😼 5 expresiones españolas con GATO 🐱 | Español coloquial

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 30 окт 2024

Комментарии • 83

  • @matthias3377
    @matthias3377 Месяц назад

    Gracias por esas graciosas expresiones coloquiales. Me he reído muchísimo. Muchos saludos de Alemania 😊

    • @ErrequeELE
      @ErrequeELE  Месяц назад

      Jejeje, me alegro un montón. Seguro que este también te pirra: ruclips.net/video/388Oif4ZrJo/видео.htmlsi=hLYV_Gv1zs463hrJ 😁

  • @RobertoSpinazzi
    @RobertoSpinazzi 9 месяцев назад +10

    En italiano tenemos expresiónes muy parecidas: "Tizio e Caio sono come cane e gatto". "Ti ha mangiato la lingua il gatto?" " Ci sono solo 4 gatti". "Di notte tutti i gatti sono grigi". Muchas gracias por tu videos !

    • @ErrequeELE
      @ErrequeELE  9 месяцев назад +2

      ¡¡Igualitas!! Gracias por compartirlas 😊

  • @uialedasilva2648
    @uialedasilva2648 6 месяцев назад +1

    Muy buena las espresiones del gato ala noche todos son pardos salud de Brazil

  • @JuanRuiz-jq2lm
    @JuanRuiz-jq2lm 9 месяцев назад +1

    Pues yo soy español y me río mucho con tus vídeos. Fantástica.

  • @carstendealemania6005
    @carstendealemania6005 8 месяцев назад +1

    Querida Lucia! Gracias por el vidio muy divertido. En Aleman los gatos son gris en la noche. Se tienen 7 vidas. Quando un hombre come poco delicioso comida el es un "Naschkatze". Quando alguno lava su cuerpo muy rapido (con menos Aqua), es un lavado de gato. Cuando el gato sale de casa, los ratones bailan sobre la mesa.
    Un abrazo de alemania

    • @ErrequeELE
      @ErrequeELE  8 месяцев назад +1

      Muchas gracias! No conocía la última, me ha encantado 😊

  • @diegonaranjo6818
    @diegonaranjo6818 8 месяцев назад

    SALUDOS Y MUCHAS BENDICIONES. DESDE BARCELONA ESPAÑA ❤. DIOS TI3N3 U PROPÓSITO EN NUESTRAS VIDAS. FELICITACIONES TU ESPAÑOL ES MUY BU3NO😊

  • @neiamacedodacosta8775
    @neiamacedodacosta8775 9 месяцев назад +1

    ¡Hola, Lucía y equipo ERRE QUE ELE! Gracias, estos vídeos con expresiones son de los que más me gustan. En Brasil muchas expresiones coinciden, por exemplo para "Hay cuatro gatos" (pocas personas), decimos "Ir/Ter alguns gatos pingados" ("pingado" de goteado, o sea, pocas gotas, así que no es revelante). Esta de "haber gato encerrado" ya me la conocía (en Brasil decimos "ter gato na tuba" - *tuba* es aquel instrumento de viento, típico en orquestras o bandas de marcha).
    Un saludo y hasta el próximo vídeo. 🙋🏻‍♀️🇧🇷

  • @danielnicolas1534
    @danielnicolas1534 9 месяцев назад +4

    En Francia, decimos ''doy mi lengua al gato'' cuando no sabemos responder a un acertijo; significa que nos damos por vencido y que queremos que nos dan la respuesta.
    Gracias Lucía. 🧡

    • @ErrequeELE
      @ErrequeELE  9 месяцев назад

      ¡Es buenísima! Gracias 😊

  • @sniffrat3646
    @sniffrat3646 9 месяцев назад

    Pues, he aprendido mucho en este video y no solo sobre los gatos. Gracias Lucía

  • @ahmeddaiboun4794
    @ahmeddaiboun4794 8 месяцев назад

    Gracias❤

  • @larrygonick505
    @larrygonick505 8 месяцев назад +1

    En inglés decimos "herding cats" (arrear gatos) o "it was like herding cats," que quire decir intentar manejar o gestionar a un grupo de personas de quien cada uno tiene su propia opinión o propeo deseo. También decimos "cat got your tongue?" (¿el gato te consiguió la lengua?), pero casi siempre en forma interrogatoria.

