Na morte de Ivan Ilicth tem muito dessa variação, pelo grau de proximidade e a dama de espadas . Obrigado pela informação agora tudo faz sentido lkkkkkkk terei que ler novamente com essa nova luz ^^
Tenho que agradecer muito à você, esse ano li meu primeiro livro da literatura russa, sempre tive medo, todo mundo falando que é difícil e tal, sempre assistia seus vídeos e você falando com carinho dos russo me deu muita vontade de me arriscar, começei com Padre Sérgio, Anna Kariênina e agora estou lendo Irmãos Karamazov, e antes do fim do ano quero ler Pais e Filhos, muito obrigada, essa série é ótima, pode continuar 😘
Estou lendo Os Irmãos Karamázov publicado pela editora 34 e eles colocam notas de rodapé com os nomes no diminutivo. Acho bem interessante, embora alguns apelidos são fáceis de identificar. Sabia da história do patronímico, mas não sabia que os sobrenomes também declinam de acordo com o gênero. Gosto muito desses vídeos sobre literatura russa que você está fazendo! Valeu.
Daniele Nogueira Milani também estou lendo esse livro, mês passado li Anna Kariênina, e percebi esses negócios nos nomes, tipo ele era Kariênin, ela era Kariênina
Ótimo vídeo! No começo realmente é difícil, mas com o tempo eu aprendi isso na marra. rsEstou amando esses vídeos sobre literatura russa, comecei a conhecer melhor agora. Parabéns pelo seu trabalho.
Só passei a entender nomes russos depois de morar em Moscou. Sou professora e entrei em pânico no começo pra lidar com os nomes dos meus alunos, mas depois me acostumei. Em português e espanhol também há sobrenomes que vêm de patronímicos, como o meu, Ramires, que significa filho de Ramiro. A mesma coisa se aplica a sobrenomes como Fernandes, Rodrigues e Martines.
Como eu lido? Eu não lido. Eu aceito que dói menos! Kkk Vida que segue e no meio da história a gente descobre que aquele nome diferente não é um novo personagem, mas um dos mil apelidos carinhosos. Valeu Yuri!!! Ótima explicação
Confesso que fiquei meio perdida quando comecei a ler Anna K, muitos personagens e uma porrada de nomes parecidos. Achei um esquema, tipo árvore genealógica, com todas as evnas e os vitchs da vida. Aí foi lindo!
Isso podia dar uma série de vídeos. Acho que seria muito legal ver outros aspectos da literatura russa pra auxiliar a leitura ou até mesmo um vídeo com sugestões pra marinheiros de primeira viagem, como eu.
Eu pensei que Micha era só pra Mikhail. Mas morando na Rússia há 5 anos ainda confundo tudo hahaha Às vezes o que parece um outro nome pra gente é o apelido ou diminutivo pra eles, tipo Tatiana/Tânia, Natália/Natasha, etc. Muito bom o vídeo! Muito bem explicadinho.
Muito boa essa explicação dos nomes. Fiz esquema no começo de Vida e Destino. Por enquanto, penso em ler histórias mais curtas dos russos. Nos livros A Morte de Ivan Ilitch e Pequeno Heroi não tive dificuldade. Tenho certeza que vou ler as obras mais famosas do Dostoiévski e do Tolstoi, mas tenho certa insegurança em pegá-las agora. Me senti mais a vontade com os contos do Tchekhov. =D
7 лет назад
Nossa, eu tinha muuuita dificuldade com isso! HAHA Em Limonov se não me engano a gente vê todas essas formas, o nome, o sobrenome, o patronimico (?) e o apelido dele. Sorte que nesse caso, são todos mais fáceis :) Valeu Yuri!
Os nomes russos era uma das minhas grandes dificuldades na leitura dos russos. Não sabia da existência do Mariúchka. Achei da hora! Em italiano, Mariucha (Mariucca) também é apelido para Maria. Aí vem os brasileiros e transformam em nome próprio. Aqui em Alagoas meu nome é bem "exótico". Rsrs
Toda vez que eu começo a ler um russo eu penso "tenho que procurar como funcionam as declinações dos nomes russos". Acaba que eu nunca procuro. Valeu pelas explicações Yuri!
