @nieogarniam8246
    @nieogarniam8246 3 года назад

    Tęskniłam za tą serią 🥺

  • @b3autyg1rl93
    @b3autyg1rl93 3 года назад

    Super odcinek czekam na następne :D !!!

  • @Sernik_z_rodzynkami_
    @Sernik_z_rodzynkami_ 3 года назад

    kocham tą serię wreszcie sie doczekałam

  • @Marlena_23
    @Marlena_23 Год назад +1

    Wiem data, ale...
    "NO JAK MNIE TU ZARAZ PAPIER!" XDDDD

  • @maxymeq07
    @maxymeq07 3 года назад +2

    Z tym public relations to dla dla od zawsze było normalne. Mimo tego, że w 2016 roku miałem nie zbyt dużo lat XDD A szczególnie teraz gdy jestem na techniku reklamy.

    • @Space0fox
      @Space0fox 3 года назад +2

      Ja w pracy nigdy nie spotkałam się z pełną nazwą, zawsze używamy "PR specialist" :D

    • @maxymeq07
      @maxymeq07 3 года назад +1

      @@Space0fox Mnie uczą bardzo różnie. Teraz rozłożyli jeden przedmiot na dwa - podstawy reklamy i organizację kampanii reklamowej. Na jednej lekcji mówią PR, na innej Public Relations a czasami zdarzy się PR specialist. Najlepsze jest to, że ja mówią pełną nazwę to brzmi to jakby było tam relation, bez liczby mnogiej XD

    • @Space0fox
      @Space0fox 3 года назад +1

      @@maxymeq07 No u mnie na studiach też tak było :D Teraz w pracy wszyscy po prostu skracają PR

  • @zuzanna8527
    @zuzanna8527 3 года назад

    Oooo Życie mnie mnie. To było na moim egzamin gimnazjalnym i niewiele osób z mojej klasy to zrozumiało. Dla mnie to było oczywiste i łaska bo to było wręcz banalne. A mogli dowalić dużo trudniejszy wiersz. To był ostatni egzamin gimnazjalny, potem już tylko 8 klasisty

  • @mylittlepony88840
    @mylittlepony88840 Год назад

    Apprehended można też przetłumaczyć Jako przyłapany w kontekście złapania złodzieja w simsach 1. Bo to wsumie mało możliwe żeby aresztować złodzieja jak policją nie jesteśmy 😂

  • @MrsMagdalenaKamila
    @MrsMagdalenaKamila 3 года назад

    Jezus, Merta! Wczoraj oglądałam stare odcinki o błędach w tłumaczeniach a teraz widzę na głównej TO!... Ktoś powinien mnie uprzedzić zanim niezłego mindfucka dostałam xD

  • @Marti13TS
    @Marti13TS 3 года назад +5

    Szacun za polecenie Arleny

    • @MertaOdSimsow
      @MertaOdSimsow  3 года назад +3

      Zawsze i wszędzie Arlena polecana będzie! :D

  • @fro568
    @fro568 3 года назад +3

    Moim zdaniem "dawny przyjaciel" to też jednak takie średnie tłumaczenie, bo trochę sugeruje, że ta przyjaźń była kiedyś, ale już się skończyła, a przecież tutaj chodzi o to, że to taka długoletnia relacja, która wciąż trwa. A jeśli chodzi o "dawnego wroga", to ten status wciąż się pojawia, ale tylko w przypadku kiedy simka jest przyjaciółką sima (w sensie kiedy patrzymy na panel kontaktów sima), w reszcie przypadków jest dobrze.

    • @achernar4940
      @achernar4940 3 года назад +1

      No właśnie ja przez to zawsze myślałam, że robię coś źle i moi znajomi mnie nie lubią już tak bardzo jak wcześniej 🤣

    • @fro568
      @fro568 3 года назад +1

      @@achernar4940 no ja tak samo właśnie

  • @matekishere
    @matekishere 3 года назад

    po 3 tygodniach ale jest. Wyskoczyło mi to na głównej jak pierwsze części tłumaczeń xD

  • @lishan4657
    @lishan4657 3 года назад

    Wow, że dożylismy kolejnych tłumaczeń xd

  • @aynulox2584
    @aynulox2584 3 года назад +1

    wtf jakim cudem zapomnialem o twoim kanale, uhh dzieki glowna na yt za przypomnienie XD

  • @dorota8819
    @dorota8819 2 года назад

    Jets jeszcze w the sims 4.jak simowie się zaręczą i mają za mały stopień miłości i klikniemy planuj ślub to nie będzie się go dało wykonać. Jak nakierujemy na tą jakby strzałkę to będzie pisać '' żeby wziąść ślub trzeba się zaręczyć! "ale simowie s ąjuż zaręczeni xd. Ps. Nwm czy nie wiedzieli jak to określić czy co.