  • @joscelinanilsemmarques5406
    @joscelinanilsemmarques5406 9 месяцев назад

    Qué guay!!! A mí me gusta expresiones con gato. . en mi país (Brasil) hay muchas expresiones iguales al español 😊

  • @alfredotrujilloguerra7250
    @alfredotrujilloguerra7250 8 месяцев назад

    Lucia que lindo esplicas los temas

  • @newloggers
    @newloggers 8 месяцев назад

    Hola Lucia 👋😊Muchas gracias por el video🙏Vale, tenemos las dos de estas expresiones en Turco. Decimos;
    1- Kedi köpek ( el gato ,el perro) gibi (como) kavga etmek ( llevarse)
    2-Dilini ( tu lengua)mi yuttun ( has comido)? = Como ves, no tenemos el gato en esta expresion pero tiene la misma significa. Saludos👋Çağlar.

    • @ErrequeELE
      @ErrequeELE  8 месяцев назад +1

      Jejeje, ¡buenísimo! Gracias por compartirlo 😊

    • @newloggers
      @newloggers 8 месяцев назад

      De nada ! Con gusto :)@@ErrequeELE

  • @dianaarab7569
    @dianaarab7569 8 месяцев назад

    Hola profe ...¿¿xp es precisamenete el numero 4 refiere a poquedad cuando decimos hay 4 gatos??

  • @auricahoban3546
    @auricahoban3546 9 месяцев назад

    Gracias.

  • @LuisNoto-m4f
    @LuisNoto-m4f 9 месяцев назад

    En Italiano tambien tenemos muchas de estas formas de decir!

  • @saraesther16
    @saraesther16 9 месяцев назад +2

    En Argentina decimos "cuatro gatos locos", con el mismo significado que explicaste, pero es necesario el adjetivo "locos".
    La de llevar el gato al agua por acá no se usa y nunca la había escuchado...

    • @ErrequeELE
      @ErrequeELE  9 месяцев назад +2

      Bueno saberlo, gracias por comentarlo 😊

    • @saraesther16
      @saraesther16 9 месяцев назад +1

      @@ErrequeELE Ah, me olvidaba: acá la lengua la comen los ratones, no el gato, y en plural. "¿Te comieron la lengua los ratones?"
      Y, por cierto, gracias a vos 😊

  • @daniellaporte2353
    @daniellaporte2353 5 дней назад

    Gracias por esas intesantes expresiones. Aquí están los equivalentes expresiones en francés
    LLevarse como el perro y el gato = Se comporter comme chien et chat (comportarse como perro y gato)
    Se te ha comido la lengua el gato = donner sa langue au chat (dar su lengua al gato = no saber qué decir)
    No hay cuatro gatos = il n'y a pas un chat (no hay uno gato)
    De noche todos los gatos son pardos = La nuit tous les chats sont
    LLevarse el gato al agua = ?
    Aquí hay gato encerrado = Il y a anguille sous roche (aquí hay anguila bajo la roca)
    Otro: Le chat est sorti du sac = la vérité est sortie à la lumière (la verdad salió a la luz)

  • @MarcoMiccini
    @MarcoMiccini 8 месяцев назад

    Hola Lucía! Que tal?
    En italiano también se dice lo de 4 gatos.
    Además tenemos una expresión bastante peculiar que en italiano es: "Tanto va la gatta al lardo che ci lascia lo zampino", que literalmente sería algo como: "Cuanto más la gata va a la manteca, cuanto más será probable que le va a costar su patita". El significado sería que al repetir una acción que se quiere mantener escondida, al final acabas siendo descubierto.
    Todo el mundo la conoce, aunque muchos se equivocan entre "al lardo" y "al largo", y justamente eso es una pista del hecho que no son muchas las personas que conocen su significado.

    • @ErrequeELE
      @ErrequeELE  8 месяцев назад +1

      ¡Eres un crack, Marco! 👏🏻

  • @anaonofrio
    @anaonofrio 9 месяцев назад +1

    Em português, o gato comeu sua lingua, havia quatro gatos pingados, de noite todos os gatos são pardos, são como cão e gato, todas falamos em português e tem o mesmo sentido,🇧🇷

  • @fleurerosez
    @fleurerosez 9 месяцев назад +4

    Arabes dicen si el gato está ausente, el ratón jugará.