Eu senti certa dificuldade com nomes lendo Vida e Destino com vcs. Ainda bem que havia as notas de rodapé explicando os diminutivos e apelidos dos nomes, senão já era. Graças a meu bom Deus, também havia um apêndice com os nomes no final do livro, o que salvou minha vida. Mas confesso que às vezes dou uma de Murilo, coloco eu mesma uns apelidos nos caras e aí beleza.
Gostei. Na época da universidade eu comecei pelo "Noites brancas" e não só os nomes, outras minúcias me fizeram não gostar do livro. Preciso relê-lo. Yuri, se puder, faça um vídeo sobre a política russa desde o czarismo (que não entendo como existiam tantos nobres)...
Agradeço essa moça que fez esse questionamento no grupo, pra você fazer esse vídeo. Tenho aqui Crime e Castigo e Os Irmãos Karamázov, que comprei dois meses atrás na Amazon Day e ainda não comecei. Com certeza eu ficaria meio perdido na leitura se não soubesse. E Yuri, por acaso tem algo a mais que eu precise saber antes de começar? Será meu primeiro contato com a literatura russa
Que vídeo excelente! Agora entendi porque o Makar de "Gente pobre" chama a Varvara de Várienka. Agora só me falta entender o porque que neste romance epistolar o sobrenome ou patronimeco varia. Makar assina como Makar Diévuchkin e Várvara o chama de Makar Alieksiêievitch. Makar Diévuchkin seria o nome e sobrenome e por ser mais formal foi usado para assinar a carta? Muito obrigada!
Um abraço para o Murilo que inventa nomes! ❤️ Hoje não faço muito isso, mas, quando comecei a ler russos, "abrasileirava" todos os nomes que me soavam muito estranhos e "esquecia" o patronímico para não me confundir. Nikolai era Nicolas, Sergei era Sérgio, Marfa era Maria...
Algo interessante, para quem quer aprender a pronunciar corretamente os nomes russos, é saber que os "os" e "es" em russo mudam a pronúncia, caso não sejam a tônica. Na língua russa o "o" vira "a" e o "e" vira "i", como Dostoiévski (Достоевский), cuja pronúncia correta é Dastaiévski, ou Turguêniev (Тургенев), cuja pronúncia correta é Turguêniv.
Muito bom o vídeo Yuri, parabéns. Tenha uma dúvida que não sei se é relacionado com nomes ou não, procurei na internet mas nada encontrei. É sobre localidades, especificadamente a cidade/região/local denominado por "N." Vi isso em diversos contos da "nova antologia do conto russo" da Ed. 34 e não consegui entender a referência.
Oi Yuri, Passei alguns bons momentos redescobrindo seu canal depois de ver algumas fotos da sua viagem pra Russia no Insta - explico, é q o tema viagens e livros andam lado a lado na minha vida e axei muito diferente uma viagem pra Russia e enqnto via as fotos lembrei pq te tinha no meu insta rsrs PS: qro muuuito conhecer Praga e ser fotografada com um chapeu coco rsrs Serio, conte-nos mais sobre a Albania - nao axei videos no canal sobre... Te descobri através do Canal da Melina, na TAG do Alladin, axei super interessante aquela pessoa ter gosto tao diferente da Mel, mais serio, por assim dizer. Vi todos os seus videos do Desafio Livrada e estou brava por nao ter participado este ano e esperando ansiosamente a do ano que vem que certamente irei participar! O que mais gosto no seu canal: sua clareza ao discutir os livros e seu background por assim dizer, um livro q te remete a isso, aqlo e que no fim sempre vira uma questão interessantíssima para videos futuros, as palhaçadas antes da vinheta e principalmente por voce nos tirar totalmente da zona de conforto. Por causa de voce desenterrei um Cotzee, vou dar uma chance ao Don Delillo e tentar digerir um Crime e Castigo. Obrigada e vida longa ao canal!
Eu sou, mais ou menos, da turma do Murilo: em "Pais e Filhos" e em "Crime e Castigo" chamei os personagens pelo início do nome, então era Rod, por exemplo...😂😂😂 Mas a primeira vez que topei com Vítia agradeci profundamente pela nota de rodapé explicar que era apelido de Vitor...eu ia ficar pensando ser outro personagem!!