  • @mateu91
    @mateu91 3 года назад +9

    Hej. Co do "Jak leci, posterunek policji?..." to podejrzewam, że to chodziło o to żeby pokazać że dzwoniący tak jakby nie pokazuje że dzwoni do tej konkretnej osoby tylko tak jakby używa ironii? Np. Halo, policja? Aaa to Ty. Co słychać? Dawno nie gadaliśmy. 😉

  • @mizerykordiia
    @mizerykordiia 3 года назад

    zdziwilam sie, jak zobaczylam 11 odcinek tlumaczen xD

  • @Grafii2198
    @Grafii2198 3 года назад +2

    Boże kolejny komentarz ode mnie xd
    Jeżeli chodzi o te koty to jakby tłumacze chcieli przetłumaczyć na polski to proszę nie zmienią Bartholomew na Bartłomiau (że Bartłomiej tylko że miau od miauczenia kota) niech dość że to łatwiej po polsku powiedzieć to jeszcze tak pasuje dobrze i wygląda podobnie!

  • @WavyStew
    @WavyStew 3 года назад +2

    Liczyłam na to, ze to powiadomienie będzie przetłumaczone na "zzadkowana/y” :(

  • @kise8756
    @kise8756 3 года назад +1

    Z jakiegoś powodu ten posterunek policji kojarzy mi się jako żart skierowany w stronę naszego sima, jako, że dawno Simowie ze sobą nie rozmawiali to ten dzwoniący żartuje z tego w jakiś sposób? Jednak jest to tak dziwnie sformułowane, że naprawdę nie mam pojęcia.

  • @shalryma
    @shalryma 3 года назад +1

    14:01 Nazwy produktów (w tym przypadku dodatków) zwykle nie są tłumaczone przez tłumaczy, a przez marketingowców. Idealne tłumaczenie danego tytułu nie zawsze jest wystarczająco dobre pod kątem marketingowym. Dlatego mamy "Własny Biznes" zamiast "Otwieraj Interes"(które swoją drogą jest nawet chwytliwym tytułem, wtf), "Podróże" zamiast "Dobrej Podróży'.
    Taka zmiana tytułu zwykle jest zamierzonym działaniem i w związku z tym nie jest błędem.

    • @MertaOdSimsow
      @MertaOdSimsow  3 года назад

      Bon Voyage to akurat po prostu Podróże, ale fakt, podobnie jest z tytułami filmów, dlatego czasem wydają się wręcz głupawe i nieadekwatne do treści.

    • @shalryma
      @shalryma 3 года назад

      @@MertaOdSimsow Masz rację, pomyliłam się, poprawiam.Ale tak, to czy wybrany tytuł jest dobry to inna sprawa :D

  • @LiliLala2705
    @LiliLala2705 2 года назад +1

    Nie wiem gdzie można zgłosić błąd do nowego odcinka ani czy ktoś już tego nie zrobił ale ostatnio grając w TS3 wymarzone podróże znalazłam interakcję kiedy sim używa kosza do zaklinania węży dostępnym w Al Simharze, która brzmi "wskazówka" a interakcja polega na rzuceniu simowi kasy jak za występ na instrumencie ;)

  • @MondayMoonFallenAngel
    @MondayMoonFallenAngel 3 года назад

    super fajny i przyjemny odcinek :)

  • @sowiecka7966
    @sowiecka7966 9 месяцев назад +1

    Co do dawnego przyjaciela i wroga, to to nie do końca zostało poprawione-tak, dawny przyjaciel to dawny przyjaciel, ale jeśli jest mężczyzną, inaczej to jest dawny wróg. Trochę spóźniona uwaga, ale dopiero od niedawna wróciłom do Sims 3, więc chyba można mnie usprawiedliwić ^^"

  • @Grafii2198
    @Grafii2198 3 года назад +3

    Zazadzka! mi się spodobała, brzmi jak Zasadzka od Zadeckiej ;) Jak zobaczyłem Crumplebottomed! po raz pierwszy to też pomyślałem o Zzadeckowniu! chociaż ten pomysł na Agnieszka walnąć mnie nie omieszka to w ogóle hit jak dla mnie (chociaż chyba za długi jak na nazwę nastrójnika).
    A tak wgl to skąd się wzięły kamienie w opisie tego nastrójnika? Bo jak dla mnie to na polski zamiast tych kamieni można było by dać "Nie ważne co, i tak boli!"

  • @aprils1888
    @aprils1888 3 года назад +7

    SLAYYYY QUEEN!!!

  • @dziabuka1981
    @dziabuka1981 3 года назад +2

    Jak dla mnie Zazadzka brzmi najlepiej

  • @honestlyidk7908
    @honestlyidk7908 2 года назад +1

    Jestem Wirtuoz zmieniacz simów magii.

  • @SzaraWilk
    @SzaraWilk 3 года назад +5

    A mnie rozbawiła "zazadzka". Choć średni sens. Bardzo średni.