Litvak & Varshe: Code-Switching Between Yiddish Accents As A Child

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 5 окт 2024

Комментарии • 26

  • @cufflink44
    @cufflink44 3 года назад +20

    Talking about different accents without illustrating them was a strange choice. Would have been nice to hear Rivka say the same thing in Litvak and Varshe Yiddish so we could compare them.

  • @Danielseven-ir2mq
    @Danielseven-ir2mq 3 года назад +4

    Yiddish is constantly evolving. Very adaptable to different places. Big cities, the coutryside, farming, ranching, etc. The main thing is for the grandkids to remain Yiddish. If possible.

    • @morehn
      @morehn 3 года назад +1

      Cute

  • @argonwheatbelly637
    @argonwheatbelly637 5 лет назад +10

    Here's to Code-Switching. I do it often, and unexpectedly...sometimes with disastrous results. :-D

  • @GavrielAbrahams
    @GavrielAbrahams 4 года назад +5

    I actually switch like that too. I didn't know that was unusual. However my parents are divorced, so maybe it's more common when one didn't grow up with both parents in the same home

  • @DCFunBud
    @DCFunBud 8 лет назад +6

    Really fascinating.

  • @gisawslonim9716
    @gisawslonim9716 4 года назад +5

    Kovna is Lithuania for those who wanted to know. I've always switched between German, Russian and Yiddish as a matter of course and when we immigrated to the USA added English. So what else is new?

  • @roberthoberman4138
    @roberthoberman4138 3 года назад +2

    Who is the Sam Casso (sp?) that she mentions at 1:57? Are there recordings of him available to hear? I wonder if his Yiddish is like my parents'.

    • @YiddishBookCenter
      @YiddishBookCenter  3 года назад +1

      She's talking about Samuel Kassow. You can see an oral history with him here: www.yiddishbookcenter.org/collections/oral-histories/interviews/woh-fi-0001010/samuel-kassow-2018

  • @expo7112
    @expo7112 4 года назад +8

    Young Africans in America can code switch like nobody's business too!

    • @richiestyles5143
      @richiestyles5143 2 года назад

      Do you ethnic Afro-americans or the descendants of American slaves or African immigrants and their children.

  • @alexrezel8860
    @alexrezel8860 Год назад

    My ancestors culture draws me to Yiddish I personally don't speak. The lady must have read a lot of Sholem Aleichem's who's portrait is at the background.

  • @loriescalera
    @loriescalera 5 лет назад +3

    Does anyone know the Covtvna she mentions at 1:51??? My family came from there! I have been searching for that word but can't find it on a map. thank you!

    • @gyorkshire257
      @gyorkshire257 5 лет назад +6

      Hi Lori, the place is called Kovno in Russian, and was Kovna in Yiddish. It is now called Kaunas, as Lithuanian names are preferred for these locations. It can make studying the history of the area difficult, as some places have 5 different names in 5 different languages. A very great person, Sara Ginaite, came from Kovno.
      en.wikipedia.org/wiki/Kaunas

    • @eoghannp8619
      @eoghannp8619 Год назад

      The lady is speaking about a city that has the following names in the following languages: Kowno (Polish) / Kovno (Russian) / Kauen (German) / Kaunas (Lithuanian). The city had the following history in the 20th century: Russian Empire (until 1918); independent Lithuania (1918-1939); back-and-forth between Nazi Germany and the Soviet Union (1939-44); Lithuanian SSR, Soviet Union (1945-91); independent Lithuania (1991 onwards) (dates are approximate). The city served as the capital of the first independent Lithuania in the first half of the 20th century, which was controversial at the time because the Lithuanians wanted Wilno / Vilna / Wilna / Vilnius as their capital, but it was part of Poland at the time. I hope that this helps in your search.

  • @ldgd4773
    @ldgd4773 6 лет назад +2

    Can understand Litvak only, now there mixed, so it's harder to understand, plus with time you forget

    • @argonwheatbelly637
      @argonwheatbelly637 5 лет назад +4

      Grew up hearing both, and also "standard," but my accent is very..."Russo-German", and sounds like the way my grandparents conducted business, so I've been told.
      Also, I would hear the word "Yiddish" in Yiddish. In English, I would hear, "Do you talk Jewish?" from people who grew up with it as a first language in Europe or on the LES, and I don't mean the Chassidim.

  • @Noblebird02
    @Noblebird02 4 года назад +4

    What is a Varshe accent?

    • @snowman3390
      @snowman3390 4 года назад +4

      Varshe is Yiddish for Warsaw.

    • @Towerofsnake
      @Towerofsnake 4 года назад +3

      Varsheva , Warszawa, Warsaw

    • @a.maskil9073
      @a.maskil9073 3 года назад +3

      Varshe used Poylish/Galitzianer Yiddish.

    • @Noblebird02
      @Noblebird02 3 года назад +1

      @@a.maskil9073 Thank you! May I ask what accent do Skver Hassidim use?

    • @morehn
      @morehn 3 года назад +1

      @@Noblebird02 Skver is Galitizaner, I believe.
      Galitzianers say eloykaynee like eye and knee.
      Hungarians pronounce it ay knee, like hey knee.

  • @fredrikrugby
    @fredrikrugby 3 года назад +1

    I use a crazy amount of code-switching when I speak Afrikaans after being away for so many years. So when it comes to Yiddish, I'm trying my best not to use English words. It's a bad habit that best should be avoided

  • @elliemoidel833
    @elliemoidel833 Год назад

    Yiddish Berlin