O livro russo que achei mais difícil por causa dos nomes foi Guerra e Paz, tive que fazer uma lista com os nomes porque me confundia bastante, principalmente no início.
Cara, eu tenho a dúvida mais besta do mundo. O nome Karamázov, eu sempre quis saber se se pronuncia "Karamazóv" ou "Karamázov", mesmo, com a tonicicidade no 'a'. Algumas traduções vêm com o acento no a e outras sem, e eu passei a vida falando "Karamazóv". Juro que isso me enlouquece.
A propósito, a transliteração dos nomes em russo deveria ser repensada. Falamos desnecessariamente Tolstói e Dostoiévski quando poderíamos muito bem falar, de modo mais correto, Talstói e Dastaiévski. Nenhuma dificuldade a mais. Outro exemplo: "kh", que não significa nada em português, deveria ser substituído por "rr", de maneira que mais próximo à pronúncia russa teríamos Tchérraf e não Tchekhov.
Siim. Depois que assisti o vídeo da UNIVESP de Literatura Fundamental sobre Pais e Filhos, percebi essas questões de pronúncia da professora Elena Vássina. Fui pesquisar e, de fato, essas mudanças poderiam ser feitas. Mesmo achando que a transliteração atual seja muito boa pra muita gente, vejo esses problemas
Yuri, excelente explicação. Leio muito da literatura russa, nunca tive problemas com os nomes, mas eu não sabia dessas regras da língua. Obrigada por enriquecer meu conhecimento. Bjus e forte abraço.
Eu acho muito engraçado esse negócio de patriarcado...pois a única certeza é que aquela mulher é sua mãe então o nome do meio deveria vir da mãe....mas a vida é assim não é mesmo? Abraços
Vou começar a ler "Guerra e Paz" esse vídeo foi providencial. A Rússia dos Czares me fascina, já a comunista nem tanto, muito pela forma como os Romanov foram assassinados.
Uma família que vivia no luxo, e se envolvendo em guerras evitáveis, enquanto o povo miserável, comia batata. A revolta do povo foi totalmente compreensível.
Adoreei esse video
Tentando ler Crime e Castigo pela quarta vez. Acho que agora vai.
Desiste não, vai valer a pena
Cara, sem palavras pra agradecer o conteúdo e a qualidade dos teus vídeos.
Fantástico este video! Parabéns. Aprendi imenso. Obrigada e cumprimentos de Portugal!
Que maravilha de vídeo!! Muito esclarecedor!! Adorei!!
Nossa, ajudou dms!
Na morte de Ivan Ilicth tem muito dessa variação, pelo grau de proximidade e a dama de espadas . Obrigado pela informação agora tudo faz sentido lkkkkkkk terei que ler novamente com essa nova luz ^^
Na minha escola tinha uma menina chamada Katiúcha.
Tenho que agradecer muito à você, esse ano li meu primeiro livro da literatura russa, sempre tive medo, todo mundo falando que é difícil e tal, sempre assistia seus vídeos e você falando com carinho dos russo me deu muita vontade de me arriscar, começei com Padre Sérgio, Anna Kariênina e agora estou lendo Irmãos Karamazov, e antes do fim do ano quero ler Pais e Filhos, muito obrigada, essa série é ótima, pode continuar 😘
Exemplos de nomes de mulheres.
Nicolaevna. Filha de Nicolai.
Alexandrovna. Filha de Alexander
Yuri = Jorge aqui no Brasil
Estou lendo Os Irmãos Karamázov publicado pela editora 34 e eles colocam notas de rodapé com os nomes no diminutivo. Acho bem interessante, embora alguns apelidos são fáceis de identificar. Sabia da história do patronímico, mas não sabia que os sobrenomes também declinam de acordo com o gênero. Gosto muito desses vídeos sobre literatura russa que você está fazendo! Valeu.
Daniele Nogueira Milani também estou lendo esse livro, mês passado li Anna Kariênina, e percebi esses negócios nos nomes, tipo ele era Kariênin, ela era Kariênina
Janaina Tomasi Eu não li nenhum livro do Tolstoy ainda. Já li bastante coisa do Dostoevsky e Turgenev e isso do sobrenome me passou batido.
Uma puta aula, valeu Yuri pelas dicas. E continua essa série que está maravilhosa!