  • @thetourist-yz6ln
    @thetourist-yz6ln 9 месяцев назад

    Gracias 🙂

    • @ErrequeELE
      @ErrequeELE  9 месяцев назад

      Gracias por comentar 😊

  • @SouthPoleAntarctica
    @SouthPoleAntarctica 8 месяцев назад

    en checo, si un lugar esta abandonado o aburido, no hay quatro gatos sino que "el pero murió aquí".si hacemos algo casi imposible, "pastoramos los gatos". si logramos algo por un proceso complicado, "ya está el gato en el forno". sí se esta frase también usa para alardear de sus aventuras románticas.

  • @silvanozanotto7360
    @silvanozanotto7360 9 месяцев назад +1

    anche in italiano si dice "ci sono quattro gatti" un abrazo desde italia

    • @ErrequeELE
      @ErrequeELE  9 месяцев назад

      ¡Qué interesante! Gracias 😊

  • @carlosmagnoalopes
    @carlosmagnoalopes 9 месяцев назад

    Em português temos quase todas as expressões com algumas mudanças. "Cuatro gatos" , por exemplo em português é "Alguns gatos pingados".

  • @senegalgranada2579
    @senegalgranada2579 6 месяцев назад

    hola buenas

  • @alinecasaeplantas
    @alinecasaeplantas 8 месяцев назад

    En Brasil: Feito cão e gato / O gato comeu sua língua?! / Há meia dúzia de gatos pingados (cuando hay pocas personas) / A noite, todos os gatos são pardos (lo mismo)

  • @fernandogallegos6257
    @fernandogallegos6257 8 месяцев назад +1

    En los EE.UU. Decimos " they fight like cats and dogs"

  • @seunghyeonyang9152
    @seunghyeonyang9152 2 месяца назад

    En Corea, se dice estar en la relación de los monos y perros en lugar de llevarse como el perro y el gato

  • @FrancoPizzi
    @FrancoPizzi 9 месяцев назад

    "te ha comido la lengua el gato" y "hay cuatro gatos" son expresiones que existen tal cual también en italiano y con el mismo significado.
    Otras famosas expresiones en italiano con el gato (o gata) son: "la gatta frettolosa ha fatto gattini ciechi" ("la gata apresurada pare gatitos ciegos") que significa que no se debe tener prisa si queremos conseguir exitos. La segunda muy famosa es "tanto va la gatta al lardo che ci lascia lo zampino" (sería como "al gato le gusta tanto la manteca de cerdo que deja su pata en ella") col significado que la curiosidad mató al gato 😺👋

  • @56anubis
    @56anubis 8 месяцев назад

    Las mismas expresones tenemos en Italia.

  • @JoseRobervalSimeãoSimeão
    @JoseRobervalSimeãoSimeão 25 дней назад

    Em portugues.
    Hay el comentario Son como gato y perro.
    Hay unos gatos pingados.
    De noche , todos los gatos son pardos.

  • @marekwrobel433
    @marekwrobel433 9 месяцев назад +1

    En Polonia también se dice que todos los gatos son negros por la noche.

  • @garierbos
    @garierbos 5 месяцев назад

    Imagino que la expresión "de noche todos los gatos son pardos es universal" o viene del Egipto? Donde el gato era un animal sagrado?

  • @راميرامي-ق4ض2ي
    @راميرامي-ق4ض2ي 9 месяцев назад

    👍

  • @kasiar8403
    @kasiar8403 2 месяца назад

    En Polonia:
    W nocy wszystkie koty są czarne (en la noche todos los gatos son negros) 😁

  • @carlachiaffrino4291
    @carlachiaffrino4291 5 месяцев назад

    A Italia también cuatro gato

  • @garierbos
    @garierbos 5 месяцев назад

    "habia uns tres gatos pingados en la reunion."

  • @sinelo3965
    @sinelo3965 9 месяцев назад

    Llevarse el gato al agua también da idea de haber conseguido algo muy difícil

  • @xtogarcia1463
    @xtogarcia1463 8 месяцев назад

    Poner el cascabel al gato, buscar los tres pies al gato,...hay un montón de expresiones gatunas.

  • @katelastname231
    @katelastname231 7 месяцев назад

    Hola! En Rusia en lugar de "¿Te ha comido la lengua el gato?" decimos "¿Te has tragado la lengua?"

  • @alexartamonov2010
    @alexartamonov2010 9 месяцев назад

    En Rusia decimos "ellos son como un gato con un perro".

  • @heikkivilen9144
    @heikkivilen9144 9 месяцев назад

    En el finés tenemos la expresión '¿Se te ha comido la lengua el gato?, las demás no me suenan. Ahora bien, en mi lengua materna 'Levantar el gato sobre la mesa' significa empezar a tratar a un tema difícil, ¿no sé si se conoce en España?

