와~~ 대박~~ 저도 1년 전 보고 지금 다시 보는 건데 새롭네요. made를 사역동사로 보면 안 되겠는걸요. 역시 to live를 목적격보어로 봐도 안 되겠는걸요. "자연은 쥐들이 2년을 살게 만들었다"가 아니라 "자연은 쥐들이 2년을 살게 되도록 만들었다 즉, 2년을 살 쥐들을 만들었다"를 의미하고 싶었을 테므로 mice which are to live ~ = mice to live ~ 로 봐야 할 것 같아요. 대박! 정말 좋은 지적이네요.
2:20:25 that is why nature has made mice to live, on average~ 이문장에서 목적격 보어 to live 라하셨는데 make 사역동사 아닌가요?ㅠㅠㅠ
와~~ 대박~~ 저도 1년 전 보고 지금 다시 보는 건데 새롭네요. made를 사역동사로 보면 안 되겠는걸요. 역시 to live를 목적격보어로 봐도 안 되겠는걸요. "자연은 쥐들이 2년을 살게 만들었다"가 아니라 "자연은 쥐들이 2년을 살게 되도록 만들었다 즉, 2년을 살 쥐들을 만들었다"를 의미하고 싶었을 테므로 mice which are to live ~ = mice to live ~ 로 봐야 할 것 같아요. 대박! 정말 좋은 지적이네요.
답변 감사합니다!!
정말 상세하게 설명해주셔서 잘 봤습니다 ·͜·
감사해용
예 더 열심히!!!
이해가 너무 잘 돼요😊
캄사해요 ㅎ
고맙습니다 ❤ 도움되었습니다
도움이 되셨다니 감사합니다
저희를 위해 다리를 많이 만들어 주셔서 감사합니다.
비가 내리는 공원인가요? 벤치에 앉아 …