Ótimo vídeo! No começo realmente é difícil, mas com o tempo eu aprendi isso na marra. rsEstou amando esses vídeos sobre literatura russa, comecei a conhecer melhor agora. Parabéns pelo seu trabalho.
Que vídeo interessante, com certeza continue com esse tipo de vídeo. Abraços.
Vodka, Vodchenka, Vodiuchka. Kkkk. Adorei!
Só passei a entender nomes russos depois de morar em Moscou. Sou professora e entrei em pânico no começo pra lidar com os nomes dos meus alunos, mas depois me acostumei.
Em português e espanhol também há sobrenomes que vêm de patronímicos, como o meu, Ramires, que significa filho de Ramiro. A mesma coisa se aplica a sobrenomes como Fernandes, Rodrigues e Martines.
Como eu lido? Eu não lido. Eu aceito que dói menos! Kkk Vida que segue e no meio da história a gente descobre que aquele nome diferente não é um novo personagem, mas um dos mil apelidos carinhosos. Valeu Yuri!!! Ótima explicação
Eu amei o vídeo!!! E achei super elucidativo tbm!!
Amo seu trabalho!!
Beijos
Rapaz, muito obrigado! Começou a fazer sentido um monte de coisas que eu lia em autores russos e NADA ENTENDIA!!!! Que bom que compartilhou isso!!
No momento lendo o conto "O Capote" do Gógol, em que o protagonista se chama Akáki Akákievitch hahaha
que é um nome ótimo para ficar falando repetidamente.
Depois dessa verdadeira aula, muita gente vai conseguir passar da página 5 de qualquer romance russo...
Eu sempre uso a técnica 'Zé João' rs.... Bacana demais a aula!
Podia rolar um vídeo de por onde começar a ler Literatura Russa.
Confesso que fiquei meio perdida quando comecei a ler Anna K, muitos personagens e uma porrada de nomes parecidos. Achei um esquema, tipo árvore genealógica, com todas as evnas e os vitchs da vida. Aí foi lindo!
Isso podia dar uma série de vídeos. Acho que seria muito legal ver outros aspectos da literatura russa pra auxiliar a leitura ou até mesmo um vídeo com sugestões pra marinheiros de primeira viagem, como eu.
Pô, Yuri, valeu pela informação. Não conhecia. Valeu!
Choque de cultura mito!
No portuguê arcaicoTB temos issotb. Fernandes é filho de Fernando
Eu pensei que Micha era só pra Mikhail. Mas morando na Rússia há 5 anos ainda confundo tudo hahaha
Às vezes o que parece um outro nome pra gente é o apelido ou diminutivo pra eles, tipo Tatiana/Tânia, Natália/Natasha, etc.
Muito bom o vídeo! Muito bem explicadinho.
Ótima explicação. Não imaginava que os nomes complicados são formados assim. Abraço.
Muito boa essa explicação dos nomes. Fiz esquema no começo de Vida e Destino. Por enquanto, penso em ler histórias mais curtas dos russos. Nos livros A Morte de Ivan Ilitch e Pequeno Heroi não tive dificuldade.
Tenho certeza que vou ler as obras mais famosas do Dostoiévski e do Tolstoi, mas tenho certa insegurança em pegá-las agora. Me senti mais a vontade com os contos do Tchekhov.
=D
Nossa, eu tinha muuuita dificuldade com isso! HAHA
Em Limonov se não me engano a gente vê todas essas formas, o nome, o sobrenome, o patronimico (?) e o apelido dele. Sorte que nesse caso, são todos mais fáceis :)
Valeu Yuri!
Os nomes russos era uma das minhas grandes dificuldades na leitura dos russos.
Não sabia da existência do Mariúchka. Achei da hora! Em italiano, Mariucha (Mariucca) também é apelido para Maria. Aí vem os brasileiros e transformam em nome próprio. Aqui em Alagoas meu nome é bem "exótico". Rsrs
Sempre tive muita dúvida e curiosidade sobre os nomes russos. Vlw, Livrada!!
Toda vez que eu começo a ler um russo eu penso "tenho que procurar como funcionam as declinações dos nomes russos". Acaba que eu nunca procuro. Valeu pelas explicações Yuri!