    • @ErrequeELE
      @ErrequeELE  9 месяцев назад

      ¡Qué fuerte! No me suena, pero mola. 🤩

  • @TomaszBarbarewicz
    @TomaszBarbarewicz 8 месяцев назад

    Mi canal tambien trata de español

  • @batnebatne5896
    @batnebatne5896 8 месяцев назад

    😢 "Que no parezca que el que no llora…". Que significa

  • @dmytromolochnikov8259
    @dmytromolochnikov8259 8 месяцев назад

    En Ucrania nunca decimos de 4 gatas cuando hay pocas personas. Decimos: "Hay 1.5 tullidos"😀

    • @ErrequeELE
      @ErrequeELE  8 месяцев назад

      Qué expresión más curiosa 🤣🤣, ¿sabes el origen?

    • @dmytromolochnikov8259
      @dmytromolochnikov8259 8 месяцев назад

      @@ErrequeELE Esta frase no tiene raices historicas. Simplemente es una expresión no aristocrática, sino irónica o peyorativa. A los ucranianos les encanta, porque se pronuncia bien, ¨se cae bien en la lengua¨. Por ejemplo: “En esta oficina trabajan uno y medio lisiados”😀

  • @Rusia-16
    @Rusia-16 9 месяцев назад

    En el idioma Ruso existe lo mismo!

    • @ErrequeELE
      @ErrequeELE  9 месяцев назад

      ¡Qué curioso! 👏🏻

  • @sweetgiu
    @sweetgiu 4 месяца назад

    ¡Soy más de gatos sin duda alguna! Los amo son preciosos ❤

  • @johnfigys2363
    @johnfigys2363 9 месяцев назад

    en frances ellos son con pero y gato (no se suportan) tu das tu lengua al gato por decir (si tu te rendes te doy la respuesta) habia solo 3 pelado y 2 rapado (poco mundo), la noche todos los gatos son gris, ello se lava como un gato (muy mal) tener un gato en la garganta (tener un catar), cuando el gato no es a casa los ratons baillan, tener ojos de gato, à buen gato buen raton,
    una historia el gato con bottas, no despertar el gato quien duerme, no te fie al gato cuando hay pescado al menu, no comprar un gato en un bolsa, tener un gato à fuetar, si te crusa un gato en la calle 7 annos de desgracias

  • @1900jan
    @1900jan 9 месяцев назад +1

    O cuando de pillan haciendo algo malo y te queda menos honra que a un gato asomado a una orza...

  • @orianaguarino3898
    @orianaguarino3898 9 месяцев назад

    En alleman y en italiano " de noche todas las vacas son negras"

    • @sontse6109
      @sontse6109 6 месяцев назад

      Yo italiana que nunca ha escuchado esa expresión 😮

  • @fleurerosez
    @fleurerosez 9 месяцев назад +1

    Los gatos tienen 7 vidas

  • @rbndrone1113
    @rbndrone1113 9 месяцев назад

    Acá en brasil decimos,o gato comeu sua lingua.

    • @ErrequeELE
      @ErrequeELE  9 месяцев назад

      ¡Igual entonces! 😁

  • @Whizzer
    @Whizzer 9 месяцев назад

    La primera es practicamente igual en Neerlandés: 'Ze zijn als kat en hond' - 'Son como gato y perro'. La cuarta es diferente: 'Er is geen hond' - 'No hay perros/Ni hay un perro' (espero que tenga sentido en Español).
    Para las otras tres, no me viene nada a la mente que sea relacionado con gatos y perros.

  • @mallefor2642
    @mallefor2642 8 месяцев назад

    en argentina se dice pasar gato por liebre. te an metido el perro sinonimo de estafa. te haces el perro que tumbo la olla , simulador

  • @carlachiaffrino4291
    @carlachiaffrino4291 5 месяцев назад

    Perro

  • @josemiguel741
    @josemiguel741 9 месяцев назад

    en francés
    comme chien et chat
    Le chat a mangé ta langue
    il n'y a pas un chat
    la nuit tous les chats sont gris
    ????????

  • @JoseRamirez-ul1jt
    @JoseRamirez-ul1jt 9 месяцев назад

    También se dice en la noche todos los gatos son negros

  • @ProMassageIstanbul
    @ProMassageIstanbul 29 дней назад