Virei fã. 👏👏👏
Eu senti certa dificuldade com nomes lendo Vida e Destino com vcs. Ainda bem que havia as notas de rodapé explicando os diminutivos e apelidos dos nomes, senão já era. Graças a meu bom Deus, também havia um apêndice com os nomes no final do livro, o que salvou minha vida. Mas confesso que às vezes dou uma de Murilo, coloco eu mesma uns apelidos nos caras e aí beleza.
Gostei. Na época da universidade eu comecei pelo "Noites brancas" e não só os nomes, outras minúcias me fizeram não gostar do livro. Preciso relê-lo.
Yuri, se puder, faça um vídeo sobre a política russa desde o czarismo (que não entendo como existiam tantos nobres)...
Ótimo vídeo! Fiz um semestre de russo com o objetivo de entender qual a lógica dos nomes mudarem tanto durante o livro hehe
Agradeço essa moça que fez esse questionamento no grupo, pra você fazer esse vídeo. Tenho aqui Crime e Castigo e Os Irmãos Karamázov, que comprei dois meses atrás na Amazon Day e ainda não comecei. Com certeza eu ficaria meio perdido na leitura se não soubesse. E Yuri, por acaso tem algo a mais que eu precise saber antes de começar? Será meu primeiro contato com a literatura russa
Que vídeo excelente! Agora entendi porque o Makar de "Gente pobre" chama a Varvara de Várienka. Agora só me falta entender o porque que neste romance epistolar o sobrenome ou patronimeco varia. Makar assina como Makar Diévuchkin e Várvara o chama de Makar Alieksiêievitch. Makar Diévuchkin seria o nome e sobrenome e por ser mais formal foi usado para assinar a carta?
Muito obrigada!
Alguém por gentileza consegue me ajudar com a pronuncia em russo do nome novachek?
Um abraço para o Murilo que inventa nomes! ❤️ Hoje não faço muito isso, mas, quando comecei a ler russos, "abrasileirava" todos os nomes que me soavam muito estranhos e "esquecia" o patronímico para não me confundir. Nikolai era Nicolas, Sergei era Sérgio, Marfa era Maria...
Algo interessante, para quem quer aprender a pronunciar corretamente os nomes russos, é saber que os "os" e "es" em russo mudam a pronúncia, caso não sejam a tônica. Na língua russa o "o" vira "a" e o "e" vira "i", como Dostoiévski (Достоевский), cuja pronúncia correta é Dastaiévski, ou Turguêniev (Тургенев), cuja pronúncia correta é Turguêniv.
Muito bom o vídeo Yuri, parabéns.
Tenha uma dúvida que não sei se é relacionado com nomes ou não, procurei na internet mas nada encontrei. É sobre localidades, especificadamente a cidade/região/local denominado por "N."
Vi isso em diversos contos da "nova antologia do conto russo" da Ed. 34 e não consegui entender a referência.
Ahhh se eu soubesse disso tudo antes de começar Anna Karenina!!!
Oi Yuri,
Passei alguns bons momentos redescobrindo seu canal depois de ver algumas fotos da sua viagem pra Russia no Insta - explico, é q o tema viagens e livros andam lado a lado na minha vida e axei muito diferente uma viagem pra Russia e enqnto via as fotos lembrei pq te tinha no meu insta rsrs PS: qro muuuito conhecer Praga e ser fotografada com um chapeu coco rsrs
Serio, conte-nos mais sobre a Albania - nao axei videos no canal sobre...
Te descobri através do Canal da Melina, na TAG do Alladin, axei super interessante aquela pessoa ter gosto tao diferente da Mel, mais serio, por assim dizer.
Vi todos os seus videos do Desafio Livrada e estou brava por nao ter participado este ano e esperando ansiosamente a do ano que vem que certamente irei participar!
O que mais gosto no seu canal: sua clareza ao discutir os livros e seu background por assim dizer, um livro q te remete a isso, aqlo e que no fim sempre vira uma questão interessantíssima para videos futuros, as palhaçadas antes da vinheta e principalmente por voce nos tirar totalmente da zona de conforto. Por causa de voce desenterrei um Cotzee, vou dar uma chance ao Don Delillo e tentar digerir um Crime e Castigo.
Obrigada e vida longa ao canal!
Vídeo massa!
Eu sou, mais ou menos, da turma do Murilo: em "Pais e Filhos" e em "Crime e Castigo" chamei os personagens pelo início do nome, então era Rod, por exemplo...😂😂😂 Mas a primeira vez que topei com Vítia agradeci profundamente pela nota de rodapé explicar que era apelido de Vitor...eu ia ficar pensando ser outro personagem!!
É nóis! Também faço dessas
O livro russo que achei mais difícil por causa dos nomes foi Guerra e Paz, tive que fazer uma lista com os nomes porque me confundia bastante, principalmente no início.
Cara, eu tenho a dúvida mais besta do mundo. O nome Karamázov, eu sempre quis saber se se pronuncia "Karamazóv" ou "Karamázov", mesmo, com a tonicicidade no 'a'. Algumas traduções vêm com o acento no a e outras sem, e eu passei a vida falando "Karamazóv". Juro que isso me enlouquece.
Anne Vieira hahaha não vi antes, Anne, desculpe. Mas é Karamázov mesmo :)
Vídeo massa!!
Como pronúncia ahtoh
A propósito, a transliteração dos nomes em russo deveria ser repensada. Falamos desnecessariamente Tolstói e Dostoiévski quando poderíamos muito bem falar, de modo mais correto, Talstói e Dastaiévski. Nenhuma dificuldade a mais.
Outro exemplo: "kh", que não significa nada em português, deveria ser substituído por "rr", de maneira que mais próximo à pronúncia russa teríamos Tchérraf e não Tchekhov.
Siim. Depois que assisti o vídeo da UNIVESP de Literatura Fundamental sobre Pais e Filhos, percebi essas questões de pronúncia da professora Elena Vássina. Fui pesquisar e, de fato, essas mudanças poderiam ser feitas. Mesmo achando que a transliteração atual seja muito boa pra muita gente, vejo esses problemas
Adoreii nao sabia de nada disso 💙
Yuri da dicas de romances Russos livros. Estilo Palacio de Inverno, Inverno Russo, Anna Karienina.
Porra.
Eu sou acostumado com Infanto Juvenil e por conta desse video deu vontade de ler sobre eles... Será que eu dou conta?
Dá sim, eu que não costumava ler nada estou dando conta, imagina você que já é leitor. :)
Foda.
Faz Mais vídeos assim.
O correto do meu sobrenome é Natacha ou Natasha?
Cara... já leste Georges Perec? Se leu, poderia falar um pouco sobre ele um dia desses?
E eu me achando A tal pq vivo dando apelidos ao meu cachorro.
Se fosse possível, receberia mais de um like só pela Katyusha.
AAAH n sabia...Legal!!!
enzo e valentina! kkk...
De início eu decorava o formato da palavra. Ah esse é fulano.... Outro formato é ciclano
Alexander = Sacha
Feminino Alexandra = chura
Wladimir = vova
Sempre brinquei com isso rsrs. Meu pai se chama Antonio. Meu nome seria Rosana Antonova, ou Antonovna. Eu acho que ficaria lindo!!!
Muito foda
Maneiro!!
Gostei
Vc já fez a resenha de Lolita?
Murilo, e o nome da Svetlana Alexsievitchi (acho que assim se escreve)
Yuri, excelente explicação. Leio muito da literatura russa, nunca tive problemas com os nomes, mas eu não sabia dessas regras da língua. Obrigada por enriquecer meu conhecimento. Bjus e forte abraço.
Verdade. Eu acabei entendendo essa questão dos nomes pelo costume de ler mesmo. Mas é muito bom saber das regras. Obrigada pelo Vídeo, Yura.
E no brasil que chamam Leco quem se chama Alex? 😂
Akaki ....................
Eu acho muito engraçado esse negócio de patriarcado...pois a única certeza é que aquela mulher é sua mãe então o nome do meio deveria vir da mãe....mas a vida é assim não é mesmo? Abraços
Vou começar a ler "Guerra e Paz" esse vídeo foi providencial. A Rússia dos Czares me fascina, já a comunista nem tanto, muito pela forma como os Romanov foram assassinados.
Uma família que vivia no luxo, e se envolvendo em guerras evitáveis, enquanto o povo miserável, comia batata. A revolta do povo foi totalmente compreensível.